读经:罗五10,西一20,林后五18~20
Scripture Reading: Rom. 5:10; Col. 1:20; 2 Cor. 5:18-20
Scripture Reading: Rom. 5:10; Col. 1:20; 2 Cor. 5:18-20
壹
我们对和好有基本的领会,是有益的:
It is helpful for us to have a basic understanding of reconciliation:
It is helpful for us to have a basic understanding of reconciliation:
一
和好的需要—人与神为仇为敌—罗五10,西一21。
The need of reconciliation—enmity, enemies—Rom. 5:10; Col. 1:21.
The need of reconciliation—enmity, enemies—Rom. 5:10; Col. 1:21.
二
和好的意义—成就和平—20节,林后五18。
The meaning of reconciliation—to make peace—v. 20; 2 Cor. 5:18.
The meaning of reconciliation—to make peace—v. 20; 2 Cor. 5:18.
三
和好的凭借—基督—西一20,林后五18。
The instrument of reconciliation—Christ—Col. 1:20; 2 Cor. 5:18.
The instrument of reconciliation—Christ—Col. 1:20; 2 Cor. 5:18.
四
和好的手续—十字架—西一20,弗二16。
The means of reconciliation—the cross—Col. 1:20; Eph. 2:16.
The means of reconciliation—the cross—Col. 1:20; Eph. 2:16.
五
和好的包括—在诸天之上的和在地上的万有—西一20。
The scope of reconciliation—all things in the heavens and on the earth—Col. 1:20.
The scope of reconciliation—all things in the heavens and on the earth—Col. 1:20.
六
和好的范围—在一个身体里—弗二16。
The sphere of reconciliation—in one Body—Eph. 2:16.
The sphere of reconciliation—in one Body—Eph. 2:16.
七
和好的事实—我们基于法理的救赎以及本于信得称义,在神面前所有的地位—罗五10。
The fact of reconciliation—our position before God based upon judicial redemption and justification by faith—Rom. 5:10.
The fact of reconciliation—our position before God based upon judicial redemption and justification by faith—Rom. 5:10.
八
和好的经历—在一位灵里,得以进到父面前—弗二18。
The experience of reconciliation—in one Spirit having access unto the Father—Eph. 2:18.
The experience of reconciliation—in one Spirit having access unto the Father—Eph. 2:18.
贰
新约的众执事作基督的大使,完成和好的职事—林后五18~20,六1:
As ambassadors of Christ, the new covenant ministers carry out the ministry of reconciliation—2 Cor. 5:18-20; 6:1:
As ambassadors of Christ, the new covenant ministers carry out the ministry of reconciliation—2 Cor. 5:18-20; 6:1:
一
基督的大使是代表神这宇宙中最高权柄的人。
An ambassador of Christ is one who represents God, the highest authority in the universe.
An ambassador of Christ is one who represents God, the highest authority in the universe.
二
使徒们得着基督的授权,代表祂作和好的工作—五18、20。
The apostles were authorized by Christ to represent Him to do the work of reconciliation—5:18, 20.
The apostles were authorized by Christ to represent Him to do the work of reconciliation—5:18, 20.
三
和好的职事不仅将罪人带回归神,更将信徒绝对地带进神里面,并使他们绝对地与祂是一。
The ministry of reconciliation is not only to bring sinners back to God but also to bring believers absolutely into God and to make them absolutely one with Him.
The ministry of reconciliation is not only to bring sinners back to God but also to bring believers absolutely into God and to make them absolutely one with Him.
四
人与神完全的和好需要有两步:
Two steps are required for men to be fully reconciled to God:
Two steps are required for men to be fully reconciled to God:
1
第一步是罪人脱离罪与神和好—19节:
The first step is to reconcile sinners to God from sin—v. 19:
The first step is to reconcile sinners to God from sin—v. 19:
a
为这目的,基督为我们的罪死了,使我们蒙神赦免—林前十五3。
For this purpose Christ died for our sins that we might be forgiven—1 Cor. 15:3.
For this purpose Christ died for our sins that we might be forgiven—1 Cor. 15:3.
b
基督在十字架上担当我们的罪,使我们的罪受神审判—彼前二24。
Christ bore our sins on the cross that they might be judged by God—1 Pet. 2:24.
Christ bore our sins on the cross that they might be judged by God—1 Pet. 2:24.
