|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
g 国度里的关系 十八1~35 Relationships in the Kingdom 马太福音第十八章 当时,门徒到耶稣跟前来,说,谁在诸天的国里是最大的?
In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of the heavens? 耶稣便叫一个小孩子来,站在他们中间,说,
And He called a little child to Him and stood him in their midst 我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进诸天的国。
And said, Truly I say to you, Unless you turn and become like little children, you shall by no means enter into the kingdom of the heavens. 所以凡降卑自己像这小孩子的,这人在诸天的国里就是最大的。
He therefore who will humble himself like this little child, he is the greatest in the kingdom of the heavens. 凡因我的名,接待一个这样小孩子的,就是接待我。
And whoever receives one such little child because of My name, receives Me; 凡绊跌一个信入我的小子的,倒不如把大磨石挂在他的脖子上,沉没在深海里。
And whoever stumbles one of these little ones who believe into Me, it is more profitable for him that a great millstone be hung around his neck and he be drowned in the open sea. 世界因着绊跌人的事有祸了;绊跌人的事是免不了的,但那绊跌人的有祸了。
Woe to the world because of stumbling blocks! For it is necessary for stumbling blocks to come, but woe to that man through whom the stumbling block comes. 若是你的手或你的脚绊跌你,就把它砍下来扔掉;你残废或瘸腿进入生命,比有两手两脚被扔在永火里更好。
If your hand or your foot stumbles you, cut it off and cast it from you; it is better for you to enter into life maimed or lame than to have two hands or two feet and be cast into the eternal fire. 若是你的眼绊跌你,就把它剜出来扔掉;你只有一只眼进入生命,比有两只眼被扔在火坑里更好。
And if your eye stumbles you, pluck it out and cast it from you; it is better for you to enter into life with one eye than to have two eyes and be cast into the Gehenna of fire. 你们要当心,不可轻看这小子里的一个。我告诉你们,他们的使者在诸天之上,常见我在诸天之上父的面。
See that you do not despise one of these little ones, for I say to you that their angels in the heavens continually behold the face of My Father who is in the heavens. 因为人子来,是要拯救失丧的人。
For the Son of Man has come to save that which is lost. 你们怎么看?一个人若有一百只羊,其中一只走迷了路,他岂不把这九十九只撇在山上,去找那迷路的么?
What do you think? If any man has a hundred sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the mountains and go and seek the one that has gone astray? 若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大。
And if it so happens that he finds it, truly I say to you that he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray. 照样,你们在诸天之上的父,也不愿这小子里失丧一个。
In the same way, it is not the will of your Father who is in the heavens that one of these little ones perish. 再者,若是你的弟兄犯罪得罪你,你要去,只在你和他之间指出他的过错。他若听你,你就得着了你的弟兄。
Moreover if your brother sins against you, go, reprove him between you and him alone. If he hears you, you have gained your brother. 他若不听,你就另带一两个人同去,要凭两三个见证人的口,句句都可定准。
But if he does not hear you, take with you one or two more, that by the mouth of two or three witnesses every word may be established. 他若不听他们,就告诉召会;他若连召会也不听,就把他当作外邦人和税吏。
And if he refuses to hear them, tell it to the church; and if he refuses to hear the church also, let him be to you just like the Gentile and the tax collector. 我实在告诉你们,凡你们在地上捆绑的,必是在诸天之上已经捆绑的;凡你们在地上释放的,必是在诸天之上已经释放的。
Truly I say to you, Whatever you bind on the earth shall have been bound in heaven, and whatever you loose on the earth shall have been loosed in heaven. 我又实在告诉你们,你们中间若有两个人在地上,在他们所求的任何事上和谐一致,他们无论求什么,都必从我在诸天之上的父,得着成全。
Again, truly I say to you that if two of you are in harmony on earth concerning any matter for which they ask, it will be done for them from My Father who is in the heavens. 因为无论在哪里,有两三个人被聚集到我的名里,哪里就有我在他们中间。
For where there are two or three gathered into My name, there am I in their midst. 那时,彼得进前来,对耶稣说,主啊,我的弟兄得罪我,我当赦免他几次?到七次么?
