|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
四 为着受死预备门徒 十三1~十四42 Preparing the Disciples for His Death 1 示以要来的事 十三1~37 Telling Them the Things to Come 马可福音第十三章 耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对祂说,夫子,请看,何等的石头,何等的建筑!
And as He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, Teacher, behold, what wonderful stones and what wonderful buildings! 耶稣对他说,你看见这些伟大的建筑么?将来绝没有一块石头留在石头上,不被拆毁的。
And Jesus said to him, Do you see these great buildings? There shall by no means be left here a stone upon a stone which shall not be thrown down. 耶稣在橄榄山上对着殿坐着,彼得、雅各、约翰和安得烈,暗暗地问祂说,
And as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked Him privately, 请告诉我们,什么时候会有这些事?这一切事将要成就的时候,有什么兆头?
Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things are about to be accomplished? 耶稣对他们说,你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
And Jesus began to say to them, See that no one leads you astray. 将来要有许多人冒我的名来,说,我是基督,并且要迷惑许多人。
Many will come in My name, saying, I am the Christ! and will lead many astray. 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌;这是必须发生的,只是末期还没有到。
And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; it must happen, but the end is not yet. 民要起来攻打民,国要起来攻打国,多处必有地震、饥荒。这些都是产难的开始。
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will be famines. These things are the beginning of birth pangs. 但你们要自己谨慎。人要把你们交给议会,并且你们要在会堂里受鞭打,又要为我的缘故,站在官长和君王面前,对他们作见证。
But you, take heed to yourselves. They will deliver you to sanhedrins, and in the synagogues you will be beaten, and before governors and kings you will stand for My sake, for a testimony to them. 然而福音必须先传给万民。
Yet the gospel must first be proclaimed to all the nations. 人把你们拉去交给人的时候,不要预先忧虑要说什么,只是在那时刻赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,乃是圣灵。
And when they lead you away and deliver you up, do not be anxious beforehand about what you should speak, but whatever is given to you in that hour, speak that; for it is not you who are speaking, but the Holy Spirit. 弟兄要把弟兄,父亲要把儿女,交到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们;
And brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against their parents and put them to death. 你们还要因我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的,必然得救。
And you will be hated by all on account of My name. But he who has endured to the end, this one shall be saved. 你们看见那行毁坏的可憎之物,站在不当站的地方(读这经的人需要会意),那时,在犹太的,要逃到山上;
But when you see the abomination of desolation standing where it should not (let him who reads understand), then let those in Judea flee to the mountains; 在房顶上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
And let him who is on the housetop not come down, nor enter in, to take anything out of his house; 在田地里的,也不要回去取衣服。
And let him who is in the field not turn back to take his garment. 当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了。
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days. 你们要祷告,叫这事不在冬天发生;
And pray that it may not happen in winter, 因为那些日子必有灾难,这样的灾难,就是从神创造万物的起头,直到如今,都未曾发生过,将来也绝不会发生。
For those days will be a time of tribulation such as has not occurred from the beginning of the creation which God created until now, nor shall by any means ever occur. 若不是主削减了那些日子,凡属肉体的人,没有一个会得救的;但因祂所拣选的选民,祂将那些日子削减了。
And unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved; but on account of the chosen, whom He chose, He shortened the days. 那时,若有人对你们说,看哪,基督在这里!看哪,基督在那里!你们不要信。
And then if anyone says to you, Behold, here is the Christ! Behold, there! do not believe it. 因为假基督和假申言者将要起来,显神迹奇事,若是可能,连选民也要迷惑了。
For false Christs and false prophets will arise and will show signs and wonders to deceive, if possible, the chosen. 你们却要谨慎;凡事我都预先告诉你们了。
But you, beware; I have told you all things beforehand. 在那些日子,那灾难以后,日头要变黑,月亮也不放光,
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, 众星要从天上坠落,天势都要震动。
