读经:帖前二12,腓一20~21上,罗六4,约壹一7
Scripture Reading: 1 Thes. 2:12; Phil. 1:20-21a; Rom. 6:4; 1 John 1:7
Scripture Reading: 1 Thes. 2:12; Phil. 1:20-21a; Rom. 6:4; 1 John 1:7
壹
作为基督里的信徒和神的儿女,我们行事为人应当配得过神─帖前二12。
As believers in Christ and children of God, we should walk in a manner worthy of God—1 Thes. 2:12.
As believers in Christ and children of God, we should walk in a manner worthy of God—1 Thes. 2:12.
贰
神的经纶乃是有神作生命,然后活祂─约壹五11~12:
God's economy is a matter of having God as life and living Him—1 John 5:11-12:
God's economy is a matter of having God as life and living Him—1 John 5:11-12:
一
神在祂经纶里的心意,乃是要将祂的元素、本质、和性情分赐到我们里面,使我们活祂─提前一4,弗三17,腓一20~21上。
God's intention in His economy is to impart His element, substance, and nature into us so that we may live Him—1 Tim. 1:4; Eph. 3:17; Phil. 1:20-21a.
God's intention in His economy is to impart His element, substance, and nature into us so that we may live Him—1 Tim. 1:4; Eph. 3:17; Phil. 1:20-21a.
二
神在祂经纶里的目的,乃是要我们这班祂所拣选并救赎的人,里面有祂的生命和性情,外面有祂的形像和样式─创一26,二9:
God's aim in His economy is for us, His chosen and redeemed people, to have His life and nature inwardly and His image and likeness outwardly—Gen. 1:26; 2:9:
God's aim in His economy is for us, His chosen and redeemed people, to have His life and nature inwardly and His image and likeness outwardly—Gen. 1:26; 2:9:
1
神正在将祂自己作到我们里面,使我们在生命和性情上,但不在神格上,象祂一样─罗八2,6,10~11,29。
God is working Himself into us to make us the same as He is in life and nature but not in the Godhead—Rom. 8:2, 6, 10-11, 29.
God is working Himself into us to make us the same as He is in life and nature but not in the Godhead—Rom. 8:2, 6, 10-11, 29.
2
至终,我们要成为一个团体的实体─基督的身体─与祂成为一并活祂,使祂得着团体的彰显─弗四4~6。
Eventually, we will become a corporate entity—the Body of Christ—to be one with Him and to live Him for His corporate expression—Eph. 4:4-6.
Eventually, we will become a corporate entity—the Body of Christ—to be one with Him and to live Him for His corporate expression—Eph. 4:4-6.
叁
行事为人配得过神,就是活神─腓一20~21上:
To walk in a manner worthy of God is to live God—Phil. 1:20-21a:
To walk in a manner worthy of God is to live God—Phil. 1:20-21a:
一
我们的日常生活实际上必须是神自己─约五26。
Our daily living should actually be God Himself—John 5:26.
Our daily living should actually be God Himself—John 5:26.
二
只有神才配得过祂自己;只有神才能与祂自己相配─彼前一15~16。
Only God is worthy of Himself; only God can match Himself—1 Pet. 1:15-16.
Only God is worthy of Himself; only God can match Himself—1 Pet. 1:15-16.
三
既然只有神才能与祂自己相配,所以行事为人配得过神就是活神,也就是在我们的日常生活中彰显神─林前十31:
Since only God is worthy of Himself, to walk in a manner worthy of God is to live God, that is, to express God in our daily living—1 Cor. 10:31:
Since only God is worthy of Himself, to walk in a manner worthy of God is to live God, that is, to express God in our daily living—1 Cor. 10:31:
1
活神的生命就是凭神而活,甚至活神自己。
To live God's life means to live by God and even to live God Himself.
To live God's life means to live by God and even to live God Himself.
2
只有活神的生活,才配得过神;我们活神的时候,行事为人就配得过祂─腓一20~21上,帖前二12。
Only a life that lives God is worthy of God; when we live God, we walk in a manner worthy of Him—Phil. 1:20-21a; 1 Thes. 2:12.
Only a life that lives God is worthy of God; when we live God, we walk in a manner worthy of Him—Phil. 1:20-21a; 1 Thes. 2:12.
肆
行事为人配得过神,就是过神人(属神的人)的生活─提前六11,提后三17:
To walk in a manner worthy of God is to live the life of a God-man, a man of God—1 Tim. 6:11; 2 Tim. 3:17:
To walk in a manner worthy of God is to live the life of a God-man, a man of God—1 Tim. 6:11; 2 Tim. 3:17:
一
属神的人,指有份于神生命和性情,在神生命和性情上与祂是一,因而彰显神的人─约一12~13,彼后一4,林前六17。
A man of God is one who partakes of God's life and nature, thus becoming one with God in His life and nature and thereby expressing Him—John 1:12-13; 2 Pet. 1:4; 1 Cor. 6:17.
A man of God is one who partakes of God's life and nature, thus becoming one with God in His life and nature and thereby expressing Him—John 1:12-13; 2 Pet. 1:4; 1 Cor. 6:17.
二
神的目的是要使约伯成为属神的人,充满了基督,就是神的具体化身,成为神的丰满,好在基督里彰显神─提前六11,提后三17,弗三16~19。
God's intention was to make Job a man of God, filled with Christ, the embodi-ment of God, to be the fullness of God for the expression of God in Christ— 1 Tim. 6:11; 2 Tim. 3:17; Eph. 3:16-19.
