读经:腓二2,三12~14,弗二15,罗十五6,林前一10,提前一3~4
Scripture Reading: Phil. 2:2; 3:12-14; Eph. 2:15; Rom. 15:6; 1 Cor. 1:10; 1 Tim. 1:3-4
Scripture Reading: Phil. 2:2; 3:12-14; Eph. 2:15; Rom. 15:6; 1 Cor. 1:10; 1 Tim. 1:3-4
壹
在主恢复里的同一件事,惟一的事,乃是神永远的经纶,以基督为中心和普及─西三10~11:
The one thing, the unique thing, in the Lord's recovery is God's eternal economy with Christ as the centrality and universality—Col. 3:10-11:
The one thing, the unique thing, in the Lord's recovery is God's eternal economy with Christ as the centrality and universality—Col. 3:10-11:
一
我们在主恢复里惟一该专注、强调并供应的事,乃是神永远的经纶─提前一3~4。
The one thing that should be focused on, stressed, and ministered in the Lord's recovery is the eternal economy of God—1 Tim. 1:3-4.
The one thing that should be focused on, stressed, and ministered in the Lord's recovery is the eternal economy of God—1 Tim. 1:3-4.
二
神永远经纶的内容乃是基督;事实上,基督自己在祂三个时期丰满的职事里,就是神的经纶─约一14,林前十五45下,启一4,三1,四5,五6。
The content of God's eternal economy is Christ; actually, Christ Himself in His full ministry of three stages is the divine economy—John 1:14; 1 Cor. 15:45b; Rev. 1:4; 3:1; 4:5; 5:6.
The content of God's eternal economy is Christ; actually, Christ Himself in His full ministry of three stages is the divine economy—John 1:14; 1 Cor. 15:45b; Rev. 1:4; 3:1; 4:5; 5:6.
三
神渴望要得着一个恢复,纯粹且完全是基督这人位─西一17下,18下,林后十二2上,二10,三3。
God's desire is to have a recovery purely and wholly of the person of Christ— Col. 1:17b, 18b; 2 Cor. 12:2a; 2:10; 3:3.
God's desire is to have a recovery purely and wholly of the person of Christ— Col. 1:17b, 18b; 2 Cor. 12:2a; 2:10; 3:3.
贰
腓立比书中的“同一件事”,是指对基督主观的认识和经历;“同一件事”乃是追求基督以赢得祂,取得祂,并据有祂─一20~21,二5,三7~14,四13:
The one thing in Philippians refers to the subjective knowledge and experience of Christ; the one thing is the pursuing of Christ to gain Him, lay hold of Him, and possess Him—1:20-21; 2:5; 3:7-14; 4:13:
The one thing in Philippians refers to the subjective knowledge and experience of Christ; the one thing is the pursuing of Christ to gain Him, lay hold of Him, and possess Him—1:20-21; 2:5; 3:7-14; 4:13:
一
基督,惟有基督,该是我们全人的中心和普及─西一17下,18下。
Christ and Christ alone should be the centrality and universality of our entire being—Col. 1:17b, 18b.
Christ and Christ alone should be the centrality and universality of our entire being—Col. 1:17b, 18b.
二
我们的思念应当集中在对基督宝贵的认识和经历上;专注于任何别的事物,都会使我们的思念不同,造成我们中间的不合─参林前一10,腓四2:
Our thinking should be focused on the excellency of the knowledge and experience of Christ; focusing on anything else causes us to think differently, thus creating dissensions among us—cf. 1 Cor. 1:10; Phil. 4:2:
Our thinking should be focused on the excellency of the knowledge and experience of Christ; focusing on anything else causes us to think differently, thus creating dissensions among us—cf. 1 Cor. 1:10; Phil. 4:2:
1
“你们就要使我的喜乐满足,就是要思念相同的事,有相同的爱,魂里联结,思念同一件事”─二2。
"Make my joy full, that you think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking the one thing"—2:2.
"Make my joy full, that you think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking the one thing"—2:2.
2
“这不是说,我已经得着了,或已经完全了,我乃是竭力追求,或者可以取得基督耶稣所以取得我的。弟兄们,我不是以为自己已经取得了,我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,向着标竿竭力追求,要得神在基督耶稣里,召我向上去得的奖赏”─三12~14。
"Not that I have already obtained or am already perfected, but I pursue, if even I may lay hold of that for which I also have been laid hold of by Christ Jesus. Brothers, I do not account of myself to have laid hold; but one thing: Forgetting the things which are behind and stretching forward to the things which are before, I pursue toward the goal for the prize to which God in Christ Jesus has called me upward"—3:12-14 (lit.).
"Not that I have already obtained or am already perfected, but I pursue, if even I may lay hold of that for which I also have been laid hold of by Christ Jesus. Brothers, I do not account of myself to have laid hold; but one thing: Forgetting the things which are behind and stretching forward to the things which are before, I pursue toward the goal for the prize to which God in Christ Jesus has called me upward"—3:12-14 (lit.).