Then Peter came and said to Him, Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? Up to seven times? 耶稣对他说,我不是对你说到七次,乃是到七十个七次。
Jesus said to him, I do not say to you, Up to seven times, but, Up to seventy times seven. 因此,诸天的国好比一个作君王的人,要和他的奴仆算账。
For this reason the kingdom of the heavens has become like a king who desired to settle accounts with his slaves. 才算的时候,有人带了一个欠一万他连得银子的来。
And when he began to settle them, one who owed him ten thousand talents was brought to him. 因为他没有什么可偿还的,主人吩咐把他和他的妻子儿女,并一切所有的都卖了来偿还。
But since he did not have the means to repay, the master commanded him to be sold, as well as his wife and children and all that he had, and repayment to be made. 那奴仆就俯伏拜他,说,宽容我,将来我都要还清。
Then the slave fell down and worshipped him, saying, Be patient with me and I will repay you all. 那奴仆的主人就动了慈心,把他释放,并且免了他的债。
And the master of that slave was moved with compassion and released him and forgave him the loan. 但那奴仆出来,遇见一个和他同作奴仆的,欠他一百银币,便揪住他,掐住他的喉咙,说,你所欠的,都要偿还。
But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii, and he took hold of him and began to choke him, saying, Repay me what you owe. 那和他同作奴仆的,俯伏央求他说,宽容我,将来我必还你。
Then his fellow slave fell down and begged him, saying, Be patient with me and I will repay you. 他却不肯,竟去把他下在监里,等他还清所欠的债。
But he would not; instead, he went away and threw him into prison until he would repay what was owed. 那些和他同作奴仆的,看见所发生的事,就甚忧愁,去把一切所发生的事,都完全告诉他们的主人。
Then his fellow slaves, seeing what had taken place, were greatly grieved and came and explained fully to their master all that had taken place. 于是主人把他叫来,对他说,你这恶仆,因你央求我,我就把你一切所欠的都免了;
Then his master called him to him and said to him, Evil slave, all that debt I forgave you, because you begged me. 你岂不应当怜悯和你同作奴仆的,像我怜悯你么?
Should you not also have had mercy on your fellow slave even as I had mercy on you? 主人就大怒,把他交给掌刑的,直到他还清了一切所欠的债。
And his master became angry and delivered him to the torturers until he would repay all that was owed. 你们各人若不从心里赦免你的弟兄,我天父也要这样待你们了。
So also will My heavenly Father do to you if each of you does not forgive his brother from your hearts.
00:00
--:--
3 第二次冲突:暴露埃及生活的真实性质 七8~14 The Second Conflict, Exposing the True Nature of Egyptian Living 耶和华告诉摩西、亚伦说,
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, 法老若对你们说,你们行件奇事吧;你就要对亚伦说,拿你的杖丢在法老面前,使杖变作蛇。
When Pharaoh speaks to you, saying, Perform a wonder; then you shall say to Aaron, Take your staff, and throw it down before Pharaoh, so that it becomes a serpent. 摩西、亚伦去见法老,就照耶和华所吩咐的行;亚伦把杖丢在法老和他臣仆面前,杖就变作蛇。
And Moses and Aaron came to Pharaoh, and they did just as Jehovah had commanded; and Aaron threw down his staff before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent. 于是法老也召了智慧人和行邪术的来;他们是埃及行法术的,也用秘咒照样而行。
Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. And they also, the magicians of Egypt, did the same with their secret spells; 他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
That is, each one threw down his staff, and they became serpents. But Aaron's staff swallowed up their staffs. 法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
And Pharaoh's heart hardened, and he did not listen to them, just as Jehovah had said. 耶和华对摩西说,法老心里顽梗,不肯让百姓去。
Then Jehovah said to Moses, Pharaoh's heart is stubborn; he refuses to let the people go. 4 第三次冲突:第一样灾害──血 七15~25 The Third Conflict: The First Plague — Blood 明日早晨,他出来往水边去的时候,你要去,站在河岸上迎见他,手里拿着那变过蛇的杖,
Go to Pharaoh in the morning as he is going out to the water, and stand on the bank of the River to meet him. And you shall take in your hand the staff which was turned into a serpent. 对他说,耶和华希伯来人的神差我来见你,说,让我的百姓去,他们好在旷野事奉我,但到如今你还是不听。
And you shall say to him, Jehovah, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, Let My people go that they may serve Me in the wilderness. But until this very moment you have not listened. 耶和华这样说,我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血;借此你就知道我是耶和华。
Thus says Jehovah, By this you will know that I am Jehovah. I am now going to strike the water which is in the River with the staff that is in my hand, and it will be turned to blood. 河里的鱼必死,河也要发臭,埃及人就要厌恶喝这河里的水。
And the fish that are in the River will die, and the River will become foul, and the Egyptians will loathe drinking water from the River. 耶和华告诉摩西说,你要对亚伦说,拿你的杖,伸手在埃及的诸水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血;在埃及遍地,甚至在木器、石器中,都必有血。
And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Take your staff, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their watercourses, and over their pools, and over all their reservoirs of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, even in vessels of wood and in vessels of stone. 摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行;亚伦在法老和他臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水就都变作血。
