读经:诗一三三1,3下,约十七21~23,弗四3~6
Scripture Reading: Psa. 133:1, 3b; John 17:21-23; Eph. 4:3-6
Scripture Reading: Psa. 133:1, 3b; John 17:21-23; Eph. 4:3-6
壹
神是一;神的本性是一─申六4,加三20,弗四3~6:
God is one; His nature is oneness—Deut. 6:4; Gal. 3:20; Eph. 4:3-6:
God is one; His nature is oneness—Deut. 6:4; Gal. 3:20; Eph. 4:3-6:
一
神一直忠于祂的本性,从来不会违背。
God is always true to His nature and never acts contrary to it.
God is always true to His nature and never acts contrary to it.
二
因为神的路是一,所以一是神行动的基本元素;在神一切的行动中,我们看见一个源头、一种元素和一种素质─创一26,十二1~2。
Because God's way is oneness, oneness is the basic element of God's acts; in all of God's acts we see one origin, one element, and one essence—Gen. 1:26; 12:1-2.
Because God's way is oneness, oneness is the basic element of God's acts; in all of God's acts we see one origin, one element, and one essence—Gen. 1:26; 12:1-2.
三
在产生召会成为新造的时候,神按照祂一的本性而行;因此,召会的开始是按着神的本性,在独一的一里─弗一22~23,徒二42,46,四32。
In producing the church as the new creation, God acted according to His nature of oneness; thus, the beginning of the church was in the unique oneness that is according to the nature of God—Eph. 1:22-23; Acts 2:42, 46; 4:32.
In producing the church as the new creation, God acted according to His nature of oneness; thus, the beginning of the church was in the unique oneness that is according to the nature of God—Eph. 1:22-23; Acts 2:42, 46; 4:32.
贰
真正的一是经过过程并终极完成的三一神与蒙救赎并得重生之信徒的调和─约十七21~23,弗四3~6:
The genuine oneness is the mingling of the processed and consummated Triune God with the redeemed, regenerated believers—John 17:21-23; Eph. 4:3-6:
The genuine oneness is the mingling of the processed and consummated Triune God with the redeemed, regenerated believers—John 17:21-23; Eph. 4:3-6:
一
主把父所赐给祂的荣耀赐给我们,好使我们在父与子里成为一;这是指一种在神圣性情和神圣所是里的一─约十七22。
The Lord has given us the glory that the Father has given Him so that we may be one in the Father and in the Son; this points to a oneness in the divine nature and the Divine Being—John 17:22.
The Lord has given us the glory that the Father has given Him so that we may be one in the Father and in the Son; this points to a oneness in the divine nature and the Divine Being—John 17:22.
二
以弗所四章一至六节的一,和三章十四至二十一节所讲的有很密切的关联:
The oneness in Ephesians 4:1-6 is intimately related to what is covered in 3:14-21:
The oneness in Ephesians 4:1-6 is intimately related to what is covered in 3:14-21:
1
在三章十四至二十一节,保罗提到三一神的三者;在四章一至六节,他把三一神联于那灵的一以及身体。
In 3:14-21 Paul refers to the three of the Triune God, and in 4:1-6 he refers to the Triune God in relation to the oneness of the Spirit and to the Body.
In 3:14-21 Paul refers to the three of the Triune God, and in 4:1-6 he refers to the Triune God in relation to the oneness of the Spirit and to the Body.
2
把身体和三一神说在一起,指明一实际上乃是经过过程并终极完成之三一神与信徒的调和。
The fact that the Body and the Triune God are mentioned together indicates that oneness is actually the mingling of the processed and consummated Triune God with the believers.
The fact that the Body and the Triune God are mentioned together indicates that oneness is actually the mingling of the processed and consummated Triune God with the believers.
叁
真正的一─按照神本性的一─是包罗万有、包罗丰富的一,包括一切积极的事物─诗二三6,三六8~9,四三3~4,八四1~8,10~12,九二10,一三三1,3下:
The genuine oneness—the oneness according to the nature of God—is an all-inclusive, comprehensive oneness that includes all positive things— Psa. 23:6; 36:8-9; 43:3-4; 84:1-8, 10-12; 92:10; 133:1, 3b:
The genuine oneness—the oneness according to the nature of God—is an all-inclusive, comprehensive oneness that includes all positive things— Psa. 23:6; 36:8-9; 43:3-4; 84:1-8, 10-12; 92:10; 133:1, 3b:
一
当一恢复时,一切属灵的丰富和积极的事物都与之一同恢复,因为这些都存在于一里面─弗四3,三8。
When the oneness is recovered, all the spiritual riches and all the positive things are recovered with it, because they all exist in the oneness—Eph. 4:3; 3:8.
