中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 01月26日 »
00:00 --:--
2
  

马太福音第十九章
耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太境内,约但河外。
And when Jesus finished these words, He departed from Galilee and came into the borders of Judea beyond the Jordan.
a
  
医治跟随的群众 十九2
Healing the Following Crowd
有好多群众跟着祂,祂就在那里治好了他们。
And great crowds followed Him, and He healed them there.
b
  
基要派的再试诱 十九3~12
Further Temptation by the Fundamentalists
有法利赛人到耶稣跟前来,试诱祂,说,人因任何缘故,都可以休妻么?
And some Pharisees came to Him, testing Him and saying, Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause?
祂就回答说,难道你们没有念过,那起初造人的,是造男造女,
And He answered and said, Have you not read that He who created them from the beginning made them male and female,
并且说,“为这缘故,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体”么?
And said, “For this cause shall a man leave his father and his mother and shall be joined to his wife; and the two shall be one flesh”?
这样,他们不再是两个,乃是一个肉身了。所以神所配偶的,人不可分开。
So then they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has yoked together, let man not separate.
法利赛人对祂说,这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,并休她呢?
They said to Him, Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce and divorce her?
祂对他们说,摩西因为你们的心硬,才准你们休妻,但从起初并不是这样。
He said to them, Moses, because of your hardness of heart, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.
我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是因淫乱的缘故,就是犯奸淫;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫。
But I say to you that whoever divorces his wife, except for fornication, and marries another, commits adultery; and he who marries her who has been divorced commits adultery.
门徒对祂说,人和妻子的事既是这样,倒不如不结婚。
His disciples said to Him, If the case of the man with his wife is like this, it is not profitable to marry.
祂就对他们说,这话不是众人都能接受的,惟独赐给谁,谁才能接受。
And He said to them, Not all men can accept this word, but only those to whom it has been given.
因为有的阉人从母腹生来就是这样,也有的阉人是被人阉的,并有的阉人是为诸天之国的缘故自阉的。那能接受的,就让他接受。
For there are eunuchs who were born so from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens. He who can accept it, let him accept it.
c
  
给小孩子的按手 十九13~15
Laying Hands on the Children
那时,有人带着小孩子到耶稣那里,要祂为他们按手祷告,门徒就责备那些人。
Then little children were brought to Him that He might lay His hands on them and pray, but the disciples rebuked them.
耶稣却说,让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为诸天之国正是这等人的。
But Jesus said, Allow the little children and do not prevent them from coming to Me, for of such is the kingdom of the heavens.
祂给他们按了手,就从那里往前去。
And after He laid His hands on them, He went on from there.