And Moses and Aaron did just as Jehovah commanded; and he lifted up the staff and struck the water that was in the River in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, and all the water that was in the River was turned to blood. 河里的鱼死了,河也发臭了,埃及人就不能喝这河里的水;埃及遍地都有了血。
And the fish that were in the River died, and the River became foul, and the Egyptians could not drink water from the River; and the blood was throughout all the land of Egypt. 埃及行法术的,也用秘咒照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
And the magicians of Egypt did the same with their secret spells; and Pharaoh's heart hardened, and he did not listen to them, just as Jehovah had said. 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
And Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this to heart. 埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。
And all the Egyptians dug around the River for water to drink, for they could not drink of the water of the River. 耶和华击打河以后,满了七天。
And seven days passed after Jehovah had struck the River. 5 第四次冲突:第二样灾害──青蛙 八1~15 The Fourth Conflict: The Second Plague — Frogs 出埃及记第八章 耶和华告诉摩西说,你去见法老,对他说,耶和华这样说,让我的百姓去,他们好事奉我。
Then Jehovah said to Moses, Go to Pharaoh, and say to him, Thus says Jehovah, Let My people go that they may serve Me. 你若不肯让他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。
But if you refuse to let them go, I will now smite all your territory with frogs. 河里要滋生青蛙;青蛙要上来进你的宫殿和你的卧房,上你的床榻,进你臣仆的房屋,上你百姓的身上,进你的炉灶和你的抟面盆,
And the River shall swarm with frogs, and they will go up from the River and come into your house and into your bedchamber and upon your bed, and into the houses of your servants and upon your people, and into your ovens and into your kneading bowls. 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。
And the frogs shall come up upon you and upon your people and upon all your servants. 耶和华告诉摩西说,你要对亚伦说,把你手中的杖伸在江、河、池以上,使青蛙上到埃及地来。
And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your hand with your staff over the rivers, over the watercourses, and over the pools, and make frogs come up on the land of Egypt. 亚伦便伸手在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt. 行法术的也用他们的秘咒照样而行,叫青蛙上了埃及地。
And the magicians did the same with their secret spells and brought up frogs on the land of Egypt. 法老召了摩西、亚伦来,说,你们祈求耶和华使青蛙离开我和我的民,我就让百姓去献祭给耶和华。
Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, Entreat Jehovah to take away the frogs from me and from my people, and I will let the people go to sacrifice to Jehovah. 摩西对法老说,请你指示我,要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,使青蛙从你和你的宫殿除灭,只留在河里?
And Moses said to Pharaoh, May it please you, and not me, as to the time. When shall I make entreaty for you and for your servants and for your people, to cut off the frogs from you and from your houses so that they remain in the River only? 他说,明天。摩西说,就照你的话吧,好叫你知道没有像耶和华我们神的。
And he said, Tomorrow. And he said, It will be according to your word, that you may know that there is no one like Jehovah our God. 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。
And the frogs shall depart from you and from your houses and from your servants and from your people; they shall remain in the River only. 于是摩西、亚伦离开法老出去。摩西为耶和华加在法老身上青蛙的灾害呼求耶和华。
Then Moses and Aaron went out from Pharaoh. And Moses cried out to Jehovah concerning the frogs which He had brought upon Pharaoh. 耶和华就照摩西的话行;凡在房里、院中、田间的青蛙都死了。
And Jehovah did according to the word of Moses, and the frogs died in the houses, in the courts, and in the fields. 众人把青蛙聚拢成堆,遍地都发臭了。
And they gathered them together, heap after heap, and the land stank. 但法老见灾祸松缓,就硬着心,不听他们,正如耶和华所说的。
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart and did not listen to them, just as Jehovah had said. 6 第五次冲突:第三样灾害──虱子 八16~19 The Fifth Conflict: The Third Plague — Lice 耶和华告诉摩西说,你要对亚伦说,伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃及遍地变作虱子;
And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your staff, and strike the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt. 他们就这样行。亚伦伸出手中的杖击打地上的尘土,在人身上和牲畜身上就有了虱子;埃及遍地的尘土都变成虱子了。
And they did so; and Aaron stretched out his hand with his staff and struck the dust of the earth, and there were lice on man and on beast; all the dust of the earth became lice throughout all the land of Egypt. 行法术的也用秘咒这样行,要生出虱子来,却是不能。于是在人身上和牲畜身上都有了虱子。
And the magicians did the same with their secret spells, to try to bring forth lice, but they could not; so there were lice on man and on beast. 行法术的就对法老说,这是神的手指所作的。但法老心里刚硬,不听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
Then the magicians said to Pharaoh, This is the finger of God. But Pharaoh's heart hardened, and he did not listen to them, just as Jehovah had said. |


