出4:19耶和华在米甸对摩西说:“你要起程,回到埃及去,因为那些寻索你命的人都死了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Moses in Midian, Go, return to Egypt; for all the men who were seeking your life have died.
出 4:19 耶和华在米甸对摩西说:“你要起程,回到埃及去,因为那些寻索你命的人都死了。”
|
出4:20摩西就带着他的妻子和孩子,让他们骑在驴上,向着埃及地回去了;摩西手里拿着神的杖。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Moses took his wife and his sons, and mounted them upon a donkey, and returned to the land of Egypt. And Moses took the staff of God in his hand.
出 4:20 摩西就带着他的妻子和孩子,让他们骑在驴上,向着埃及地回去了;摩西手里拿着神的杖。
|
出4:21耶和华对摩西说:“你起程回到埃及去的时候,要留意我交在你手里的一切奇事,把它们行在法老面前;我却要使他的心刚硬,他就不让人民离开。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Moses, When you go to return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders which I have put in your power; but I will harden his heart, and he will not let the people go.
出 4:21 耶和华对摩西说:“你起程回到埃及去的时候,要留意我交在你手里的一切奇事,把它们行在法老面前;我却要使他的心刚硬,他就不让人民离开。
|
出4:22你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的长子。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then you shall say to Pharaoh, Thus says Jehovah, Israel is My son, My firstborn.
出 4:22 你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的长子。
|
出4:23我曾对你说,要让我的儿子离开这里,好叫他事奉我。你还是拒绝让他离开,看哪!我必杀你的长子。’”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I said to you, Let My son go that he may serve Me; but you have refused to let him go. I will now slay your son, your firstborn.
出 4:23 我曾对你说,要让我的儿子离开这里,好叫他事奉我。你还是拒绝让他离开,看哪!我必杀你的长子。’”
|
出4:24在路上住宿的地方,耶和华遇见了摩西,就想要杀他。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And at the lodging place on the way, Jehovah came upon him and sought to put him to death.
出 4:24 在路上住宿的地方,耶和华遇见了摩西,就想要杀他。
|
出4:25西坡拉就拿了一把石刀,把她儿子的包皮割下来,把它丢到摩西的脚上,说:“你真是我的血郎了!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Zipporah took a flint and cut off her son's foreskin and cast it at Moses' feet, and she said, You are indeed a bridegroom of blood to me!
出 4:25 西坡拉就拿了一把石刀,把她儿子的包皮割下来,把它丢到摩西的脚上,说:“你真是我的血郎了!”
|
出4:26这样,耶和华才放了他。那时西坡拉说:“你是血郎,是因为割礼的缘故。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So He let him alone. It was then that she said, A bridegroom of blood, because of the circumcision.
出 4:26 这样,耶和华才放了他。那时西坡拉说:“你是血郎,是因为割礼的缘故。”
|
出4:27耶和华对亚伦说:“你到旷野去迎接摩西。”他就去了;他在神的山遇见了摩西,就和他亲嘴。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went and came upon him at the mountain of God, and he kissed him.
出 4:27 耶和华对亚伦说:“你到旷野去迎接摩西。”他就去了;他在神的山遇见了摩西,就和他亲嘴。
|
出4:28摩西把耶和华派他所说的一切话,和吩咐他所行的一切神迹都告诉了亚伦。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses told Aaron all the words of Jehovah with which He had sent him and all the signs with which He had charged him.
出 4:28 摩西把耶和华派他所说的一切话,和吩咐他所行的一切神迹都告诉了亚伦。
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
出 4:29 摩西和亚伦就去召集以色列人的长老。
|
出4:30亚伦把耶和华对摩西所说的一切话都说了一遍,并且在人民的眼前行了这些神迹。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Aaron spoke all the words which Jehovah had spoken to Moses, and he performed the signs in the sight of the people.
出 4:30 亚伦把耶和华对摩西所说的一切话都说了一遍,并且在人民的眼前行了这些神迹。
|
出4:31人民就相信了;他们听见耶和华眷顾以色列人,也鉴察了他们的痛苦,就俯伏敬拜。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the people believed; and when they heard that Jehovah had visited the children of Israel and that He had seen their affliction, they bowed and worshipped.
出 4:31 人民就相信了;他们听见耶和华眷顾以色列人,也鉴察了他们的痛苦,就俯伏敬拜。
|
出5:1后来,摩西和亚伦去对法老说:“耶和华以色列的神这样说:让我的人民离开这里,叫他们可以在旷野向我守节。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And afterward Moses and Aaron came and said to Pharaoh, Thus says Jehovah the God of Israel, Let My people go that they may hold a feast to Me in the wilderness.
出 5:1 后来,摩西和亚伦去对法老说:“耶和华以色列的神这样说:让我的人民离开这里,叫他们可以在旷野向我守节。”
|
出5:2法老回答:“耶和华是谁,我要听他的话,让以色列人离开呢?我不认识耶和华,也不让以色列人离开。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But Pharaoh said, Who is Jehovah that I should listen to His voice to let Israel go? I do not know Jehovah, and I also will not let Israel go.
出 5:2 法老回答:“耶和华是谁,我要听他的话,让以色列人离开呢?我不认识耶和华,也不让以色列人离开。”
|
出5:3他们说:“希伯来人的神遇见了我们;求你让我们走三天的路程到旷野去,献祭给耶和华我们的神,免得他用瘟疫或刀剑击杀我们。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they said, The God of the Hebrews has met with us. Let us go a three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to Jehovah our God; otherwise He will fall upon us with pestilence or sword.
出 5:3 他们说:“希伯来人的神遇见了我们;求你让我们走三天的路程到旷野去,献祭给耶和华我们的神,免得他用瘟疫或刀剑击杀我们。”
|
出5:4埃及王对他们说:“摩西、亚伦哪,你们为什么使人民懒惰不作工呢?去挑你们的担子吧。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then the king of Egypt said to them, Moses and Aaron, why are you trying to release the people from their work? Get back to your burdens.
出 5:4 埃及王对他们说:“摩西、亚伦哪,你们为什么使人民懒惰不作工呢?去挑你们的担子吧。”
|
出5:5法老又说:“你看,现在这地的民很多,你们竟叫他们歇下担子?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh said, Look, the people of the land are now many, yet you want them to cease from their burdens.
出 5:5 法老又说:“你看,现在这地的民很多,你们竟叫他们歇下担子?”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
出 5:6 就在那天,法老吩咐众民的督工和首领说:
|
出5:7“你们不要像往日一样再把草给人民做砖,叫他们自己去捡草。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You shall no longer give the people straw to make bricks as previously; let them go and gather straw for themselves.
出 5:7 “你们不要像往日一样再把草给人民做砖,叫他们自己去捡草。
|