|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
25 赶出一人之子的污鬼 九37~43上 Casting a Demon out of a Man's Son 第二天,他们下了山,有大批的群众迎见耶稣。
And on the following day, when they came down from the mountain, a great crowd met Him. 看哪,群众中间有一个人喊叫说,夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子;
And behold, a man from the crowd called out, saying, Teacher, I beg You to look upon my son, for he is my only child. 看哪,他被灵抓住,就忽然喊叫,灵又叫他抽风,口中流沫,并且重重地伤害他,难以离开他。
And behold, a spirit takes him, and suddenly he cries out, and it throws him into convulsions with foaming; and it hardly goes away from him, all the time crushing him. 我求过你的门徒把这灵赶出去,他们却是不能。
And I begged Your disciples to cast it out, and they could not. 耶稣说,唉,不信且悖谬的世代!我在你们这里,忍耐你们要到几时?把你的儿子带到这里来吧。
And Jesus answered and said, O unbelieving and perverted generation! How long shall I be with you and bear with you? Bring your son here. 正进前来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽风。耶稣就斥责那污灵,医好那孩子,交还给他父亲。
And just as he was coming to Him, the demon threw him down and greatly convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the child and gave him back to his father. 众人都诧异神的威荣。
And all were astounded at the majesty of God. 26 第二次揭示祂的死 九43下~45 Unveiling His Death the Second Time 耶稣所作的一切事,众人正希奇的时候,祂对门徒说,
And while all were marveling at all the things which He did, He said to His disciples, 你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。
Put these words into your ears; for the Son of Man is about to be delivered into the hands of men. 他们不明白这话,这话对他们是隐藏的,叫他们不能领会,他们也不敢问这话的意思。
But they did not understand this saying, and it was concealed from them so that they would not perceive it; and they were afraid to ask Him concerning this saying. 27 教导谦卑与容忍 九46~50 Teaching concerning Humility and Tolerance 门徒中间起了议论,谁将为大。
And reasoning came in among them as to which of them was greatest. 耶稣看出他们心中的议论,就领过一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
And Jesus, seeing the reasoning of their heart, took hold of a little child and stood him beside Himself, 对他们说,凡因我的名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的;你们中间最小的,他便为大。
And He said to them, Whoever receives this little child because of My name receives Me; and whoever receives Me receives Him who sent Me; for he who is least among you all, this one is great. 约翰说,夫子,我们看见一个人在你的名里赶鬼,我们就禁止他,因为他不与我们一同跟从你。
And John answered and said, Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us. 耶稣说,不要禁止他;因为不抵挡你们的,就是帮助你们的。
But Jesus said to him, Do not forbid him, for he who is not against you is for you.
00:00
--:--
四 犹大支派分得之地 十四6~十五63 The Land Allotted to the Tribe of Judah 那时,犹大人来到吉甲见约书亚;基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说,耶和华在加低斯巴尼亚对神人摩西所说关于我和你的话,你都知道了。
Then the children of Judah approached Joshua in Gilgal; and Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said to him, You know the word that Jehovah spoke to Moses the man of God concerning me and concerning you in Kadesh-barnea. 耶和华的仆人摩西从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁;我按着心里的真诚向他回报。
I was forty years old when Moses the servant of Jehovah sent me out from Kadesh-barnea to spy out the land; and I returned such a word to him as was genuinely upon my heart. 然而,同我上去的众弟兄使百姓的心融化;但我专一跟从耶和华我的神。
However my brothers who went up with me made the people's heart melt, but I fully followed Jehovah my God. 当日摩西起誓说,你脚所踏之地必定归你和你的子孙永远为业,因为你专一跟从耶和华我的神。
And Moses swore on that day, saying, Surely the land on which your foot has trodden will be an inheritance to you and to your children forever, for you have fully followed Jehovah my God. 现在,看哪,自从耶和华对摩西说这话的时候,耶和华照祂所说的使我存活这四十五年;其间以色列人在旷野行走。看哪,现今我八十五岁了。
And now, look, Jehovah has kept me alive, as He said, for these forty-five years, since the time Jehovah spoke this word to Moses while Israel walked through the wilderness. And now, look, today I am eighty-five years old. 今天我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样;无论是争战,是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。
Today I am still as strong as I was on the day Moses sent me out; as my strength was then, so my strength is now, for battle and for going out and coming in. 现在求你将耶和华那日所说的这山地给我;因为那日你也曾听见那里有亚衲人,并宽大坚固的城邑。或者耶和华与我同在,我就把他们赶出去,正如耶和华所说的。