And the stars will be falling out of heaven, and the powers in the heavens will be shaken. 那时,他们要看见人子,带着大能力和大荣耀,在云中来临。
And then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory. 那时,祂要差遣天使,将祂的选民从四方,从地极直到天边,都聚集了来。
And then He will send the angels, and He will gather together His chosen from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven. 但是你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了;
But learn the parable from the fig tree: as soon as its branch has become tender and puts forth its leaves, you know that the summer is near. 照样,你们几时看见这些事发生,也该知道那夏天近了,正在门口了。
So also you, when you see these things happening, know that it is near, at the doors. 我实在告诉你们,这一代还没有过去,这一切事都要发生。
Truly I say to you that this generation shall by no means pass away until all these things happen. 天地要过去,但我的话绝不能过去。
Heaven and earth will pass away, but My words shall by no means pass away. 至于那日子、那时辰,没有人知道,天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
But concerning that day or hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father. 你们要谨慎,要有警觉,因为你们不知道那时期几时来到。
Beware, be alert; for you do not know when the time is. 这事正如一个人往外国去,离开本家,把权柄交给他的奴仆,分派各人的工作,又吩咐看门的要儆醒。
It is like a man who is about to go abroad, having left his house and given to his slaves authority, to each his work, and who commanded the doorkeeper to watch. 所以你们要儆醒,因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨。
Watch therefore, for you do not know when the Master of the house comes, whether in the evening or at midnight or at cockcrowing or in the morning; 恐怕他忽然来到,看见你们睡着了。
Lest He come suddenly and find you sleeping. 我对你们所说的,也是对众人说,要儆醒。
And what I say to you, I say to all: Watch!
00:00
--:--
六 判断女子承受土地的律例 二七1~11 The Statute of Judgment for the Women's Inheriting of the Land 1 西罗非哈女儿的请求 1~4 The Request of the Daughters of Zelophehad 民数记第二十七章 属约瑟儿子玛拿西各家族的,有玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;她们近前来,
Then the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph came near. And these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah and Tirzah. 站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说,
And they stood before Moses and before Eleazar the priest and before the leaders and the whole assembly at the entrance of the Tent of Meeting, saying, 我们的父亲死在旷野,他没有在可拉一党中,随从他们聚集攻击耶和华,是在自己罪中死的;他也没有儿子。
Our father died in the wilderness, and he was not among the company of those who gathered themselves together against Jehovah in the company of Korah; but he died in his own sin, and he had no sons. 为什么因我们的父亲没有儿子,就把他的名从他家族中除掉呢?求你们在我们父亲的弟兄中,给我们产业。
Why should our father's name be taken away from among his family because he had no son? Give us a possession among our father's brothers. 2 神判断的律例 5~11 God's Statute of Judgment 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
And Moses brought their case before Jehovah. 耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying, 西罗非哈的女儿说得有理。你一定要在她们父亲的弟兄中,把地业给她们作产业;要将她们父亲的产业归给她们。
The daughters of Zelophehad speak rightly. You shall surely give them the possession of an inheritance among their father's brothers; and you shall cause the inheritance of their father to pass to them. 你也要对以色列人说,人若死了没有儿子,就要把他的产业归给他的女儿。
And you shall speak to the children of Israel, saying, If a man dies and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter. 他若没有女儿,就要把他的产业给他的弟兄。
And if he does not have a daughter, then you shall give his inheritance to his brothers. 他若没有弟兄,就要把他的产业给他父亲的弟兄。
And if he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers. 他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他家族中最近的亲属,他便要得为业。这要作以色列人判断的律例,是照耶和华所吩咐摩西的。
And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his relative nearest to him among his family, and he shall possess it. And it shall be a statute of judgment for the children of Israel, as Jehovah commanded Moses. 七 摩西的死以及他的继承人 二七12~23 The Death of Moses, and His Successor 1 摩西的死(摩西失败的结果) 12~14 The Death of Moses (The Result of Moses' Failure) 耶和华对摩西说,你上这亚巴琳山,观看我所赐给以色列人的地。