When the oneness is recovered, all the spiritual riches and all the positive things are recovered with it, because they all exist in the oneness—Eph. 4:3; 3:8.
二
在一的真正立场上,一切敬虔的事和一切属灵的丰富都是我们的─申八7~9,十二12,26~28。
All the godly things and all the spiritual riches are ours on the genuine ground of oneness—Deut. 8:7-9; 12:12, 26-28.
All the godly things and all the spiritual riches are ours on the genuine ground of oneness—Deut. 8:7-9; 12:12, 26-28.
三
真正的一,不是一个部分的一,而是一个伟大、完整、广被、整体的一─诗一三三1:
The genuine oneness is not a partial oneness; it is a great, complete, comprehensive oneness, a oneness in entirety—Psa. 133:1:
The genuine oneness is not a partial oneness; it is a great, complete, comprehensive oneness, a oneness in entirety—Psa. 133:1:
1
以弗所四章三至六节所启示的这个一,包括父神、主基督、与赐生命的那灵。
This oneness, as revealed in Ephesians 4:3-6, includes God the Father, Christ the Lord, and the Spirit as the Giver of life.
This oneness, as revealed in Ephesians 4:3-6, includes God the Father, Christ the Lord, and the Spirit as the Giver of life.
2
包罗万有的一能给我们各样积极的美德和属性─1~2节。
The all-inclusive oneness gives us access to all positive virtues and attributes— vv. 1-2.
The all-inclusive oneness gives us access to all positive virtues and attributes— vv. 1-2.
3
新耶路撒冷将是真正且包罗万有的一,以及所有包括在其中之事物的终极大成和彰显─启二一2,10~11。
The New Jerusalem will be the ultimate consummation and expression of the genuine, all-inclusive oneness and of all things included in it—Rev. 21:2, 10-11.
The New Jerusalem will be the ultimate consummation and expression of the genuine, all-inclusive oneness and of all things included in it—Rev. 21:2, 10-11.
四
诗篇一百三十三篇是一篇一的诗歌,包含一切积极的属性和美德。
Psalm 133 is a psalm on the oneness that includes all positive attributes and virtues.
Psalm 133 is a psalm on the oneness that includes all positive attributes and virtues.
五
如果我们看见这个整体的一的异象,一切分裂的细菌就会被杀死,我们也就从各种的分裂中被拯救出来。
If we see the vision of the oneness of entirety, all the germs of division will be killed, and we will be delivered from every kind of division.
If we see the vision of the oneness of entirety, all the germs of division will be killed, and we will be delivered from every kind of division.
肆
分裂是无所不包的,它包含了各种消极的事物,就如撒但、罪、世界、肉体、己、旧人、以及坏脾气─罗十六17~18,多三10:
Division is all-inclusive; it includes all negative things—such as Satan, sin, worldliness, the flesh, the self, the old man, and evil temper—Rom. 16:17-18; Titus 3:10:
Division is all-inclusive; it includes all negative things—such as Satan, sin, worldliness, the flesh, the self, the old man, and evil temper—Rom. 16:17-18; Titus 3:10:
一
我们不该以为分裂是独立的,与肉体、己、世界无关─加五19~21,太十六23~24,约壹二15~16。
We should not think that division stands by itself and is not related to the flesh, the self, and worldliness—Gal. 5:19-21; Matt. 16:23-24; 1 John 2:15-16.
We should not think that division stands by itself and is not related to the flesh, the self, and worldliness—Gal. 5:19-21; Matt. 16:23-24; 1 John 2:15-16.
二
关于分裂的性质,如果我们蒙了光照,就会看见它不仅与一切消极的事物有关,并且包含了一切消极的事物。
If we are enlightened concerning the nature of division, we will see that it is not only related to all negative things but includes all negative things.
If we are enlightened concerning the nature of division, we will see that it is not only related to all negative things but includes all negative things.
三
在分裂里就是在死亡中;基督教因为缺少生命里真正的一,所以充满了死亡与黑暗。
To be in division is to be in death; Christianity is filled with death and darkness because the genuine oneness in life is lacking.