2
第二步是活在天然生命中的信徒脱离肉体与神和好—林后五20:
The second step is to reconcile believers living in the natural life to God from the flesh—2 Cor. 5:20:
The second step is to reconcile believers living in the natural life to God from the flesh—2 Cor. 5:20:
a
为这目的,基督替我们这个“人”死了,使我们能在复活的生命里向祂活着—14~15节。
For this purpose Christ died for us, the persons, that we might live to Him in the resurrection life—vv. 14-15.
For this purpose Christ died for us, the persons, that we might live to Him in the resurrection life—vv. 14-15.
b
基督替我们成为罪,使罪被定罪并被除去—21节,罗八3。
Christ was made sin on our behalf that sin might be judged and done away with—v. 21; Rom. 8:3.
Christ was made sin on our behalf that sin might be judged and done away with—v. 21; Rom. 8:3.
五
我们要完成和好的职事,就需要与钉十字架的基督合而为一—林后四10~12,五14,加二20,五24。
If we are to carry out the ministry of reconciliation, we need to be identified with the crucified Christ—2 Cor. 4:10-12; 5:14; Gal. 2:20; 5:24.
If we are to carry out the ministry of reconciliation, we need to be identified with the crucified Christ—2 Cor. 4:10-12; 5:14; Gal. 2:20; 5:24.
六
哥林多人还活在肉体里,就是活在魂里、活在外面的人里、活在天然的所是里—林前三1,二14:
The Corinthians still lived in the flesh, that is, in the soul, the outer man, the natural being—1 Cor. 3:1; 2:14:
The Corinthians still lived in the flesh, that is, in the soul, the outer man, the natural being—1 Cor. 3:1; 2:14:
1
肉体、天然人的幔子使他们与神有阻隔。
The veil of the flesh, the natural man, separated them from God.
The veil of the flesh, the natural man, separated them from God.
2
保罗作工,要将肉体这层阻隔的幔子割断,使哥林多的信徒能够进入至圣所—来十19~20。
Paul was working to cut asunder the separating veil of the flesh so that the believers at Corinth could enter into the Holy of Holies—Heb. 10:19-20.
Paul was working to cut asunder the separating veil of the flesh so that the believers at Corinth could enter into the Holy of Holies—Heb. 10:19-20.
七
唯有当我们完全与神和好,我们才完全得救—林后六1~2,罗五10,来七25。
Only when we have been fully reconciled to God are we fully saved—2 Cor. 6:1-2; Rom. 5:10; Heb. 7:25.
Only when we have been fully reconciled to God are we fully saved—2 Cor. 6:1-2; Rom. 5:10; Heb. 7:25.
八
我们能把人带到神面前并带进神里面的程度,总是由我们与神关系的远近来衡量;我们越在祂里面,就越能使人和好,进入神里面—林后十二12上,五20。
The extent to which we can bring others to God and into God is always measured by where we are with respect to God; the more we are in Him, the more we can reconcile others into Him—2 Cor. 12:12a; 5:20.
The extent to which we can bring others to God and into God is always measured by where we are with respect to God; the more we are in Him, the more we can reconcile others into Him—2 Cor. 12:12a; 5:20.
叁
和好的职事把我们带回归神到一个地步,我们能在基督里成为神的义—21节:
The ministry of reconciliation brings us back to God to such an extent that we become the righteousness of God in Christ—v. 21:
The ministry of reconciliation brings us back to God to such an extent that we become the righteousness of God in Christ—v. 21:
一
我们不仅蒙神称义(加二16)—我们实际上成了神的义。
Not only are we justified by God (Gal. 2:16)—we actually become the righteousness of God.
Not only are we justified by God (Gal. 2:16)—we actually become the righteousness of God.
二
当基督作我们的代替,死在十字架上时,神看祂不仅是担罪者,更是罪的本身;现今在复活里,基督进入我们里面作生命,这生命活在我们里面,将我们构成神的义。
When Christ died on the cross as our Substitute, God considered Him not only the sin bearer but sin itself; now in resurrection Christ comes into us as life, and this life lives within us to constitute us into the righteousness of God.
When Christ died on the cross as our Substitute, God considered Him not only the sin bearer but sin itself; now in resurrection Christ comes into us as life, and this life lives within us to constitute us into the righteousness of God.
