读经:太十六25,路十七33,约十二25,来十39,彼前一9,启十二11
Scripture Reading: Matt. 16:25; Luke 17:33; John 12:25; Heb. 10:39; 1 Pet. 1:9; Rev. 12:11
Scripture Reading: Matt. 16:25; Luke 17:33; John 12:25; Heb. 10:39; 1 Pet. 1:9; Rev. 12:11
壹
“因为凡要救自己魂生命的,必丧失魂生命;凡为我丧失自己魂生命的,必得着魂生命”─太十六25:
"Whoever wants to save his soul-life shall lose it; but whoever loses his soul-life for My sake shall find it"—Matt. 16:25:
"Whoever wants to save his soul-life shall lose it; but whoever loses his soul-life for My sake shall find it"—Matt. 16:25:
一
丧失魂生命,就是使魂失去享受,拯救魂生命就是让魂得着享受,让魂保留享受。
To lose our soul-life means to lose the enjoyment of the soul, and to save the soul-life means to have the enjoyment of the soul, to preserve the soul in its enjoyment.
To lose our soul-life means to lose the enjoyment of the soul, and to save the soul-life means to have the enjoyment of the soul, to preserve the soul in its enjoyment.
二
主耶稣活在地上时,祂丧失魂生命,也就是祂放弃祂一切属魂的享受;祂在今世让祂的魂失去享受,使祂在来世得着魂。
When the Lord Jesus lived on earth, He lost His soul-life; that is, He gave up all His soulish enjoyment; He lost the enjoyment of His soul in this age so that He might gain His soul in the coming age.
When the Lord Jesus lived on earth, He lost His soul-life; that is, He gave up all His soulish enjoyment; He lost the enjoyment of His soul in this age so that He might gain His soul in the coming age.
三
否认己就是拒绝魂的愿望、爱好和拣选─十六24。
To deny ourselves means to reject the soul's desire, preference, and choice— 16:24.
To deny ourselves means to reject the soul's desire, preference, and choice— 16:24.
四
我们需要作一个选择─今天丧失我们的魂生命,来世得着它;或者今天拯救我们的魂生命,来世丧失它。
We need to make a choice: lose our soul-life today and gain it in the coming age, or save our soul-life today and lose it in the coming age.
We need to make a choice: lose our soul-life today and gain it in the coming age, or save our soul-life today and lose it in the coming age.
五
我们要在来世得着享受─主的快乐,就需要在今世借着丧失我们的魂生命而付代价─二五21,23:
In order to have the enjoyment—the joy of the Lord—in the coming age, we need to pay the price in this age by losing our soul-life—25:21, 23:
In order to have the enjoyment—the joy of the Lord—in the coming age, we need to pay the price in this age by losing our soul-life—25:21, 23:
1
假如我们在今世拯救我们的魂生命,我们必定在主耶稣回来时丧失它。
If we save our soul-life in this age, we may be assured that we will lose it when the Lord Jesus comes back.
If we save our soul-life in this age, we may be assured that we will lose it when the Lord Jesus comes back.
2
为着主的缘故,为着福音的缘故,为着祂见证的缘故,我们需要在今世甘愿丧失我们魂的享受─可八35~38,启一9。
For the Lord's sake, for the gospel's sake, and for His testimony's sake, we need to be willing to lose the enjoyment of our soul in this age—Mark 8:35-38; Rev. 1:9.
For the Lord's sake, for the gospel's sake, and for His testimony's sake, we need to be willing to lose the enjoyment of our soul in this age—Mark 8:35-38; Rev. 1:9.
六
为着召会,并为着所有圣徒的缘故,我们需要丧失我们属魂的享受─太十六18,约壹三16:
We need to lose our soulish enjoyment for the sake of the church and for the sake of all the saints—Matt. 16:18; 1 John 3:16:
We need to lose our soulish enjoyment for the sake of the church and for the sake of all the saints—Matt. 16:18; 1 John 3:16:
1
除了丧失魂生命之外,召会不可能被建造;丧失魂生命是我们被建造在一起的基本因素─太十六18。
Apart from the losing of the soul-life, the church cannot be built up; the losing of the soul-life is the basic factor in our being built up together— Matt. 16:18.
Apart from the losing of the soul-life, the church cannot be built up; the losing of the soul-life is the basic factor in our being built up together— Matt. 16:18.
2
我们应当为弟兄舍弃我们属人的生命;我们里面神圣的生命(zoe,奏厄)渴望爱别人,甚至为他们死─约壹三16。
We should lay down our human life for the brothers; the divine life (zoe) within us longs to love others and even to die for them—1 John 3:16.