« 01月26日 »
00:00 --:--
7
  
第六次冲突:第四样灾害──苍蝇 八20~32
The Sixth Conflict: The Fourth Plague — Flies
耶和华对摩西说,你清早起来,当法老出来往水边去的时候,你要站在他面前,对他说,耶和华这样说,让我的百姓去,他们好事奉我。
Then Jehovah said to Moses, Rise up early in the morning, and present yourself before Pharaoh as he is going out to the water, and say to him, Thus says Jehovah, Let My people go that they may serve Me.
你若不让我的百姓去,我即刻打发成群的苍蝇到你和你臣仆、你百姓的身上,并且进你的宫殿;埃及人的房屋和他们所在的地,都要满了成群的苍蝇。
For if you will not let My people go, then I will at once send swarms of flies against you and against your servants and against your people and against your houses; and the houses of the Egyptians will be full of swarms of flies, as well as the ground on which they are.
当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道在全地中我是耶和华。
But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are staying, so that no swarms of flies will be there, so that you may know that I am Jehovah in the midst of the land.
我要将救赎放在我的百姓和你的百姓之间;明天必有这神迹。
And I will put a redemption between My people and your people. Tomorrow this sign shall occur.
耶和华就这样行;大群苍蝇进入法老的宫殿,和他臣仆的房屋;埃及遍地就因成群的苍蝇败坏了。
And Jehovah did so; and heavy swarms of flies came into the house of Pharaoh and into his servants' houses, and throughout the land of Egypt the land was ruined because of the swarms of flies.
法老召了摩西、亚伦来,说,你们去,在这地献祭给你们的神吧!
And Pharaoh called for Moses and for Aaron and said, Go, sacrifice to your God in the land.
摩西说,这样行本不相宜,因为我们要把埃及人所憎恶的,献给耶和华我们的神为祭;若把埃及人所憎恶的在他们眼前献为祭,他们岂不拿石头打死我们么?
And Moses said, It would not be right to do so, for we will sacrifice to Jehovah our God what is an abomination to the Egyptians. If we sacrifice what is an abomination to the Egyptians before their eyes, will they not stone us?
我们要走三天的路程,到旷野里去,照着耶和华我们神所要吩咐我们的,献祭给祂。
We must go a three days' journey into the wilderness and sacrifice to Jehovah our God just as He commands us.
法老说,我让你们去,在旷野献祭给耶和华你们的神,只是不要走得很远;你们要为我祈求。
And Pharaoh said, I will let you go that you may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Make entreaty for me.
摩西说,我现在从你这里出去;我要祈求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和他的臣仆并他的百姓;只是法老不可再行诡诈,不让百姓去献祭给耶和华。
And Moses said, I am now going out from you, and I will entreat Jehovah that the swarms of flies would depart from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow; only do not let Pharaoh deal deceitfully anymore by not letting the people go to sacrifice to Jehovah.
于是摩西离开法老出去,向耶和华祈求。
So Moses went out from Pharaoh and entreated Jehovah.
耶和华就照摩西的话行,叫成群的苍蝇离开法老和他的臣仆并他的百姓,一只也没有留下。
And Jehovah did according to the word of Moses, and He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; not one remained.
然而这一次法老还是硬着心,不让百姓去。
However Pharaoh hardened his heart at this time also, and he did not let the people go.
8
  
第七次冲突:第五样灾害──瘟疫 九1~7
The Seventh Conflict: The Fifth Plague — Pestilence

出埃及记第九章
耶和华对摩西说,你去见法老,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,让我的百姓去,他们好事奉我。
Then Jehovah said to Moses, Go to Pharaoh, and speak to him, Thus says Jehovah, the God of the Hebrews, Let My people go that they may serve Me.
你若不肯让他们去,仍旧强留他们,
For if you refuse to let them go and still retain them,
耶和华的手要加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有极重的瘟疫。
Then the hand of Jehovah is going to be on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks with a very severe pestilence.
耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。
And Jehovah will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the children of Israel.
耶和华就定了时候,说,明天耶和华必在此地行这事。
And Jehovah set an appointed time, saying, Tomorrow Jehovah will do this thing in the land.
第二天,耶和华就行这事;埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜,一只也没有死。
And Jehovah did this thing on the next day; and all the livestock of Egypt died, but of the livestock of the children of Israel not one died.
法老打发人去看,谁知以色列人的牲畜连一只都没有死。法老的心却是顽梗,不让百姓去。
And Pharaoh sent to inquire, and indeed there was not so much as one of the livestock of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he did not let the people go.
9
  
第八次冲突:第六样灾害──起泡的疮 九8~12
The Eighth Conflict: The Sixth Plague — Boils
耶和华对摩西、亚伦说,你们取几捧炉灰,摩西要在法老眼前向天扬起来。
Then Jehovah said to Moses and to Aaron, Take handfuls of ashes from a furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh.
这灰要在埃及全地变作细尘,在埃及遍地的人身上和牲畜身上,成为起泡的疮。
And it will become fine dust over all the land of Egypt, and will become boils breaking out with sores on man and on beast throughout all the land of Egypt.
于是摩西、亚伦取了炉灰,站在法老面前;摩西向天扬起来,炉灰就在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。
So they took ashes from the furnace and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it toward heaven, and it became boils breaking forth with sores on man and on beast.
行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上,和一切埃及人身上,都有这疮。
And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
耶和华使法老的心刚硬,不听摩西、亚伦,正如耶和华对摩西所说的。
And Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not listen to them, just as Jehovah had spoken to Moses.
10
  