三
基督作为代替,为我们被作成罪;现今我们由祂所构成,在祂里面成为神的义—林后五21:
In substitution Christ was made sin for us; now in His constitution we become the righteousness of God in Him—2 Cor. 5:21:
In substitution Christ was made sin for us; now in His constitution we become the righteousness of God in Him—2 Cor. 5:21:
1
“在祂里面”这辞,意思是与基督联合—不仅是在地位上的,也是在复活里生机上的。
The phrase in Him means in union with Christ, not only positionally but also organically in resurrection.
The phrase in Him means in union with Christ, not only positionally but also organically in resurrection.
2
当基督死在十字架上,神为我们在肉体中定祂为罪(罗八3,约三14),使我们在祂的复活里与祂是一,而成为神的义;因此,我们在与基督生机的联合里,被作成神的义。
When Christ died on the cross, God condemned Him in the flesh as sin for us (Rom. 8:3; John 3:14) so that we might be one with Him in His resurrection to be God’s righteousness; therefore, in the organic union with Christ we are made the righteousness of God.
When Christ died on the cross, God condemned Him in the flesh as sin for us (Rom. 8:3; John 3:14) so that we might be one with Him in His resurrection to be God’s righteousness; therefore, in the organic union with Christ we are made the righteousness of God.
四
在基督里成为神的义,乃是在我们的所是上与神是对的;这就是我们内里的所是成为透明的,明亮如水晶—一个符合神的心思和意志的内里所是—林后五21。
To become the righteousness of God in Christ is a matter of being right with God in our being; this is to have an inner being that is transparent and crystal clear—an inner being in the mind and will of God—2 Cor. 5:21.
To become the righteousness of God in Christ is a matter of being right with God in our being; this is to have an inner being that is transparent and crystal clear—an inner being in the mind and will of God—2 Cor. 5:21.
五
哥林多后书启示信徒与神完全的和好,也启示基督是这和好的凭借。
Second Corinthians reveals the complete reconciliation of the believers to God, and Christ as the means of reconciliation.
Second Corinthians reveals the complete reconciliation of the believers to God, and Christ as the means of reconciliation.
肆
这两步的和好,由帐幕的两层幔子清楚地描绘出来—出二六31~37,来九3:
The two steps of reconciliation are clearly portrayed by the two veils of the tabernacle—Exo. 26:31-37; Heb. 9:3:
The two steps of reconciliation are clearly portrayed by the two veils of the tabernacle—Exo. 26:31-37; Heb. 9:3:
一
两层幔子都表征独一的基督,就是为我们的罪而死,更是替我们而死的基督。
Both veils signify the unique Christ—the Christ who died for our sins and also for us.
Both veils signify the unique Christ—the Christ who died for our sins and also for us.
二
头一层幔子称为“帘子”—出二六36~37:
The first veil is called “the screen”—Exo. 26:36-37:
The first veil is called “the screen”—Exo. 26:36-37:
1
罪人借着平息之血的和好被带到神这里,就经过这帘子进入圣所。
A sinner who was brought to God through the reconciliation of the propitiating blood entered into the Holy Place by passing through the screen.
A sinner who was brought to God through the reconciliation of the propitiating blood entered into the Holy Place by passing through the screen.
2
这预表和好的第一步。
This typifies the first step of reconciliation.
This typifies the first step of reconciliation.
三
还有第二层幔子(31~35,来九3),将罪人与在至圣所里的神隔开:
The second veil (vv. 31-35; Heb. 9:3) still separated the sinner from God, who was in the Holy of Holies:
The second veil (vv. 31-35; Heb. 9:3) still separated the sinner from God, who was in the Holy of Holies:
1
这层幔子需要裂开,使罪人能被带到至圣所里的神这里—太二七51,来十19~20。
This veil needed to be rent so that the sinner might be brought to God in the Holy of Holies—Matt. 27:51; Heb. 10:19-20.
This veil needed to be rent so that the sinner might be brought to God in the Holy of Holies—Matt. 27:51; Heb. 10:19-20.
2
这预表和好的第二步。
This typifies the second step of reconciliation.
This typifies the second step of reconciliation.
伍
与神完全和好会使我们的心宽宏—林后五20,六11~13:
To be fully reconciled to God will cause us to be enlarged in our hearts—2 Cor. 5:20; 6:11-13:
To be fully reconciled to God will cause us to be enlarged in our hearts—2 Cor. 5:20; 6:11-13:
一
我们的心有多宽宏,在于我们与神和好的程度。
How large our heart is depends on the degree of our reconciliation to God.