We should lay down our human life for the brothers; the divine life (zoe) within us longs to love others and even to die for them—1 John 3:16.
七
“因为人子要在祂父的荣耀里,同着众天使来临,那时祂要照各人的行为报应各人”─太十六27:
"For the Son of Man is to come in the glory of His Father with His angels, and then He will repay each man according to his doings"—Matt. 16:27:
"For the Son of Man is to come in the glory of His Father with His angels, and then He will repay each man according to his doings"—Matt. 16:27:
1
“因为”指明主回来时对于跟从祂者的赏赐,乃是照着他们是丧失自己的魂生命,还是拯救自己的魂生命。
For indicates that the Lord's rewarding of His followers at His coming back will be according to whether they lose or save their soul-life.
For indicates that the Lord's rewarding of His followers at His coming back will be according to whether they lose or save their soul-life.
2
我们丧失魂生命和拯救魂生命,都要得着报应─启二二12。
For both the losing of the soul-life and the saving of the soul-life we will be rewarded—Rev. 22:12.
For both the losing of the soul-life and the saving of the soul-life we will be rewarded—Rev. 22:12.
贰
“凡想要保全魂生命的,必丧失魂生命;凡丧失魂生命的,必使魂生命得以存活”─路十七33:
"Whoever seeks to preserve his soul-life will lose it, and whoever loses it will preserve it alive"—Luke 17:33:
"Whoever seeks to preserve his soul-life will lose it, and whoever loses it will preserve it alive"—Luke 17:33:
一
保全我们的魂生命,与留恋属地、物质的东西有关─31节。
Preserving our soul-life is related to lingering in the earthly and material things—v. 31.
Preserving our soul-life is related to lingering in the earthly and material things—v. 31.
二
我们留恋属地的东西,是因我们顾到今世魂的享受:
We linger in the earthly things because we care for our soul's enjoyment in this age:
We linger in the earthly things because we care for our soul's enjoyment in this age:
1
罗得的妻子变成一根盐柱,是因她留恋所多玛,回头观望;这指明她贪爱并宝贝神即将审判并彻底毁灭的邪恶世界─32节。
Lot's wife became a pillar of salt because she took a lingering look backward at Sodom, indicating that she loved and treasured the evil world that God was going to judge and utterly destroy—v. 32.
Lot's wife became a pillar of salt because she took a lingering look backward at Sodom, indicating that she loved and treasured the evil world that God was going to judge and utterly destroy—v. 32.
2
留恋属地、物质的东西会使我们丧失魂,就是我们的魂会在要来的国度时代,失去享受。
Lingering in the worldly and earthly things will cause us to lose our soul; that is, our soul will suffer the loss of its enjoyment in the coming kingdom age.
Lingering in the worldly and earthly things will cause us to lose our soul; that is, our soul will suffer the loss of its enjoyment in the coming kingdom age.
叁
“爱惜自己魂生命的,就丧失魂生命;在这世上恨恶自己魂生命的,就要保守魂生命归入永远的生命”─约十二25:
"He who loves his soul-life loses it; and he who hates his soul-life in this world shall keep it unto eternal life"—John 12:25:
"He who loves his soul-life loses it; and he who hates his soul-life in this world shall keep it unto eternal life"—John 12:25:
一
主是一粒麦子落在地里,借着死丧失魂生命,使祂得以在复活里,将祂永远的生命释放给许多子粒─24节。
The Lord, as a grain of wheat that fell into the ground, lost His soul-life through death that He might release His eternal life in resurrection to the many grains—v. 24.
The Lord, as a grain of wheat that fell into the ground, lost His soul-life through death that He might release His eternal life in resurrection to the many grains—v. 24.
二
我们是这许多子粒,也必须借着死丧失魂生命,才能在复活里享受这永远的生命。
As the many grains, we also must lose our soul-life through death that we may enjoy eternal life in resurrection.
As the many grains, we also must lose our soul-life through death that we may enjoy eternal life in resurrection.
三
我们借着死丧失魂生命,就是跟从主耶稣,使我们能服事祂,在这丧失魂生命而活在祂复活里的路上与祂同行─26节。
To lose our soul-life through death is to follow the Lord Jesus that we may serve Him and walk with Him on this way, the way of losing our soul-life and living in His resurrection—v. 26.
To lose our soul-life through death is to follow the Lord Jesus that we may serve Him and walk with Him on this way, the way of losing our soul-life and living in His resurrection—v. 26.