第九次冲突:第七样灾害──冰雹 九13~35
The Ninth Conflict: The Seventh Plague — Hail
耶和华对摩西说,你清早起来,站在法老面前,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,让我的百姓去,他们好事奉我。
Then Jehovah said to Moses, Rise up early in the morning, and present yourself before Pharaoh, and say to him, Thus says Jehovah, the God of the Hebrews, Let My people go that they may serve Me.
因为这一次,我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆,并你百姓的身上,叫你知道在全地没有像我的。
For this time I am going to send all My plagues against you and on your servants and on your people, so that you may know that there is no one like Me in all the earth.
我现在若伸手用瘟疫击打你和你的百姓,你就从地上除灭了。
For if by now I had stretched out My hand and struck you and your people with pestilence, you would have been cut off from the earth.
其实,我叫你存立,是特为向你显示我的权能,并要使我的名传遍全地。
But indeed for this cause I have made you stand, to show you My power and to have My name proclaimed throughout all the earth.
你还向我的百姓自高,不让他们去;
You are still exalting yourself against My people by not letting them go.
到明天约在这时候,我必叫极重的冰雹降下,自从埃及立国以来,没有这样的冰雹。
Tomorrow about this time I am going to cause very heavy hail to fall, such as has never occurred in Egypt since the day it was founded even until now.
现在你要打发人把你的牲畜,和你田间一切所有的,赶到安妥的地方;凡在田间不带回家的,无论是人是牲畜,冰雹降在他们身上,他们就必死。
Now therefore send men and secure your livestock and all that you have in the field; every man and beast that is found in the field and is not brought home when the hail comes down shall die.
法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜逃进屋里。
He who feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his livestock flee into the houses.
但那不把耶和华这话放在心上的,就将他的奴仆和牲畜留在田间。
But he who did not pay attention to the word of Jehovah left his servants and his livestock in the field.
耶和华对摩西说,你向天伸手,使埃及遍地都有冰雹,下在人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上。
And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand toward heaven that there may be hail throughout all the land of Egypt, upon man and upon beast and upon all the vegetation of the field in the land of Egypt.
摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上;耶和华下雹在埃及地上。
And Moses stretched out his staff toward heaven; and Jehovah sent thunder and hail, and fire came down on the earth, and Jehovah rained hail upon the land of Egypt.
那时有极重的冰雹,其中有火不断地闪烁,自从埃及成国以来,埃及遍地没有这样的。
So there was very heavy hail with fire flashing continually in the midst of the hail, such as had not occurred in all the land of Egypt since it became a nation.
在埃及遍地,冰雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏了田间一切的树木。
And the hail struck everything that was in the field, both man and beast, throughout all the land of Egypt; and the hail struck all the vegetation of the field and shattered every tree of the field.
惟独以色列人所在的歌珊地,没有冰雹。
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说,这一次我犯了罪了。耶和华是义的,我和我的百姓是恶的。
And Pharaoh sent a messenger and called for Moses and Aaron; and he said to them, I have sinned this time; Jehovah is the righteous One, and I and my people are in the wrong.
你们要祈求耶和华,因为神的雷轰和冰雹已经够了;我必让你们去,你们不必再留了。
Entreat Jehovah, for there has been enough of God's thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer.
摩西对他说,我一出城,就要向耶和华伸开双手祷告;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是耶和华的。
And Moses said to him, As soon as I have gone out of the city, I will spread out my hands to Jehovah: The thunder will cease, and there will not be any more hail, that you may know that the earth is Jehovah's.
至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华神。
But as for you and your servants, I know that you do not yet fear Jehovah God.
那时,麻和大麦被雹打坏;因为大麦已经吐穗,麻也开了花。
(Now the flax and the barley were ruined, for the barley was in the ear, and the flax was in bud.
只是小麦和粗麦没有被打坏,因为还没有长成。
But the wheat and the spelt were not ruined, for they had not come up.)
摩西离了法老出城,向耶和华伸开双手祷告;雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
And Moses went out of the city from Pharaoh and spread out his hands to Jehovah; and the thunder and hail ceased, and the rain no longer poured down on the earth.
法老见雨、雹和雷止住,就又犯罪,并且硬着心,他和他的臣仆都是如此。
But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, he and his servants.
法老的心刚硬,不让以色列人去,正如耶和华借着摩西所说的。
So Pharaoh's heart hardened, and he did not let the children of Israel go, just as Jehovah had spoken through Moses.
11
  