3
“马大,马大,你为许多的事思虑烦扰;但是不可少的只有一件,马利亚已经选择那美好的份,是不能从她夺去的”─路十41下~42。
"Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things; but there is need of one thing, for Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her"—Luke 10:41b-42.
"Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things; but there is need of one thing, for Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her"—Luke 10:41b-42.
4
“有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求;就是一生一世住在耶和华的殿中,瞻仰祂的荣美,在祂的殿里求问”─诗二七4。
"One thing I have asked from Jehovah; / That do I seek: / To dwell in the house of Jehovah / All the days of my life, / To behold the beauty of Jehovah, / And to inquire in His temple"—Psa. 27:4.
"One thing I have asked from Jehovah; / That do I seek: / To dwell in the house of Jehovah / All the days of my life, / To behold the beauty of Jehovah, / And to inquire in His temple"—Psa. 27:4.
叁
经历基督的秘诀,乃是在身体生活里同魂,真正关心基督耶稣的事─腓一27,二2,19~20:
The secret of experiencing Christ is to be like-souled in the Body life, genuinely caring for the things of Christ Jesus—Phil. 1:27; 2:2, 19-20:
The secret of experiencing Christ is to be like-souled in the Body life, genuinely caring for the things of Christ Jesus—Phil. 1:27; 2:2, 19-20:
一
我们若要在身体里并为着身体极完满的经历基督,就必须同魂,并且不顾我们的魂─20,30节,罗十六3~4。
If we would experience Christ to the fullest extent in the Body and for the Body, we need to be like-souled and we need to risk our soul—vv. 20, 30; Rom. 16:3-4.
If we would experience Christ to the fullest extent in the Body and for the Body, we need to be like-souled and we need to risk our soul—vv. 20, 30; Rom. 16:3-4.
二
因着提摩太与保罗同魂,他就有地位在基督的身体里经历基督到极点,正如保罗一样─腓二19~20,林前四16~17,十六10。
Because Timothy was like-souled with Paul, he was in the position to experience Christ to the uttermost in the Body, just as Paul was—Phil. 2:19-20; 1 Cor. 4:16-17; 16:10.
Because Timothy was like-souled with Paul, he was in the position to experience Christ to the uttermost in the Body, just as Paul was—Phil. 2:19-20; 1 Cor. 4:16-17; 16:10.
三
基督耶稣的事就是关乎召会同众圣徒的事─腓二21。
The things of Christ Jesus are the things concerning the church with all the saints—Phil. 2:21.
The things of Christ Jesus are the things concerning the church with all the saints—Phil. 2:21.
四
对基督正常的追求和真正的经历,总是使我们关心众召会和众圣徒─19~30节,一24~25。
The normal seeking after Christ and the genuine experience of Christ will always cause us to care for the churches and saints—vv. 19-30; 1:24-25.
The normal seeking after Christ and the genuine experience of Christ will always cause us to care for the churches and saints—vv. 19-30; 1:24-25.
肆
我们需要把以弗所二章十五节的“一个新人”,与罗马十五章六节“同一的口”,以及林前一章十节“说一样的话”连起来看:
We need to consider one new man in Ephesians 2:15 together with one mouth in Romans 15:6 and speak the same thing in 1 Corinthians 1:10:
We need to consider one new man in Ephesians 2:15 together with one mouth in Romans 15:6 and speak the same thing in 1 Corinthians 1:10:
一
召会是一个新人,为此我们都需要在说话的事上接受基督作我们的人位─太十二34~37,弗三17上,约七16~18,八28,38上,十二49~50,十四10。
For the church as the one new man, we all need to take Christ as our person in the matter of speaking—Matt. 12:34-37; Eph. 3:17a; John 7:16-18; 8:28, 38a; 12:49-50; 14:10.
For the church as the one new man, we all need to take Christ as our person in the matter of speaking—Matt. 12:34-37; Eph. 3:17a; John 7:16-18; 8:28, 38a; 12:49-50; 14:10.
二
整本圣经只有一个口,说的是一样的话─来一1~2上。
The entire Bible has one mouth and speaks the same thing—Heb.1:1-2a.
The entire Bible has one mouth and speaks the same thing—Heb.1:1-2a.
三
今天的基督教里有许多的口,各说不同的话;这是一种可怜的光景,每一个传道人都想要讲自己的东西,以为讲别人讲过的东西就是羞耻─创十一7,9。
In today's Christianity there are many mouths, each speaking a different thing; this is the pitiful situation of every preacher wanting to speak his own thing and thinking it a shame to speak what others have spoken—Gen. 11:7, 9.
In today's Christianity there are many mouths, each speaking a different thing; this is the pitiful situation of every preacher wanting to speak his own thing and thinking it a shame to speak what others have spoken—Gen. 11:7, 9.
四
从前口太多,是因为人位太多了。
In the past there were too many mouths because there were too many persons.
