书3:7耶和华对约书亚说:“今天起,我要使你在以色列众人眼中成为尊大,这样他们就知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Joshua, On this day I will begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, I will be with you.
书 3:7 耶和华对约书亚说:“今天起,我要使你在以色列众人眼中成为尊大,这样他们就知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
|
书3:8你要吩咐抬着约柜的祭司说:‘你们到了约旦河水边的时候,要站在约旦河中。’”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And you shall command the priests who carry the Ark of the Covenant, saying, When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.
书 3:8 你要吩咐抬着约柜的祭司说:‘你们到了约旦河水边的时候,要站在约旦河中。’”
|
书3:9约书亚对以色列人说:“你们走近这里来,聆听耶和华你们的神的话。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Joshua said to the children of Israel, Come here and hear the words of Jehovah your God.
书 3:9 约书亚对以色列人说:“你们走近这里来,聆听耶和华你们的神的话。
|
书3:10约书亚说:“看哪,全地之主的约柜必在你们前面过约旦河,你们因此就知道永活的神是在你们中间,他必把迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人,从你们面前驱逐出去。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joshua said, By this you will know that the living God is in your midst, and that He will most certainly dispossess before you the Canaanites and the Hittites and the Hivites and the Perizzites and the Girgashites and the Amorites and the Jebusites.
书 3:10 约书亚说:“看哪,全地之主的约柜必在你们前面过约旦河,你们因此就知道永活的神是在你们中间,他必把迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人,从你们面前驱逐出去。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The Ark of the Covenant of the Lord of all the earth is now crossing over before you into the Jordan.
书 3:11 -
|
书3:12现在你们要从以色列众支派中选十二个人,每支派一人。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Therefore now take twelve men for yourselves out of the tribes of Israel, one man for each tribe.
书 3:12 现在你们要从以色列众支派中选十二个人,每支派一人。
|
书3:13抬全地之主耶和华约柜的祭司的脚掌一踏进约旦河水里,约旦河的水必被截断,那从上游流下来的水必立起成垒。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when the soles of the feet of the priests who carry the Ark of Jehovah, the Lord of all the earth, come to rest in the waters of the Jordan; the waters of the Jordan, the waters that flow down from upstream, will be cut off, and they will stand in a heap.
书 3:13 抬全地之主耶和华约柜的祭司的脚掌一踏进约旦河水里,约旦河的水必被截断,那从上游流下来的水必立起成垒。”
|
书3:14人民离开帐棚出发,要过约旦河的时候,抬约柜的祭司在人民的前面。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And so it happened that when the people set out from their tents to cross over the Jordan, the priests who carried the Ark of the Covenant were before the people.
书 3:14 人民离开帐棚出发,要过约旦河的时候,抬约柜的祭司在人民的前面。
|
书3:15抬约柜的祭司来到约旦河,他们的脚碰到水边的时候(原来约旦河水在收割的日子,常是涨过两岸的),
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when those who carried the Ark came to the Jordan, and the feet of the priests who carried the Ark dipped into the edge of the water (now the Jordan overflowed all its banks throughout all the days of the harvest),
书 3:15 抬约柜的祭司来到约旦河,他们的脚碰到水边的时候(原来约旦河水在收割的日子,常是涨过两岸的),
|
书3:16水就停住了,那从上游流下来的水立起成垒,在很远的地方,就是在撒拉但旁边的亚当城那里停住;那往下流入亚拉巴海,就是盐海的水完全被截断;于是人民就在耶利哥的对面过了河。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The waters that flowed down from upstream stood and rose up in a heap a great distance away, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that flowed down toward the sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. And the people crossed over from opposite Jericho.
书 3:16 水就停住了,那从上游流下来的水立起成垒,在很远的地方,就是在撒拉但旁边的亚当城那里停住;那往下流入亚拉巴海,就是盐海的水完全被截断;于是人民就在耶利哥的对面过了河。
|
书3:17抬耶和华约柜的祭司在约旦河中间的干地上站住,等以色列众人都在干地上走过去,直到全国的人都完全走过了约旦河为止。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the priests who carried the Ark of the Covenant of Jehovah stood firmly on dry ground in the middle of the Jordan while all Israel was crossing over on dry ground, until all the nation had completely crossed over the Jordan.
