创49:27本雅明是只掠夺的豺狼:早上吞食猎物,晚上分赃。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Benjamin is a ravenous wolf, / In the morning devouring the prey / And in the evening dividing the spoil.
创 49:27 本雅明是只掠夺的豺狼:早上吞食猎物,晚上分赃。”
|
创49:28以上是以色列十二支派,以及他们的父亲对他们所说的话。他祝福了他们,以适合每人的祝福,祝福了他们。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them when he blessed them; he blessed them, each one according to his blessing.
创 49:28 以上是以色列十二支派,以及他们的父亲对他们所说的话。他祝福了他们,以适合每人的祝福,祝福了他们。
|
创49:29以后雅各伯又嘱咐他们,对他们说:“我快要归到我亲族那里去,你们应将我葬在赫特人厄斐龙田里的山洞里,与我的祖先在一起。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And he charged them and said to them, I am being gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
创 49:29 以后雅各伯又嘱咐他们,对他们说:“我快要归到我亲族那里去,你们应将我葬在赫特人厄斐龙田里的山洞里,与我的祖先在一起。
|
创49:30这山洞是在客纳罕地,面对玛默勒的玛革培拉的田内;这块田原是亚巴郎由赫特人厄斐龙买了来作为私有坟地,
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for the possession of a burial place —
创 49:30 这山洞是在客纳罕地,面对玛默勒的玛革培拉的田内;这块田原是亚巴郎由赫特人厄斐龙买了来作为私有坟地,
|
创49:31在那里葬了亚巴郎和他的妻子撒辣,在那里葬了依撒格和他的妻子黎贝加;我也在那里葬了肋啊。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah —
创 49:31 在那里葬了亚巴郎和他的妻子撒辣,在那里葬了依撒格和他的妻子黎贝加;我也在那里葬了肋啊。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集The field and the cave that is in it, purchased from the children of Heth.
创 49:32 这块田和其中的山洞,是由赫特人买来的。”
|
创49:33雅各伯给他的儿子们立完遗嘱以后,便将脚缩到床上,断气而死,归到他亲族那里去了。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when Jacob had finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed and expired, and he was gathered to his people.
创 49:33 雅各伯给他的儿子们立完遗嘱以后,便将脚缩到床上,断气而死,归到他亲族那里去了。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Joseph fell upon his father's face and wept over him and kissed him.
创 50:1 若瑟伏在他父亲的脸上,痛哭亲吻,
|
创50:2然后吩咐照料自己的医生,用香料包殓他父亲;医生便用香料包殓了以色列。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.
创 50:2 然后吩咐照料自己的医生,用香料包殓他父亲;医生便用香料包殓了以色列。
|
创50:3为他共费了四十天,因为用香料包殓尸体原需要这些天数。埃及人为他举哀七十天。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And forty days were spent for this, for this is the time to be spent for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days.
创 50:3 为他共费了四十天,因为用香料包殓尸体原需要这些天数。埃及人为他举哀七十天。
|
创50:4举哀期一过,若瑟就向法郎的朝廷说:“我如在你们眼中得宠,请你们代我转告法郎说:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when the days of weeping for him had passed, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, If I have found favor in your eyes, please speak in the hearing of Pharaoh, saying,
创 50:4 举哀期一过,若瑟就向法郎的朝廷说:“我如在你们眼中得宠,请你们代我转告法郎说:
|
创50:5我父亲曾叫我起誓,对我说:看,我快要死了!我在客纳罕地,曾为自己凿了一个坟墓,你应把我葬在那里。现在请让我上去埋葬我父亲,然后回来。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集My father made me swear, saying, Now I am about to die; in my grave which I dug for myself in the land of Canaan, there shall you bury me. Now therefore please let me go up and bury my father; then I will return.
创 50:5 我父亲曾叫我起誓,对我说:看,我快要死了!我在客纳罕地,曾为自己凿了一个坟墓,你应把我葬在那里。现在请让我上去埋葬我父亲,然后回来。”
|
创50:6法郎回复说:“你就照你父亲令你起的誓,上去埋葬他吧!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh said, Go up, and bury your father, as he made you swear.
创 50:6 法郎回复说:“你就照你父亲令你起的誓,上去埋葬他吧!”
|
创50:7于是若瑟上去埋葬他父亲,与他一同去的,有法郎的一切臣仆,朝廷的显要,和埃及国所有的绅士;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Joseph went up to bury his father; and all the servants of Pharaoh went up with him, the elders of his house and all the elders of the land of Egypt,
创 50:7 于是若瑟上去埋葬他父亲,与他一同去的,有法郎的一切臣仆,朝廷的显要,和埃及国所有的绅士;
|
创50:8还有若瑟全家和他的兄弟们,并他父亲的家属,只留下家中幼小,羊群和家畜在哥笙地。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And all the house of Joseph and his brothers and his father's household; they left only their little ones and their flocks and their herds in the land of Goshen.
创 50:8 还有若瑟全家和他的兄弟们,并他父亲的家属,只留下家中幼小,羊群和家畜在哥笙地。
|
创50:9与他同去的,尚有车辆和骑兵:实在是一大队行列。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And chariots also went up with him, as well as horsemen; and it was a very great company.
创 50:9 与他同去的,尚有车辆和骑兵:实在是一大队行列。
|
创50:10当他们到了约但河对岸的阿塔得打禾场,就在那里举行了极备哀荣的隆重丧礼;若瑟又为自己的父亲举哀了七天。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and they lamented there with a very great and grievous lamentation; and he observed seven days of mourning for his father.
创 50:10 当他们到了约但河对岸的阿塔得打禾场,就在那里举行了极备哀荣的隆重丧礼;若瑟又为自己的父亲举哀了七天。
|
创50:11住在当地的客纳罕人见了阿塔得打禾场上的丧礼,就说:“这为埃及人实是一场极备哀荣的丧礼。”因而给那在约但对岸的地方,起名叫阿贝耳米兹辣殷。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, This is a grievous mourning for the Egyptians. Therefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan.
创 50:11 住在当地的客纳罕人见了阿塔得打禾场上的丧礼,就说:“这为埃及人实是一场极备哀荣的丧礼。”因而给那在约但对岸的地方,起名叫阿贝耳米兹辣殷。
|
创50:12雅各伯的儿子们完全照他们的父亲所吩咐的给他办了:
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And thus his sons did to him as he commanded them;
创 50:12 雅各伯的儿子们完全照他们的父亲所吩咐的给他办了:
|
创50:13将他运到客纳罕地,葬在面对玛默勒的玛革培拉田里的山洞内;这块田是亚巴郎由赫特人厄斐龙买了来作为私有坟地。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集For his sons carried him into the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah before Mamre, which Abraham had bought with the field for a possession of a burial place from Ephron the Hittite.
创 50:13 将他运到客纳罕地,葬在面对玛默勒的玛革培拉田里的山洞内;这块田是亚巴郎由赫特人厄斐龙买了来作为私有坟地。
|