To be in division is to be in death; Christianity is filled with death and darkness because the genuine oneness in life is lacking.
伍
在真正的一里,就是在生命中─约十七3,21~23:
To be in the genuine oneness is to be in life—John 17:3, 21-23:
To be in the genuine oneness is to be in life—John 17:3, 21-23:
一
召会的立场是我们经历生命的基础;留在一里,就是留在生命中─诗一三三1,3下。
The ground of the church is the base of our experience of life; to remain in oneness is to remain in life—Psa. 133:1, 3b.
The ground of the church is the base of our experience of life; to remain in oneness is to remain in life—Psa. 133:1, 3b.
二
当我们在一里,我们就在生命中,享受各样积极的美德与属性,我们属灵的情形也会逐渐进步─弗四3,15~16。
When we are in the oneness, we are in life, we enjoy every positive virtue and attribute, and our spiritual condition gradually improves—Eph. 4:3, 15-16.
When we are in the oneness, we are in life, we enjoy every positive virtue and attribute, and our spiritual condition gradually improves—Eph. 4:3, 15-16.
陆
我们要恢复并保守真正且包罗万有的一,就必须毁坏邱坛─王上十一7~8,十二26~33,十三33~34,十四22~23,十五14,二二43,王下十二2~3,十四3~4,十五3~4,34~35:
For the recovery and preservation of the genuine, all-inclusive oneness, we must destroy the high places—1 Kings 11:7-8; 12:26-33; 13:33-34; 14:22-23; 15:14; 22:43; 2 Kings 12:2-3; 14:3-4; 15:3-4, 34-35:
For the recovery and preservation of the genuine, all-inclusive oneness, we must destroy the high places—1 Kings 11:7-8; 12:26-33; 13:33-34; 14:22-23; 15:14; 22:43; 2 Kings 12:2-3; 14:3-4; 15:3-4, 34-35:
一
神要求祂的子民毁坏列国的民事奉他们神的各地方,这是出于祂的智慧─申十二1~3。
In His wisdom God required His people to destroy all the places in which the nations served their gods—Deut. 12:1-3.
In His wisdom God required His people to destroy all the places in which the nations served their gods—Deut. 12:1-3.
二
设立邱坛就有了分裂;因此,邱坛的意义就是分裂。
To set up a high place is to have a division; hence, the significance of high places is division.
To set up a high place is to have a division; hence, the significance of high places is division.
三
神为着保持祂子民的一,就要他们来到祂所选择独一的地方;邱坛是这独一地方的代替品,另一选择─8,11,13~14,18节。
To preserve the oneness of His people, God required that they come to the unique place of His choice; the high places were a substitute and an alternative for this unique place—vv. 8, 11, 13-14, 18.
To preserve the oneness of His people, God required that they come to the unique place of His choice; the high places were a substitute and an alternative for this unique place—vv. 8, 11, 13-14, 18.
四
邱坛是高地,高举在一般水平之上:
A high place is an elevation, something lifted above the common level:
A high place is an elevation, something lifted above the common level:
1
这指明邱坛涉及高举某些事物。
This indicates that a high place involves the exaltation of something.
This indicates that a high place involves the exaltation of something.
2
原则上,基督教每一邱坛,每一分裂,都涉及高举、高抬一些基督以外的事物─参西一18。
In principle, every high place, every division, in Christianity involves the uplifting, the exaltation, of something other than Christ—cf. Col. 1:18.
In principle, every high place, every division, in Christianity involves the uplifting, the exaltation, of something other than Christ—cf. Col. 1:18.
五
在所罗门和耶罗波安之下建立邱坛的记载,有属灵的意义;这是为着给我们属灵的教训而写的─罗十五4~6:
The record of the building of the high places under Solomon and Jeroboam has a spiritual significance; it was written for our spiritual instruction—Rom. 15:4-6:
The record of the building of the high places under Solomon and Jeroboam has a spiritual significance; it was written for our spiritual instruction—Rom. 15:4-6:
1
按照这个记载,分裂是由于情欲与野心;所罗门是前者的实例,耶罗波安是后者的实例。
According to this record, division is caused by lust and ambition; Solomon is an example of the former, and Jeroboam is an example of the latter.
According to this record, division is caused by lust and ambition; Solomon is an example of the former, and Jeroboam is an example of the latter.