Now therefore give me this hill country, of which Jehovah spoke on that day, for you heard on that day that the Anakim were there with great fortified cities. It may be that Jehovah will be with me, and I will dispossess them, as Jehovah said. 于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,将希伯仑给他为业。
So Joshua blessed him; and he gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh as an inheritance. 所以希伯仑作了基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日,因为他专一跟从耶和华以色列的神。
Therefore Hebron has become the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day because he fully followed Jehovah the God of Israel. 希伯仑从前名叫基列亚巴(亚巴是亚衲族中最伟大的人)。于是那地太平,没有争战了。
And the name of Hebron was formerly Kiriath-arba. (This Arba was the greatest man among the Anakim.) And the land had rest from war. 约书亚记第十五章 犹大子孙支派按着家族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的边界,向南直到寻的旷野。
And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, to the wilderness of Zin at the south; this was the southern extreme. 他们的南界是从盐海的尽头,就是从朝南的海湾起,
And their southern border was from the end of the Salt Sea, from the tongue-shaped bay that faces south; 通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯巴尼亚的南边,又经过希斯仑,上到亚达珥,绕过甲加,
And it went southward to the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up south of Kadesh-barnea, and passed on to Hezron, and went up to Addar, and went around Karka, 接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
And passed on to Azmon, and went out to the brook of Egypt; and the end of the border was at the sea. This shall be your southern border. 东界是从盐海南边到约但河口。北面的边界是从约但河口的海湾起,
And the eastern border was the Salt Sea to the end of the Jordan. And the border on the northern side was from the bay of the sea at the end of the Jordan. 上到伯曷拉,经过伯亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的石头那里;
And the border went up to Beth-hoglah, and passed on to the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben; 从亚割谷上到底璧,再向北转到河谷以南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐示麦水泉,直通到隐罗结,
And the border went up to Debir from the Valley of Achor, and turned northward toward Gilgal, which is opposite the ascent of Adummim, which is south of the river valley; and the border passed on to the waters of En-shemesh; and its end was at En-rogel; 上到欣嫩子谷,贴近耶布斯坡的南边(耶布斯就是耶路撒冷);又上到面向欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
Then the border went up by the Valley of Ben-hinnom to the south of the Jebusite slope (this is Jerusalem); and the border went to the top of the mountain that is before the Valley of Hinnom on the west, which is the northern end of the Valley of Rephaim; 又从山顶转到尼弗多亚的水泉,通到以弗仑山的众城邑,又转到巴拉(巴拉就是基列耶琳);
And the border turned from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah and went to the cities of Mount Ephron; then the border turned toward Baalah (this is Kiriath-jearim); 又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北坡(耶琳就是基撒仑),下到伯示麦,经过亭拿;
And the border went around west of Baalah to Mount Seir, and passed by the northern slope of Mount Jearim (this is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah; 又通到以革伦的北坡,转到施基仑,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
And the border went to the slope of Ekron northward; and the border turned toward Shikkeron, and passed by Mount Baalah, and went to Jabneel; and the end of the border was at the sea. 西界就是以大海为界。这是犹大子孙按着家族所得之地四围的边界。
And the western border was the Great Sea and its coast. This is the border of the children of Judah all around according to their families. 约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大子孙中的一分地业,就是基列亚巴,给了耶孚尼的儿子迦勒;亚巴是亚衲人的始祖,基列亚巴就是希伯仑。
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion in the midst of the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, that is, Kiriath-arba (Arba was the father of Anak); this is Hebron. 迦勒就从那里赶出亚衲人的三个子孙,就是示筛、亚希幔、挞买,他们是亚衲人的后代;
And Caleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak. 又从那里上去,攻击底璧的居民(底璧从前名叫基列西弗)。
And he went up from there to the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir was formerly Kiriath-sepher.) 迦勒说,谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。
And Caleb said, Whoever strikes Kiriath-sepher and takes it, I will give to him Achsah my daughter as wife. 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
Then Othniel the son of Kenaz, Caleb's brother, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife. 押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说,你要什么?