第十次冲突:第八样灾害──蝗虫 十1~20
The Tenth Conflict: The Eighth Plague — Locusts

出埃及记第十章
耶和华对摩西说,你去见法老;我使他和他臣仆的心刚硬,为要在他们中间显我这些神迹,
Then Jehovah said to Moses, Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants that I may show these signs of Mine in the midst of them,
并要叫你将我向埃及人所作的事,和在他们中间所行的神迹,述说给你儿子和你孙子听,好叫你们知道我是耶和华。
And that you may recount in the hearing of your son and your grandson how I made a mockery of Egypt and recount My signs which I have done among them, that you may know that I am Jehovah.
摩西、亚伦就去见法老,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,你在我面前不肯自卑要到几时呢?让我的百姓去,他们好事奉我。
And Moses and Aaron came to Pharaoh and said to him, Thus says Jehovah, the God of the Hebrews, How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go that they may serve Me.
你若不肯让我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
For if you refuse to let My people go, then tomorrow I am going to bring swarming locusts into your territory,
遮满地面,甚至人看不见地;蝗虫要吃那避过雹灾所剩留的,也要吃田间所长的一切树木。
And they will cover the surface of the land, so that no one will be able to see the land; and they will eat the rest of what has escaped — what is left to you from the hail — and will eat up every tree of yours that is sprouting in the field.
你的宫殿和你众臣仆的房屋,并一切埃及人的房屋,都要被蝗虫占满了;自从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日,没有见过这样的灾。摩西就转身离开法老出去。
And your houses will be filled with them, as well as the houses of all your servants and the houses of all the Egyptians, something that neither your fathers nor your fathers' fathers have seen since the day that they came upon the earth until this day. Then he turned and went out from Pharaoh.
法老的臣仆对法老说,这人作我们的网罗要到几时呢?让这些人去事奉耶和华他们的神吧。埃及已经败坏了,你还不知道么?
And Pharaoh's servants said to him, How long shall this man be a snare to us? Let the men go that they may serve Jehovah their God. Do you not yet realize that Egypt is destroyed?
于是摩西、亚伦被带回来见法老;法老对他们说,你们去事奉耶和华你们的神吧;但那些要去的究竟是谁?
So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, Go, serve Jehovah your God. But who exactly are going?
摩西说,我们要和我们少的老的、儿子女儿同去,且把羊群牛群一同带去,因为我们务要守耶和华的节。
And Moses said, We will go with our young and with our old; we will go with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds, for we must hold Jehovah's feast.
法老对他们说,我若让你们和你们的妇人孩子去,就让耶和华与你们同在吧。看哪,你们是存着恶意的。
And he said to them, Let Jehovah indeed be with you if I ever let you go with your little ones as well. See here, you are up to some evil.
不可都去!你们壮年人去事奉耶和华吧,因为这是你们所求的。于是把他们从法老面前撵出去。
No! Go now, but the men only, and serve Jehovah, since that is what you are requesting. And they were driven out from Pharaoh's presence.
耶和华对摩西说,你向埃及地伸手,使蝗虫到埃及地上来,吃尽地上一切的菜蔬,就是雹灾所剩的。
Then Jehovah said to Moses, Stretch out your hand over the land of Egypt for the swarming locusts, that they may come up upon the land of Egypt and eat all the vegetation of the land, all that the hail has left.
摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在那地上;到了早晨,东风把蝗虫刮了来。
So Moses stretched forth his staff over the land of Egypt, and Jehovah drove an east wind upon the land all that day and all night; when it was morning, the east wind had brought the swarming locusts.
蝗虫上到埃及全地,落在埃及的四境,甚是众多;以前从来没有过这么多的,以后也必没有。
And the swarming locusts went up over all the land of Egypt and settled in all the territory of Egypt in great mass. Before them there had never been so many swarming locusts as they, nor after them will there ever be so many.
蝗虫遮满全地面,甚至地都黑暗了;它们吃尽雹灾所剩地上一切的菜蔬,和树上一切的果子。埃及遍地,无论是树木,是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。
And they covered the surface of the whole land, so that the land was darkened. And they ate all the vegetation of the land and all the fruit of the trees which the hail had left, and nothing green remained on the trees or among the vegetation of the field throughout all the land of Egypt.
于是法老急忙召了摩西、亚伦来,说,我得罪了耶和华你们的神,又得罪了你们。
Then Pharaoh hurriedly called for Moses and Aaron and said, I have sinned against Jehovah your God and against you.
现在请你,只这一次,饶恕我的罪,并且祈求耶和华你们的神,使我脱离这一次的死亡。
Now therefore, please forgive my sin just this once, and entreat Jehovah your God that He would only remove this death from me.
摩西就离开法老出去,向耶和华祈求。
And he went out from Pharaoh and entreated Jehovah.
耶和华将东风转成极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海;在埃及的四境连一只也没有留下。
And Jehovah changed the wind into a very strong west wind, and it took up the swarming locusts and drove them into the Red Sea; not one locust was left in all the territory of Egypt.
但耶和华使法老的心刚硬,不让以色列人去。
But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go.
12
  