And Jehovah said to Moses, Go up to this mountain of the Abarim and see the land which I have given to the children of Israel. 看了以后,你也必归到你本民那里,像你哥哥亚伦一样;
And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, just as Aaron your brother was gathered, 因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的话,没有在涌水之处,在会众眼前尊我为圣(这水就是在寻的旷野,加低斯米利巴的水)。
Because you rebelled against My word in the wilderness of Zin, in the strife of the assembly, and failed to sanctify Me at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin.) 2 摩西的继承人 15~23 The Successor of Moses 摩西对耶和华说,
And Moses spoke to Jehovah, saying, 愿耶和华万人之灵的神,立一个人治理会众,
Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the assembly, 可以在他们面前出入,也可以引领他们出入,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。
Who will go out before them and who will come in before them, and who will lead them out and who will bring them in; so that the assembly of Jehovah will not be like sheep which have no shepherd. 耶和华对摩西说,你要将嫩的儿子约书亚领来,这人里面有神的灵;你要按手在他头上,
And Jehovah said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand upon him; 使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,在他们眼前嘱咐他,
And set him before Eleazar the priest and before the whole assembly, and give him a charge in their sight. 又要将你的尊荣给他几分,使以色列人全会众都听从他。
And you shall put some of your honor upon him, so that the whole assembly of the children of Israel may obey him. 他要站在祭司以利亚撒面前,以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列人全会众都要遵以利亚撒的话出入。
And he shall stand before Eleazar the priest, and he shall inquire for him by the judgment of the Urim before Jehovah. At his word shall they go out and at his word they shall come in, both he and all the children of Israel with him, even the whole assembly. 于是摩西照耶和华所吩咐的去行;他将约书亚领来,使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,
And Moses did as Jehovah commanded him, and he took Joshua and set him before Eleazar the priest and before the whole assembly. 按手在他头上,嘱咐他,正如耶和华借摩西所说的。
And he laid his hands upon him and gave him a charge just as Jehovah had spoken through Moses. 八 律例 二八1~三十16 The Statutes 1 关于供物 二八1~二九40 Concerning the Offerings a 给神作怡爽香气的火祭 二八1~2 The Offerings by Fire, God's Satisfying Fragrance 民数记第二十八章 耶和华对摩西说,
Then Jehovah spoke to Moses, saying, 你要吩咐以色列人说,献给我的供物,就是献给我作怡爽香气之火祭的食物,你们要谨慎,在所定的日期献给我。
Command the children of Israel and say to them, My offering, My food for My offerings by fire of a satisfying fragrance to Me, you shall be careful to present to Me at its appointed time. b 每日常献的燔祭 二八3~8 A Continual Burnt Offering for Every Day 又要对他们说,你们要献给耶和华的火祭,就是没有残疾、一岁的公羊羔,每日两只,作为常献的燔祭。
And you shall say to them, This is the offering by fire which you shall present to Jehovah: two male lambs a year old without blemish each day as a continual burnt offering. 早晨要献一只,黄昏的时候要献一只;
One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight; 又用细面一伊法的十分之一,并捣成的油一欣的四分之一,调和作为素祭。
Also a tenth of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with the fourth of a hin of beaten oil. 这是在西乃山所定常献的燔祭,作为献给耶和华怡爽香气的火祭。
It is a continual burnt offering, which was set up on Mount Sinai for a satisfying fragrance, an offering by fire to Jehovah. 为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣的四分之一;在圣所中,你要将浓酒奉给耶和华为奠祭。
And its drink offering shall be the fourth of a hin for the one lamb; in the sanctuary you shall pour out a drink offering of strong drink to Jehovah. 黄昏的时候,你要献那一只羊羔,必像早晨一样,与素祭和同献的奠祭献上,作为怡爽香气的火祭献给耶和华。
And the other lamb you shall offer at twilight; you shall offer it with the meal offering and its drink offering as in the morning, an offering by fire, a satisfying fragrance to Jehovah. c 每安息日的燔祭 二八9~10 A Burnt Offering for Every Sabbath 当安息日,要献两只没有残疾、一岁的公羊羔,并用调油的细面一伊法的十分之二为素祭,又将同献的奠祭献上;
And on the Sabbath day two male lambs a year old without blemish, and two-tenths of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and its drink offering — 这是每安息日献的燔祭,是在常献的燔祭和同献的奠祭以外。