How large our heart is depends on the degree of our reconciliation to God.
二
狭窄的心是很强的标示,说出我们只是部分与神和好,我们得拯救的百分比还很低—2节,罗五10。
Narrowness of heart is a strong indication that we have been reconciled to God only partially and that the percentage of our salvation is quite low—v. 2; Rom. 5:10.
Narrowness of heart is a strong indication that we have been reconciled to God only partially and that the percentage of our salvation is quite low—v. 2; Rom. 5:10.
三
我们若能赦免别人,忘记别人得罪了我们,那就表示我们是宽宏的人,有宽广的心—太十八21~35,弗五21,西三13。
If we are able to forgive an offense and then forget it, that is a sign that we have become an enlarged person, a person with a large heart—Matt. 18:21-35; Eph. 5:21; Col. 3:13.
If we are able to forgive an offense and then forget it, that is a sign that we have become an enlarged person, a person with a large heart—Matt. 18:21-35; Eph. 5:21; Col. 3:13.
四
我们需要对狭窄的心与宽广的心之间的对比有深刻的印象。
We need to be impressed with the contrast between narrowness of heart and largeness of heart.
We need to be impressed with the contrast between narrowness of heart and largeness of heart.
陆
和好的结果如下:
These are the results of reconciliation:
These are the results of reconciliation:
一
对神有和平:
Having peace toward God:
Having peace toward God:
1
我们与神和好的结果,首先就是使我们对神有了和平—罗五1。
The first result of our reconciliation to God is that we may have peace toward God—Rom. 5:1.
The first result of our reconciliation to God is that we may have peace toward God—Rom. 5:1.
2
如今我们既与神和好,对神有了和平,就得以走在平安的路上;这是我们与神和好的一个成果。
Since we have been reconciled to God and have peace toward God, we are walking on the way of peace; this is an issue of our reconciliation to God.
Since we have been reconciled to God and have peace toward God, we are walking on the way of peace; this is an issue of our reconciliation to God.
二
在神里面夸耀:
Boasting in God:
Boasting in God:
1
我们与神和好的结果,也是使我们能在神里面夸耀—11节。
As a result of our reconciliation to God, we can boast in God—v. 11.
As a result of our reconciliation to God, we can boast in God—v. 11.
2
我们既借着主耶稣基督,得与神和好,就在神里面夸耀、欢腾、引以为荣。
Since we have been reconciled to God through the Lord Jesus Christ, we boast, exult, and glory in God.
Since we have been reconciled to God through the Lord Jesus Christ, we boast, exult, and glory in God.
3
我们还能因盼望神的荣耀而夸耀—2节。
We also boast in the hope of the glory of God—v. 2.
We also boast in the hope of the glory of God—v. 2.
4
这也是我们与神和好的一个成果。
This also is an issue of our reconciliation to God.
This also is an issue of our reconciliation to God.
三
在祂的生命里得救:
Being saved in His life:
Being saved in His life:
1
我们与神和好的结果,也是使我们在祂的生命里得救—10节。
As a result of our reconciliation to God, we are being saved in His life—v. 10.
As a result of our reconciliation to God, we are being saved in His life—v. 10.
2
这种生命里的得救,也是我们与神和好的成果。
This salvation in life also is an issue of our reconciliation to God.
This salvation in life also is an issue of our reconciliation to God.
柒
借着和好的职事,我们得以合并到经过过程并终极完成的三一神里,而在基督里成为神人二性宇宙的扩大合并;结果,我们成为神的圣所、祂的居所、祂的至圣所—新耶路撒冷—约十四20、23,启二一2、10、16。
Through the ministry of reconciliation, we are incorporated into the processed and consummated Triune God to become, in Christ, an enlarged, universal, divine-human incorporation; as a result, we become God’s sanctuary, His dwelling place, His Holy of Holies—the New Jerusalem—John 14:20, 23; Rev. 21:2, 10, 16.
Through the ministry of reconciliation, we are incorporated into the processed and consummated Triune God to become, in Christ, an enlarged, universal, divine-human incorporation; as a result, we become God’s sanctuary, His dwelling place, His Holy of Holies—the New Jerusalem—John 14:20, 23; Rev. 21:2, 10, 16.