第十一次冲突:第九样灾害──黑暗 十21~29
The Eleventh Conflict: The Ninth Plague — Darkness
耶和华对摩西说,你向天伸手,使埃及地黑暗;这黑暗似乎摸得着。
Then Jehovah said to Moses, Stretch out your hand toward heaven that there may be darkness over the land of Egypt, even a darkness that can be felt.
摩西向天伸手,埃及遍地就漆黑了三天。
So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness throughout all the land of Egypt for three days.
三天之久,人彼此不能看见,也没有人起来离开本处;惟有以色列人的住处都有亮光。
They could not see one another, nor did anyone rise up from his place for three days, but all the children of Israel had light in their dwellings.
法老就召摩西来,说,你们去事奉耶和华吧;只是你们的羊群牛群要留下,你们的妇人孩子可以和你们同去。
And Pharaoh called Moses and said, Go, serve Jehovah; only let your flocks and your herds be detained. Your little ones may also go with you.
摩西说,你也得使我们有祭物和燔祭牲,我们好献祭给耶和华我们的神。
And Moses said, You must also let us have sacrifices and burnt offerings so that we may sacrifice to Jehovah our God.
所以我们的牲畜也必须带去,连一蹄也不留下;因为我们必须从其中取出一些来,事奉耶和华我们的神。我们未到那里,还不知道要用什么事奉耶和华。
So our cattle also must go with us; not a hoof must be left behind, for we must take some of them to serve Jehovah our God, and we do not know with what we must serve Jehovah until we go there.
但耶和华使法老的心刚硬,不愿让他们去。
But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to let them go.
法老对摩西说,你离开我去吧,你要当心,不要再见我的面;因为你见我面的那日,你就必死!
And Pharaoh said to him, Get away from me. Be sure that you do not see my face again, for on the day you see my face you shall die.
摩西说,你说得对,我必不再见你的面了。
And Moses said, You have spoken correctly. I will never again see your face.
回到顶部
回首页
报错建议