This is the burnt offering of every Sabbath, besides the continual burnt offering and its drink offering. d 每月朔的燔祭 二八11~15 A Burnt Offering for the Beginning of Every Month 每月朔,你们要将公牛犊两只,公绵羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只,献给耶和华为燔祭。
And at the beginnings of your months you shall present a burnt offering to Jehovah: two bulls of the herd and one ram, seven male lambs a year old without blemish; 为每只公牛,要献调油的细面一伊法的十分之三为素祭;为那只公羊,也要献调油的细面一伊法的十分之二为素祭;
And three-tenths of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, for each bull; and two-tenths of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, for the one ram; 为每只羊羔,要献调油的细面一伊法的十分之一为素祭;这些都是燔祭,是献给耶和华为怡爽香气的火祭。
And a tenth of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal offering for each lamb for a burnt offering, a satisfying fragrance, an offering by fire to Jehovah. 与这同献的奠祭,为一只公牛要奠酒半欣,为一只公羊要奠酒一欣的三分之一,为一只羊羔也要奠酒一欣的四分之一。这是每月的燔祭,一年之中要月月如此。
And their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull, and a third of a hin for the ram, and a fourth of a hin for a lamb. This is the burnt offering of each month throughout the months of the year. 又要将一只公山羊献给耶和华为赎罪祭,是在常献的燔祭和同献的奠祭以外。
Also one male goat for a sin offering to Jehovah shall be offered in addition to the continual burnt offering and its drink offering. e 逾越节之后的燔祭 二八16~25 A Burnt Offering Following the Passover 正月十四日是耶和华的逾越节。
And in the first month on the fourteenth day of the month shall be Jehovah's Passover. 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
And on the fifteenth day of this month shall be a feast; seven days unleavened bread shall be eaten. 第一日当有圣会;什么劳碌的工都不可作。
On the first day there shall be a holy convocation; you shall do no work of labor; 只要将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要你们看为没有残疾的,献为火祭,给耶和华为燔祭。
But you shall present an offering by fire, a burnt offering to Jehovah: two bulls of the herd and one ram and seven male lambs a year old; they shall be without blemish for you; 要用调油的细面作同献的素祭;为一只公牛,要献一伊法的十分之三;为一只公羊,要献一伊法的十分之二;
And you shall offer their meal offering of fine flour mingled with oil: three-tenths of an ephah for a bull and two-tenths for a ram; 为那七只羊羔,每只要献一伊法的十分之一。
You shall offer one-tenth for each lamb of the seven lambs; 又要献一只公山羊作赎罪祭,为你们遮罪。
And one male goat as a sin offering, to make expiation for you. 你们献这些,要在早晨常献的燔祭以外。
You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering. 一连七日,每日要这样把怡爽香气之火祭的食物献给耶和华,要在常献的燔祭和同献的奠祭以外献上。
In this way you shall offer daily, for seven days, the food of the offering by fire, a satisfying fragrance to Jehovah; it shall be offered besides the continual burnt offering and its drink offering. 第七日你们当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
And on the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no work of labor. f 七七节的燔祭 二八26~31 A Burnt Offering for the Feast of Weeks 在七七节,庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会;什么劳碌的工都不可作。
Also in the day of the firstfruits, when you present a new meal offering to Jehovah in your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no work of labor; 只要将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,作为怡爽香气的燔祭献给耶和华。
But you shall present a burnt offering for a satisfying fragrance to Jehovah: two bulls of the herd, one ram, seven male lambs a year old; 要用调油的细面作同献的素祭;为每只公牛,要献一伊法的十分之三;为一只公羊,要献一伊法的十分之二;
And their meal offering of fine flour mingled with oil: three-tenths of an ephah for each bull, two-tenths for one ram, 为那七只羊羔,每只要献一伊法的十分之一。
One-tenth for each lamb of the seven lambs; 又要献一只公山羊,为你们遮罪。
And one male goat, to make expiation for you. 你们在常献的燔祭和同献的素祭以外,要与同献的奠祭献上这些,都要你们看为没有残疾的。
Besides the continual burnt offering and its meal offering, you shall offer them (they shall be without blemish for you) and their drink offerings. |