2
所罗门和耶罗波安所建立的邱坛,严重的损害了一的立场─王上十一7~8,十二26~33。
The high places built by Solomon and Jeroboam seriously damaged the ground of oneness—1 Kings 11:7-8; 12:26-33.
The high places built by Solomon and Jeroboam seriously damaged the ground of oneness—1 Kings 11:7-8; 12:26-33.
3
今天基督教里的每一个分裂都是对某种事物的高举。
Every division in today's Christianity is an elevation of some kind.
Every division in today's Christianity is an elevation of some kind.
4
在召会生活中,我们不该有任何邱坛;反之,我们都该在同一水平上,高举基督─西一18,三10~11。
In the church life we should not have any high places; instead, we should all be on one level to exalt Christ—Col. 1:18; 3:10-11.
In the church life we should not have any high places; instead, we should all be on one level to exalt Christ—Col. 1:18; 3:10-11.
5
任何邱坛,即便是用来献真正祭物的,也会损害一的立场。
Any high place, even those at which genuine sacrifices are offered, causes damage to the ground of oneness.
Any high place, even those at which genuine sacrifices are offered, causes damage to the ground of oneness.
6
基督教的分裂是自私和野心造成的─腓二21,约叁9~10:
The divisions in Christianity are caused by selfishness and ambition—Phil. 2:21; 3 John 9-10:
The divisions in Christianity are caused by selfishness and ambition—Phil. 2:21; 3 John 9-10:
a
因为某些人有野心要得着自己的王国来满足自己自私的渴望,所以他们忽视了神的选择─罗十六17~18。
Because certain ones are ambitious to have their own kingdom to satisfy their selfish desire, they neglect God's choice—Rom. 16:17-18.
Because certain ones are ambitious to have their own kingdom to satisfy their selfish desire, they neglect God's choice—Rom. 16:17-18.
b
耶罗波安是一个有野心、自私自利的人,设立了另一个敬拜中心,以掩饰他的野心─王上十二26~33。
Jeroboam, an ambitious, selfish, and self-seeking man, set up another center of worship as a cover-up for his ambition—1 Kings 12:26-33.
Jeroboam, an ambitious, selfish, and self-seeking man, set up another center of worship as a cover-up for his ambition—1 Kings 12:26-33.
c
因着自私和野心,许多基督徒领袖设立了敬拜中心,为要实现他们得着王国的渴望。
Because of their selfishness and ambition, many Christian leaders have set up centers of worship to fulfill their desire to have an empire.
Because of their selfishness and ambition, many Christian leaders have set up centers of worship to fulfill their desire to have an empire.
六
毁坏邱坛和三件主要的事有关:地方、偶像和名字─申十二2~3:
The destruction of the high places involved three main things: the places, the images, and the names—Deut. 12:2-3:
The destruction of the high places involved three main things: the places, the images, and the names—Deut. 12:2-3:
1
从属灵的一面说,我们必须毁坏召会之外的每一个地方,以及基督之名以外的每一个名字;这意思就是说,我们必须毁坏我们的文化、个性、脾气、习惯、天然的特性、爱好、宗教背景及其影响,毁坏一切损毁真正的一的事物─加二20,五24,六14。
Spiritually speaking, we must destroy every place other than the church and every name other than the name of Christ; this means that we must destroy our culture, disposition, temperament, habits, natural characteristics, preferences, religious background with its influence—everything that damages the genuine oneness—Gal. 2:20; 5:24; 6:14.
Spiritually speaking, we must destroy every place other than the church and every name other than the name of Christ; this means that we must destroy our culture, disposition, temperament, habits, natural characteristics, preferences, religious background with its influence—everything that damages the genuine oneness—Gal. 2:20; 5:24; 6:14.
2
为着实现歌罗西三章十一节的话,别的地方都必须一一彻底的毁坏:
In order to fulfill the word in Colossians 3:11, every other place must be utterly destroyed:
In order to fulfill the word in Colossians 3:11, every other place must be utterly destroyed:
a
每一样东西,只要不是召会同着基督,我们都必须毁坏。
We must destroy everything that is not the church with Christ.
We must destroy everything that is not the church with Christ.
b
我们应该单纯的在召会生活里享受基督作为美地的丰富─申八7~9,弗三8。
We should simply be in the church life enjoying Christ as the riches of the good land—Deut. 8:7-9; Eph. 3:8.
We should simply be in the church life enjoying Christ as the riches of the good land—Deut. 8:7-9; Eph. 3:8.