肆
“我们却不是退缩以致遭毁坏的人,乃是有信心以致得着魂的人”─来十39:
"We are not of those who shrink back to ruin but of them who have faith to the gaining of the soul"—Heb. 10:39:
"We are not of those who shrink back to ruin but of them who have faith to the gaining of the soul"—Heb. 10:39:
一
得着或拯救我们的魂,乃在于我们得救重生之后,在跟从主的事上,如何对付我们的魂。
The gaining, or saving, of our soul depends on how we deal with our soul in following the Lord after we are saved and regenerated.
The gaining, or saving, of our soul depends on how we deal with our soul in following the Lord after we are saved and regenerated.
二
我们现今若肯为主的缘故丧失魂,就必拯救魂,在主回来时,就要拯救或得着我们的魂─路九24,彼前一9。
If we lose our soul now for the Lord's sake, we will save it, and it will be saved, or gained, at the Lord's coming back—Luke 9:24; 1 Pet. 1:9.
If we lose our soul now for the Lord's sake, we will save it, and it will be saved, or gained, at the Lord's coming back—Luke 9:24; 1 Pet. 1:9.
三
得着魂,乃是所要给跟从主的得胜者国度的赏赐─来十35,太十六22~28。
The gaining of the soul will be the reward of the kingdom to the overcoming followers of the Lord—Heb. 10:35; Matt. 16:22-28.
The gaining of the soul will be the reward of the kingdom to the overcoming followers of the Lord—Heb. 10:35; Matt. 16:22-28.
伍
“得着你们信心的结果,就是魂的救恩”─彼前一9:
"Receiving the end of your faith, the salvation of your souls"—1 Pet. 1:9:
"Receiving the end of your faith, the salvation of your souls"—1 Pet. 1:9:
一
我们的魂要在主显现、回来时得救,脱离苦难得以完满的享受主─7节,三17,四1,12~16,19。
Our soul will be saved from sufferings into the full enjoyment of the Lord at His revelation, His coming back—v. 7; 3:17; 4:1, 12-16, 19.
Our soul will be saved from sufferings into the full enjoyment of the Lord at His revelation, His coming back—v. 7; 3:17; 4:1, 12-16, 19.
二
我们必须在今世否认自己的魂,就是我们的魂生命连同其一切享乐,使我们来世在对主的享受里可以得着魂─太十37~39。
We must deny our soul, our soulish life, with all its pleasures in this age, that we may gain it in the enjoyment of the Lord in the coming age—Matt. 10:37-39.
We must deny our soul, our soulish life, with all its pleasures in this age, that we may gain it in the enjoyment of the Lord in the coming age—Matt. 10:37-39.
三
主显现时,有些信徒要进去享受主的快乐,有些要哀哭切齿的受苦─二五21,23,二四45~46。
At the Lord's revelation, some believers will enter into the joy of the Lord, and some will suffer in weeping and gnashing of teeth—25:21, 23; 24:45-46.
At the Lord's revelation, some believers will enter into the joy of the Lord, and some will suffer in weeping and gnashing of teeth—25:21, 23; 24:45-46.
四
进去享受主的快乐,就是我们魂的得救─二五21,23。
To enter into the Lord's joy is the salvation of our souls—25:21, 23.
To enter into the Lord's joy is the salvation of our souls—25:21, 23.
陆
“弟兄们胜过他,是因羔羊的血,并因自己所见证的话,他们虽至于死,也不爱自己的魂生命”─启十二11:
"They overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they loved not their soul-life even unto death"—Rev. 12:11:
"They overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they loved not their soul-life even unto death"—Rev. 12:11:
一
因着人堕落,撒但就和人的魂生命,就是和人的己联合─太十六23~24。
Because of man's fall, Satan joined himself to man's soul-life—man's self— Matt. 16:23-24.
Because of man's fall, Satan joined himself to man's soul-life—man's self— Matt. 16:23-24.
二
我们要胜过撒但,就当不爱自己的魂生命,倒要恨恶并否认─路十四26,九23。
To overcome Satan we must not love our soul-life; rather, we must hate it and deny it—Luke 14:26; 9:23.
To overcome Satan we must not love our soul-life; rather, we must hate it and deny it—Luke 14:26; 9:23.
三
不爱我们的魂生命乃是胜过撒但的根据─启十二11:
Not loving our soul-life is the basis for overcoming Satan—Rev. 12:11:
Not loving our soul-life is the basis for overcoming Satan—Rev. 12:11:
1
撒但只怕一种人,就是不爱自己魂生命的人。
Satan is afraid of only one kind of people—those who do not love their soul-life.
Satan is afraid of only one kind of people—those who do not love their soul-life.
2
我们若要胜过撒但,就要认识:不爱自己,乃是得胜的根据。
If we would overcome Satan, we must realize that the basis of victory is the renunciation of our self-love.
If we would overcome Satan, we must realize that the basis of victory is the renunciation of our self-love.