God's intention was to make Job a man of God, filled with Christ, the embodi-ment of God, to be the fullness of God for the expression of God in Christ— 1 Tim. 6:11; 2 Tim. 3:17; Eph. 3:16-19.
三
神在约伯身上施行剥夺和销毁,好将他拆毁,使神能有一个根据和一条路,用神自己重建约伯,使他成为神人─伯四二1~6。
God's stripping and consuming were exercised over Job to tear him down so that God might have a base and a way to rebuild him with Himself, thereby making him a God-man—Job 42:1-6.
God's stripping and consuming were exercised over Job to tear him down so that God might have a base and a way to rebuild him with Himself, thereby making him a God-man—Job 42:1-6.
四
我们需要看见,我们是神人,从神而生,并且属于神的种类─约三3,5~6:
We need to see that we are God-men, born of God and belonging to the species of God—John 3:3, 5-6:
We need to see that we are God-men, born of God and belonging to the species of God—John 3:3, 5-6:
1
神人活神并彰显神;神人的生活乃是神在人里的生活─腓一20~21上。
A God-man lives God and expresses God; the living of a God-man is the living of God in man—Phil. 1:20-21a.
A God-man lives God and expresses God; the living of a God-man is the living of God in man—Phil. 1:20-21a.
2
神人是神圣且奥秘的人,与神一同、在神里面、凭神并借着神,作每一件事─林前十31,西三17。
God are divine and mystical persons, doing everything with God, in God, by God, and through God—1 Cor. 10:31; Col. 3:17.
God are divine and mystical persons, doing everything with God, in God, by God, and through God—1 Cor. 10:31; Col. 3:17.
伍
行事为人配得过神,就是在生命的新样中生活行动─罗六4:
To walk in a manner worthy of God is to walk in newness of life—Rom. 6:4:
To walk in a manner worthy of God is to walk in newness of life—Rom. 6:4:
一
生命的新样乃是出于我们从神接受的神圣生命─约三15~16。
The newness of life is of the divine life, which we have received of God—John 3:15-16.
The newness of life is of the divine life, which we have received of God—John 3:15-16.
二
神圣生命的范围乃是新,我们的生活行动应当在神圣生命之新样的范围里─罗六4。
The realm of the divine life is newness, and our walk should be in the realm of the newness of the divine life—Rom. 6:4.
The realm of the divine life is newness, and our walk should be in the realm of the newness of the divine life—Rom. 6:4.
三
在生命的新样中生活行动,就是在复活的范围里生活,并在生命中作王;这种生活对付我们里面出于亚当的一切,直到我们完全变化,模成基督的形像─五17,十二2,八29。
To walk in newness of life is to live in the realm of resurrection and to reign in life; this kind of living deals with all that is of Adam in us until we are fully transformed and conformed to the image of Christ—5:17; 12:2; 8:29.
To walk in newness of life is to live in the realm of resurrection and to reign in life; this kind of living deals with all that is of Adam in us until we are fully transformed and conformed to the image of Christ—5:17; 12:2; 8:29.
陆
行事为人配得过神,就是在光中行─约壹一7:
To walk in a manner worthy of God is to walk in the light—1 John 1:7:
To walk in a manner worthy of God is to walk in the light—1 John 1:7:
一
光是神在祂彰显里的性质─5节。
Light is the nature of God in His expression—v. 5.
Light is the nature of God in His expression—v. 5.
二
当我们在光中行,就享受三一神并有份于祂的定旨:
When we walk in the light, we enjoy the Triune God and participate in His purpose:
When we walk in the light, we enjoy the Triune God and participate in His purpose:
1
神圣生命的交通将我们带进神圣的光中─3节。
The fellowship of the divine life brings us into the divine light—v. 3.
The fellowship of the divine life brings us into the divine light—v. 3.
2
神圣的光维持我们享受神并有份于祂的定旨─5,7节。
The divine light keeps us in the enjoyment of God and in the participation in His purpose—vv. 5, 7.
The divine light keeps us in the enjoyment of God and in the participation in His purpose—vv. 5, 7.
柒
行事为人配得过神,与进入神的国并被引进神的荣耀有关─帖前二12:
To walk in a manner worthy of God is related to entering into the kingdom of God and being ushered into the glory of God—1 Thes. 2:12:
To walk in a manner worthy of God is related to entering into the kingdom of God and being ushered into the glory of God—1 Thes. 2:12:
一
神的国乃是我们在神圣的管治下,带着进入神荣耀的指望,敬拜并享受神的范围─太六13下。
The kingdom of God is the sphere for us to worship God and enjoy God under the divine ruling with a view to entering into God's glory—Matt. 6:13b.
The kingdom of God is the sphere for us to worship God and enjoy God under the divine ruling with a view to entering into God's glory—Matt. 6:13b.
二
当神国的权柄得以在我们身上运行,公义、和平、并喜乐将是我们日常生活的特征─罗十四17。
When the authority of God's kingdom is allowed to operate in us, righteous-ness, peace, and joy will characterize our daily life—Rom. 14:17.
When the authority of God's kingdom is allowed to operate in us, righteous-ness, peace, and joy will characterize our daily life—Rom. 14:17.
三
我们需要行事为人配得过神,使我们能进入神的国,并有份于神的荣耀─帖前二12。
We need to walk in a manner worthy of God so that we may be able to enter into His kingdom and participate in His glory—1 Thes. 2:12.
We need to walk in a manner worthy of God so that we may be able to enter into His kingdom and participate in His glory—1 Thes. 2:12.

