复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The sun had risen over the earth when Lot came to Zoar.
创 19:23 罗特到了左哈尔时,太阳已升出地面;
|
创19:24上主遂使硫磺和火,从天上上主那里,降于索多玛和哈摩辣,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Jehovah rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven.
创 19:24 上主遂使硫磺和火,从天上上主那里,降于索多玛和哈摩辣,
|
创19:25毁灭了这几座城市和整个平原,以及城中所有的居民和地上的草木。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And He overthrew those cities and all the plain and all the inhabitants of the cities and what grew on the ground.
创 19:25 毁灭了这几座城市和整个平原,以及城中所有的居民和地上的草木。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
创 19:26 罗特的妻子因回头观看,立即变为盐柱。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Abraham rose up early in the morning and went to the place where he had stood before Jehovah.
创 19:27 亚巴郎清晨起来,到了以前他立在上主面前的地方,
|
创19:28向索多玛和哈摩辣,以及整个平原一带眺望,看见那地烟火上腾,有如烧窑一般。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he looked down upon Sodom and Gomorrah and upon all the land of the plain. And as he looked, there it was: the smoke of the land was going up like the smoke of a furnace.
创 19:28 向索多玛和哈摩辣,以及整个平原一带眺望,看见那地烟火上腾,有如烧窑一般。
|
创19:29当天主毁灭平原诸城,消灭罗特所住的城市时,想起了亚巴郎,由灭亡中救了罗特。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when God destroyed the cities of the plain, God remembered Abraham and sent Lot out from the midst of the overthrow, when He overthrew the cities among which Lot dwelt.
创 19:29 当天主毁灭平原诸城,消灭罗特所住的城市时,想起了亚巴郎,由灭亡中救了罗特。
|
创19:30罗特因为怕住在左哈尔,便与他的两个女儿离开左哈尔,上了山住在那里;他和两个女儿同住在一个山洞里。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Lot went up out of Zoar and dwelt in the mountains, and his two daughters with him, for he was afraid to dwell in Zoar. And he and his two daughters dwelt in a cave.
创 19:30 罗特因为怕住在左哈尔,便与他的两个女儿离开左哈尔,上了山住在那里;他和两个女儿同住在一个山洞里。
|
创19:31长女对幼女说:“我们的父亲已经老了,地上又没有男人依照世界上的礼俗来与我们亲近。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the firstborn said to the younger, Our father is old, and there is not a man on the earth to come in to us after the manner of all the earth.
创 19:31 长女对幼女说:“我们的父亲已经老了,地上又没有男人依照世界上的礼俗来与我们亲近。
|
创19:32来让我们用酒将父亲灌醉,与他同睡:这样我们可由父亲传生后代。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Come, let us make our father drink wine; and let us lie with him, that we may preserve alive seed from our father.
创 19:32 来让我们用酒将父亲灌醉,与他同睡:这样我们可由父亲传生后代。”
|
创19:33那天夜里,她们就用酒将父亲灌醉;长女遂进去与父亲同睡;女儿几时卧下,几时起来,他都不知道。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father, and he did not know when she lay down or when she arose.
创 19:33 那天夜里,她们就用酒将父亲灌醉;长女遂进去与父亲同睡;女儿几时卧下,几时起来,他都不知道。
|
创19:34第二天,长女对幼女说:“看,昨夜我与父亲同睡了,今夜我们再用酒灌醉他,你好进去与他同睡,由我们的父亲传生后代。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the next day the firstborn said to the younger, I have now lain with my father last night. Let us make him drink wine tonight also; and you go in, and lie with him, that we may preserve alive seed from our father.
创 19:34 第二天,长女对幼女说:“看,昨夜我与父亲同睡了,今夜我们再用酒灌醉他,你好进去与他同睡,由我们的父亲传生后代。”
|
创19:35那天夜里,她们又用酒将父亲灌醉,幼女遂进去与他同睡;女儿几时卧下,几时起来,他都不知道。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they made their father drink wine that night also. And the younger one arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose.
创 19:35 那天夜里,她们又用酒将父亲灌醉,幼女遂进去与他同睡;女儿几时卧下,几时起来,他都不知道。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Thus both the daughters of Lot became pregnant by their father.
创 19:36 这样,罗特的两个女儿都由父亲怀了孕。
|
创19:37长女生了一个儿子,给他起名叫摩阿布,是现今摩阿布人的始祖;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
创 19:37 长女生了一个儿子,给他起名叫摩阿布,是现今摩阿布人的始祖;
|
创19:38幼女也生了一个儿子,给他起名叫本阿米,是现今阿孟子民的始祖。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the younger, she also bore a son and called his name Ben-ammi; he is the father of the children of Ammon to this day.
创 19:38 幼女也生了一个儿子,给他起名叫本阿米,是现今阿孟子民的始祖。
|
创20:1亚巴郎从那里迁往乃革布地,定居在卡德士和叔尔之间。当他住在革辣尔时,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Abraham journeyed from there toward the region of the Negev and dwelt between Kadesh and Shur; then he sojourned in Gerar.
创 20:1 亚巴郎从那里迁往乃革布地,定居在卡德士和叔尔之间。当他住在革辣尔时,
|
创20:2亚巴郎一论到他的妻子撒辣就说:“她是我的妹妹。”革辣尔王阿彼默肋客于是派人来取了撒辣去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech the king of Gerar sent and took Sarah.
创 20:2 亚巴郎一论到他的妻子撒辣就说:“她是我的妹妹。”革辣尔王阿彼默肋客于是派人来取了撒辣去。
|
创20:3但是夜间,天主在梦中来对阿彼默肋客说:“为了你取来的那个女人你该死,因为她原是有夫之妇。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, You are now about to die because of the woman whom you have taken, for she is a man's wife.
创 20:3 但是夜间,天主在梦中来对阿彼默肋客说:“为了你取来的那个女人你该死,因为她原是有夫之妇。”
|
创20:4阿彼默肋客尚未接近她,于是说:“我主!连正义的人你也杀害吗?
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But Abimelech had not come near her, so he said, Lord, will You slay even a righteous nation?
创 20:4 阿彼默肋客尚未接近她,于是说:“我主!连正义的人你也杀害吗?
|