And when she came to him, she urged him to ask her father for a field. And she alighted from her donkey, and Caleb said to her, What do you want? 她说,求你赐福给我,你既将南地给了我,求你也给我水泉。她父亲就把上泉下泉赐给她。
And she said, Give me a blessing, for you have given me land in the Negev; give me also springs of water. So he gave her the upper springs and the lower springs. 以下是犹大子孙支派按着家族所得的产业。
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. 犹大子孙支派尽南边的城邑,接近以东边界的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom on the south were Kabzeel and Eder and Jagur 基拿、底摩拿、亚大达、
And Kinah and Dimonah and Adadah 基低斯、夏琐、以提楠、
And Kedesh and Hazor and Ithnan; 西弗、提炼、比亚绿、
Ziph and Telem and Bealoth 夏琐哈大他、加略希斯仑(加略希斯仑就是夏琐)、
And Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (this is Hazor); 亚曼、示玛、摩拉大、
Amam and Shema and Moladah 哈萨迦大、黑实门、伯帕列、
And Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet 哈萨书亚、别是巴、比斯约他、
And Hazar-shual and Beer-sheba and Biziothiah; 巴拉、以因、以森、
Baalah and Iim and Ezem 伊勒多腊、基失、何珥玛、
And Eltolad and Chesil and Hormah 洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
And Ziklag and Madmannah and Sansannah 利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
And Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon: in all twenty-nine cities with their villages. 在低陆有以实陶、琐拉、亚实拿、
In the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah 撒挪亚、隐干宁、他普亚、以楠、
And Zanoah and En-gannim; Tappuah and Enam; 耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
Jarmuth and Adullam; Socoh and Azekah 沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
And Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim: fourteen cities with their villages. 又有洗楠、哈大沙、麦大迦得、
Zenan and Hadashah and Migdal-gad 底连、米斯巴、约帖、
And Dilean and Mizpeh and Joktheel; 拉吉、波斯加、伊矶伦、
Lachish and Bozkath and Eglon 迦本、拉幔、基提利、
And Cabbon and Lahmas and Chitlish 基低罗、伯大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
And Gederoth; Beth-dagon and Naamah and Makkedah: sixteen cities with their villages. 又有立拿、以帖、亚珊、
Libnah and Ether and Ashan 益弗他、亚实拿、尼悉、
And Iphtah and Ashnah and Nezib 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
And Keilah and Achzib and Mareshah: nine cities with their villages. 又有以革伦和属以革伦的乡镇村庄;
Ekron, with its towns and its villages; 从以革伦直到海,一切靠近亚实突的城,并属城的村庄。
From Ekron even to the sea, all that were near Ashdod, with their villages. 还有亚实突和属亚实突的乡镇村庄,迦萨和属迦萨的乡镇村庄,直到埃及小河,并以大海为界。
Ashdod, with its towns and its villages; Gaza, with its towns and its villages, unto the brook of Egypt and the Great Sea and its border. 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
And in the hill country: Shamir and Jattir and Socoh 大拿、基列萨拿(基列萨拿就是底璧)、
And Dannah and Kiriath-sannah (this is Debir) 亚拿伯、以实提莫、亚念、
And Anab and Eshtemoh and Anim 歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
And Goshen and Holon and Giloh: eleven cities with their villages. 又有亚拉、度玛、以珊、
Arab and Dumah and Eshan 雅农、伯他普亚、亚非加、
And Janum and Beth-tappuah and Aphekah 宏他、基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑)、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
And Humtah and Kiriath-arba (this is Hebron) and Zior: nine cities with their villages. 又有玛云、迦密、西弗、淤他、
Maon, Carmel, and Ziph; and Juttah 耶斯列、约甸、撒挪亚、
And Jezreel and Jokdeam and Zanoah; 该隐、基比亚、亭拿,共十座城,还有属城的村庄。
Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages. 又有哈忽、伯夙、基突、
Halhul, Beth-zur, and Gedor; 玛腊、伯亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
And Maarath and Beth-anoth and Eltekon: six cities with their villages. 又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
Kiriath-baal (this is Kiriath-jearim) and Rabbah: two cities with their villages. 在旷野有伯亚拉巴、密丁、西迦迦、
In the wilderness: Beth-arabah, Middin, and Secacah; 匿珊、盐城、隐基底,共六座城,还有属城的村庄。
And Nibshan and the City of Salt and En-gedi: six cities with their villages. 至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大的子孙不能把他们赶出去,耶布斯人就在耶路撒冷与犹大的子孙同住,直到今日。
But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; thus the Jebusites dwell with the children of Judah in Jerusalem to this day. |


