出4:19上主在米德杨对梅瑟说:“起身回埃及去!因为那些想杀害你的人都死了。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Moses in Midian, Go, return to Egypt; for all the men who were seeking your life have died.
出 4:19 上主在米德杨对梅瑟说:“起身回埃及去!因为那些想杀害你的人都死了。”
|
出4:20梅瑟遂带着妻子孩子,叫他们骑在驴上,起身回埃及国去了;梅瑟手中拿着天主的棍杖。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So Moses took his wife and his sons, and mounted them upon a donkey, and returned to the land of Egypt. And Moses took the staff of God in his hand.
出 4:20 梅瑟遂带着妻子孩子,叫他们骑在驴上,起身回埃及国去了;梅瑟手中拿着天主的棍杖。
|
出4:21上主对梅瑟说:“你回到埃及,要将我交于你行的一切奇迹,行于法郎面前;但我要使他心硬,不肯放百姓走。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Moses, When you go to return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders which I have put in your power; but I will harden his heart, and he will not let the people go.
出 4:21 上主对梅瑟说:“你回到埃及,要将我交于你行的一切奇迹,行于法郎面前;但我要使他心硬,不肯放百姓走。
|
出4:22你要对法郎说:上主这样说:以色列是我的长子。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then you shall say to Pharaoh, Thus says Jehovah, Israel is My son, My firstborn.
出 4:22 你要对法郎说:上主这样说:以色列是我的长子。
|
出4:23我命你,让我的儿子去崇拜我。你若拒绝放他们走,我必要杀你的长子。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And I said to you, Let My son go that he may serve Me; but you have refused to let him go. I will now slay your son, your firstborn.
出 4:23 我命你,让我的儿子去崇拜我。你若拒绝放他们走,我必要杀你的长子。”
|
出4:24梅瑟在路上住宿的时候,上主遇着他,要想杀他。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And at the lodging place on the way, Jehovah came upon him and sought to put him to death.
出 4:24 梅瑟在路上住宿的时候,上主遇着他,要想杀他。
|
出4:25漆颇辣急忙拿了一块石刀,将他儿子的包皮割下,拿包皮接触他的脚说:“你真是我的血郎。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then Zipporah took a flint and cut off her son's foreskin and cast it at Moses' feet, and she said, You are indeed a bridegroom of blood to me!
出 4:25 漆颇辣急忙拿了一块石刀,将他儿子的包皮割下,拿包皮接触他的脚说:“你真是我的血郎。”
|
出4:26这样上主就放了他。当时漆颇辣说:“血郎。”是因了割损的原故。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集So He let him alone. It was then that she said, A bridegroom of blood, because of the circumcision.
出 4:26 这样上主就放了他。当时漆颇辣说:“血郎。”是因了割损的原故。
|
出4:27其时上主向亚郎说:“你往旷野去迎接梅瑟!”他就去了。在天主的山旁遇见了梅瑟,口亲了他。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Jehovah said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went and came upon him at the mountain of God, and he kissed him.
出 4:27 其时上主向亚郎说:“你往旷野去迎接梅瑟!”他就去了。在天主的山旁遇见了梅瑟,口亲了他。
|
出4:28梅瑟把上主打发他所说的一切话和命他行的奇迹,都告诉了亚郎。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses told Aaron all the words of Jehovah with which He had sent him and all the signs with which He had charged him.
出 4:28 梅瑟把上主打发他所说的一切话和命他行的奇迹,都告诉了亚郎。
|
出4:29梅瑟和亚郎遂去召集以色列子民所有的长老。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
出 4:29 梅瑟和亚郎遂去召集以色列子民所有的长老。
|
出4:30亚郎讲述了上主向梅瑟所说的一切话,也当着百姓行了那些奇迹;
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Aaron spoke all the words which Jehovah had spoken to Moses, and he performed the signs in the sight of the people.
出 4:30 亚郎讲述了上主向梅瑟所说的一切话,也当着百姓行了那些奇迹;
|
出4:31百姓就都信了,也都高兴,因为上主眷顾了以色列子民,也垂念了他们的痛苦。他们遂都俯伏叩拜。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the people believed; and when they heard that Jehovah had visited the children of Israel and that He had seen their affliction, they bowed and worshipped.
出 4:31 百姓就都信了,也都高兴,因为上主眷顾了以色列子民,也垂念了他们的痛苦。他们遂都俯伏叩拜。
|
出5:1此后,梅瑟同亚郎去见法郎说:“以色列的天主雅威这样说:“你应放我的百姓走,好叫他们在旷野里过节敬拜我。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And afterward Moses and Aaron came and said to Pharaoh, Thus says Jehovah the God of Israel, Let My people go that they may hold a feast to Me in the wilderness.
出 5:1 此后,梅瑟同亚郎去见法郎说:“以色列的天主雅威这样说:“你应放我的百姓走,好叫他们在旷野里过节敬拜我。”
|
出5:2法郎问说:“谁是雅威,我该听他的命,放以色列走?我不认识雅威,也不放以色列走。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集But Pharaoh said, Who is Jehovah that I should listen to His voice to let Israel go? I do not know Jehovah, and I also will not let Israel go.
出 5:2 法郎问说:“谁是雅威,我该听他的命,放以色列走?我不认识雅威,也不放以色列走。”
|
出5:3他们回答说:“希伯来人的天主遇见了我们。请让我们走三天的路到旷野里,向上主我们的天主献祭,免得他用瘟疫刀兵击杀我们。”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And they said, The God of the Hebrews has met with us. Let us go a three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to Jehovah our God; otherwise He will fall upon us with pestilence or sword.
出 5:3 他们回答说:“希伯来人的天主遇见了我们。请让我们走三天的路到旷野里,向上主我们的天主献祭,免得他用瘟疫刀兵击杀我们。”
|
出5:4埃及王回答他们说:“梅瑟、亚郎啊!你们为什么妨碍百姓工作呢?去服你们的劳役吧!”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集Then the king of Egypt said to them, Moses and Aaron, why are you trying to release the people from their work? Get back to your burdens.
出 5:4 埃及王回答他们说:“梅瑟、亚郎啊!你们为什么妨碍百姓工作呢?去服你们的劳役吧!”
|
出5:5法郎又说:“现在他们比本地的人民还多,你们竟然叫他们歇工?”
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And Pharaoh said, Look, the people of the land are now many, yet you want them to cease from their burdens.
出 5:5 法郎又说:“现在他们比本地的人民还多,你们竟然叫他们歇工?”
|
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
出 5:6 那一天法郎命令那些百姓中的监工和工头说:
|
出5:7“你们以后不要再像往日一样,给百姓做砖用的草稭,叫他们自己去拾草。
复制
| 字义
| 解析
| 拼音
| 英文
| 对照
| 研读
| 汇集You shall no longer give the people straw to make bricks as previously; let them go and gather straw for themselves.
出 5:7 “你们以后不要再像往日一样,给百姓做砖用的草稭,叫他们自己去拾草。
|