书 3:17 抬耶和华约柜的祭司在约旦河中间的干地上站住,等以色列众人都在干地上走过去,直到全国的人都完全走过了约旦河为止。
|
书4:1全国的人都完全过了约旦河以后,耶和华就吩咐约书亚说:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when all the nation had completely crossed over the Jordan, Jehovah spoke to Joshua, saying,
书 4:1 全国的人都完全过了约旦河以后,耶和华就吩咐约书亚说:
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Take for yourselves twelve men from among the people, one man from each tribe;
书 4:2 “你要从人民中选十二个人,每支派一人,
|
书4:3吩咐他们说:‘你们要从这里,就是约旦河中间,祭司的脚所站的地方,取十二块石头,把它们带过来,放在你们今夜要住宿的地方。’”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And command them, saying, Take up for yourselves from here out of the middle of the Jordan, from the place where the priests' feet stood firm, twelve stones; and bring them over with you, and lay them down in the place where you lodge tonight.
书 4:3 吩咐他们说:‘你们要从这里,就是约旦河中间,祭司的脚所站的地方,取十二块石头,把它们带过来,放在你们今夜要住宿的地方。’”
|
书4:4于是,约书亚把他从以色列人中挑选的十二个人,每支派一人,都召了来。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Joshua called the twelve men whom he had appointed from among the children of Israel, one man from each tribe.
书 4:4 于是,约书亚把他从以色列人中挑选的十二个人,每支派一人,都召了来。
|
书4:5约书亚对他们说:“你们走到约旦河中间,在耶和华你们的神的约柜前面,按着以色列十二支派的数目,每人拿起一块石头,扛在自己的肩上;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joshua said to them, Pass on before the Ark of Jehovah your God into the middle of the Jordan, and every one of you lift up one stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel,
书 4:5 约书亚对他们说:“你们走到约旦河中间,在耶和华你们的神的约柜前面,按着以色列十二支派的数目,每人拿起一块石头,扛在自己的肩上;
|
书4:6这可以在你们中间作记号;如果日后你们的子孙问你们,说:‘这些石头对你们有什么意思?’
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集That this may be a sign among you. When your children ask in time to come, saying, What do these stones mean to you?
书 4:6 这可以在你们中间作记号;如果日后你们的子孙问你们,说:‘这些石头对你们有什么意思?’
|
书4:7你们就可以告诉他们:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前被截断了;约柜过约旦河的时候,约旦河的水被截断了。所以这些石头要给以色列人作记念,直到永远。’”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You shall tell them that the waters of the Jordan were cut off before the Ark of the Covenant of Jehovah; when it crossed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. Thus these stones will be for a memorial to the children of Israel forever.
书 4:7 你们就可以告诉他们:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前被截断了;约柜过约旦河的时候,约旦河的水被截断了。所以这些石头要给以色列人作记念,直到永远。’”
|
书4:8以色列人就照着约书亚吩咐的行了;他们照着耶和华吩咐约书亚的,按着以色列十二支派的数目,从约旦河中间取了十二块石头,把它们带过去,到他们住宿的地方,就放在那里。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the children of Israel did as Joshua commanded and took up twelve stones from the middle of the Jordan, as Jehovah told Joshua to do, according to the number of the tribes of the children of Israel. And they brought them over with them to the place where they were to lodge, and they laid them down there.
书 4:8 以色列人就照着约书亚吩咐的行了;他们照着耶和华吩咐约书亚的,按着以色列十二支派的数目,从约旦河中间取了十二块石头,把它们带过去,到他们住宿的地方,就放在那里。
|
书4:9约书亚又在约旦河中间,在抬约柜的祭司的脚所站的地方,竖立十二块石头;那些石头到今日还在那里。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Joshua erected twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who carried the Ark of the Covenant had stood; and they are there to this day.
书 4:9 约书亚又在约旦河中间,在抬约柜的祭司的脚所站的地方,竖立十二块石头;那些石头到今日还在那里。
|