In the past there were too many mouths because there were too many persons.
五
在一个新人里,有同一的口,说一样的话─罗十五6,林前一10。
In the one new man there is one mouth to speak the same thing—Rom. 15:6; 1 Cor. 1:10.
In the one new man there is one mouth to speak the same thing—Rom. 15:6; 1 Cor. 1:10.
六
新人只有一个,这一个新人只有一个人位,因此一个新人是用同一的口说话,并且说一样的话。
There is only one new man, and the one new man has only one person, so the one new man speaks with one mouth and says the same thing.
There is only one new man, and the one new man has only one person, so the one new man speaks with one mouth and says the same thing.
七
“同心合意”以及“用同一的口”(罗十五6)的意思是,我们人数虽多,并且众人都说话,我们却都“说一样的话”─林前一10:
With one accord and with one mouth (Rom. 15:6) means that even though we are many and all are speaking, we all speak the same thing— 1 Cor. 1:10:
With one accord and with one mouth (Rom. 15:6) means that even though we are many and all are speaking, we all speak the same thing— 1 Cor. 1:10:
1
召会是一个新人,只有一个人位─基督,并且这个人位支配我们的说话;因此,无论祂说什么,都必定是“一样的话”。
The church is the one new man with only one person—Christ—and this person controls our speaking; thus, whatever He speaks is surely the same thing.
The church is the one new man with only one person—Christ—and this person controls our speaking; thus, whatever He speaks is surely the same thing.
2
当我们要说话时,我们需要解决一个基本问题:在这说话的事上,到底是我作人位,还是基督作人位?
When we are about to speak, we need to resolve a basic question: In this matter of speaking, am I the person or is Christ the person?
When we are about to speak, we need to resolve a basic question: In this matter of speaking, am I the person or is Christ the person?
3
在我们的说话中,我们若不是以自己作人位,乃是让基督作人位,就会有同一的口,人人都会说一样的话。
If in our speaking we do not take ourselves as the person but allow Christ to be the person, then there will be one mouth, and everyone will speak the same thing.
If in our speaking we do not take ourselves as the person but allow Christ to be the person, then there will be one mouth, and everyone will speak the same thing.
八
在一个新人里,只有一个人位,只有这个人位有自由说话─太十七5:
In the one new man there is only one person, and only this person has the freedom to speak—Matt. 17:5:
In the one new man there is only one person, and only this person has the freedom to speak—Matt. 17:5:
1
在一个新人里,我们没有自由说自己的话。
In the one new man there is no freedom for us to speak our own things.
In the one new man there is no freedom for us to speak our own things.
2
主耶稣绝对有自由说话,我们天然的人绝对没有自由说话。
The Lord Jesus has the absolute freedom to speak, and our natural man has absolutely no freedom to speak.
The Lord Jesus has the absolute freedom to speak, and our natural man has absolutely no freedom to speak.
九
我们人数虽多,并且来自许多地方,我们却都有同一的口,我们也都说一样的话;这是因为我们众人乃是一个新人,只有一个人位─弗二15,四22~24,三17上,罗十五6,林前一10。
Although we are many and come from many places, we all have one mouth and we all speak the same thing; this is because we all are the one new man having only one person—Eph. 2:15; 4:22-24; 3:17a; Rom. 15:6; 1 Cor. 1:10.
Although we are many and come from many places, we all have one mouth and we all speak the same thing; this is because we all are the one new man having only one person—Eph. 2:15; 4:22-24; 3:17a; Rom. 15:6; 1 Cor. 1:10.
十
只有一种职事是建造而绝不拆毁的,就是神经纶惟一的职事─提前一3~4:
Only one kind of ministry builds up and never divides—this is the unique ministry of God's economy—1 Tim. 1:3-4:
Only one kind of ministry builds up and never divides—this is the unique ministry of God's economy—1 Tim. 1:3-4:
1
“人的骄傲总是喜欢把己弄得与众不同。你可能说一件事,但我因着骄傲,就绝不说你所说过的。我要说与你不同的事,说新的事、更好的事。这就是己,这就是属肉体的骄傲。”(神圣的经纶,一四一页。)
"Human pride always likes to make the self different from others. You may speak one thing, but I would never speak what you speak because of my pride. I want to speak something different from what you speak, something new and something better. This is the self, and this is fleshly pride" (The Divine Economy, p. 126).
"Human pride always likes to make the self different from others. You may speak one thing, but I would never speak what you speak because of my pride. I want to speak something different from what you speak, something new and something better. This is the self, and this is fleshly pride" (The Divine Economy, p. 126).
2
我们要为着一个新人蒙保守在永远的一里,惟一的路就是教导一样的事,就是教导神的经纶─罗十五6。
The only way that we can be preserved in the eternal oneness for the one new man is to teach the same thing, the economy of God—Rom. 15:6.
The only way that we can be preserved in the eternal oneness for the one new man is to teach the same thing, the economy of God—Rom. 15:6.