3
召会生活之所以会削弱,就是因为不太情愿毁坏邱坛─王上十五14,二二43:
The church life has been weakened because of the lack of willingness to destroy the high places—1 Kings 15:14; 22:43:
The church life has been weakened because of the lack of willingness to destroy the high places—1 Kings 15:14; 22:43:
a
在我们的人生与文化之中,有许多地方仍然存在,没有加以毁坏;我们必须把它们全部毁坏,然后去到神所选择独一的地方─召会─加五24,太十六18。
In our human life and culture there are many places that remain, which need to be destroyed; we must destroy them all and then go to the unique place of God's choice, the church—Gal. 5:24; Matt. 16:18.
In our human life and culture there are many places that remain, which need to be destroyed; we must destroy them all and then go to the unique place of God's choice, the church—Gal. 5:24; Matt. 16:18.
b
每一个要加以毁坏的地方都有柱像、木像或神像;在我们的性格或个性里,可能有这种必须加以毁坏的柱像、木像或神像。
In every place that is to be destroyed there is a dedicated pillar, a symbol, or an image; in our character or disposition there may be such pillars, symbols, or images that must be destroyed.
In every place that is to be destroyed there is a dedicated pillar, a symbol, or an image; in our character or disposition there may be such pillars, symbols, or images that must be destroyed.
c
在召会中,除了基督,别无他物;基督必须是一切,又在一切之内─西一18,27,二2,三11。
In the church there cannot be anything other than Christ; Christ must be all and in all—Col. 1:18, 27; 2:2; 3:11.
In the church there cannot be anything other than Christ; Christ must be all and in all—Col. 1:18, 27; 2:2; 3:11.
4
在一的立场上,不可能有分裂,因为分裂的基础已经被毁坏了。
On the ground of oneness it is not possible to have division, for the basis of division has been destroyed.
On the ground of oneness it is not possible to have division, for the basis of division has been destroyed.
七
在主的恢复中,我们高举基督,并且单单高举基督─一18:
In the Lord's recovery we elevate Christ and Christ alone—1:18:
In the Lord's recovery we elevate Christ and Christ alone—1:18:
1
我们能见证说,我们与今天的基督教有明显的差异,我们没有‘邱坛’─高举基督以外之事物的高地。
We can testify that, in contrast to today's Christianity, we have no "high places," elevations where something other than Christ is uplifted.
We can testify that, in contrast to today's Christianity, we have no "high places," elevations where something other than Christ is uplifted.
2
我们既来到召会中,除了基督的人位与十字架独一的路之外,就该没有别的─林前一30,二4,西一20,二11,三11。
Having come to the church, we should have nothing other than the person of Christ and the unique way of the cross—1 Cor. 1:30; 2:4; Col. 1:20; 2:11; 3:11.
Having come to the church, we should have nothing other than the person of Christ and the unique way of the cross—1 Cor. 1:30; 2:4; Col. 1:20; 2:11; 3:11.
3
我们在召会中享受基督作美地丰富的出产;我们在神面前享受基督,这种享受就成了我们的敬拜,我们的召会生活,甚至我们的基督徒生活;我们就要在一的立场上,长大而成熟─弗三8,四3,14~16。
In the church we enjoy Christ as the rich produce of the land; our enjoyment of Christ in the presence of God becomes our worship, our church life, and even our Christian living, and we grow and mature on the ground of oneness—Eph. 3:8; 4:3, 14-16.
In the church we enjoy Christ as the rich produce of the land; our enjoyment of Christ in the presence of God becomes our worship, our church life, and even our Christian living, and we grow and mature on the ground of oneness—Eph. 3:8; 4:3, 14-16.
柒
为着这个异象,就是毁坏邱坛,以及恢复并保守真正且包罗万有的一,我们赞美主;今天能有份于这个恢复,乃是我们的特权─诗一三三1,3下,约十七21~23,弗四3~6。
We praise the Lord for the vision concerning the destruction of the high places and concerning the recovery and preservation of the genuine, allinclusive oneness; it is our privilege to share in this recovery today—Psa. 133:1, 3b; John 17:21-23; Eph. 4:3-6.
We praise the Lord for the vision concerning the destruction of the high places and concerning the recovery and preservation of the genuine, allinclusive oneness; it is our privilege to share in this recovery today—Psa. 133:1, 3b; John 17:21-23; Eph. 4:3-6.

