|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
22 被认出是基督 九18~21 Recognized as the Christ 有一次,耶稣独自祷告的时候,门徒也同祂在一起。耶稣问他们说,群众说我是谁?
And as He was praying alone, the disciples were with Him, and He questioned them, saying, Who do the crowds say that I am? 他们回答说,有人说,是施浸者约翰,另有人说,是以利亚,还有人说,是古时的一位申言者又活了。
And they answered and said, John the Baptist, and others Elijah, and others that a certain prophet of the ancients has risen up. 祂对他们说,但你们说我是谁?彼得回答说,你是神的基督。
And He said to them, But you, who do you say that I am? And Peter answered and said, The Christ of God. 耶稣严正地警告并嘱咐他们,不可将这事告诉人。
But He charged them and commanded them to tell this to no one, 23 首次揭示祂的死与复活 九22~26 Unveiling His Death and Resurrection the First Time 又说,人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和经学家弃绝,并且被杀,第三日复活。
Saying, The Son of Man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised. 耶稣又对众人说,若有人要跟从我,就当否认己,天天背起他的十字架,并跟从我。
And He said to them all, If anyone wants to come after Me, let him deny himself and take up his cross daily and follow Me. 因为凡要救自己魂生命的,必丧失魂生命;凡为我丧失自己魂生命的,必救了魂生命。
For whoever wants to save his soul-life shall lose it; but whoever loses his soul-life for My sake, this one shall save it. 人若赚得全世界,却丧失自己,赔上自己,有什么益处?
For what is a man profited if he gains the whole world but loses or forfeits himself? 凡把我和我的话当作可耻的,人子在祂与父并圣天使的荣耀里来临的时候,也要把那人当作可耻的。
For whoever is ashamed of Me and of My words, of this one will the Son of Man be ashamed when He comes in His glory and the glory of the Father and of the holy angels. 24 登山变像 九27~36 Transfigured on the Mount 我实在告诉你们,站在这里的,有人还没有尝到死味,必看见神的国。
But I say to you truly, There are some of those standing here who shall by no means taste death until they see the kingdom of God. 说了这话以后,约有八天,耶稣带着彼得、约翰和雅各,上山去祷告。
And about eight days after these words, He took with Him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray. 正祷告的时候,祂的面貌就不同了,衣服闪耀白色。
And as He prayed, the appearance of His face became different, and His garment dazzling white. 看哪,有两个人,就是摩西和以利亚,同耶稣谈话。
And behold, two men were conversing with Him, who were Moses and Elijah, 他们在荣耀里显现,谈论耶稣去世的事,就是祂在耶路撒冷将要成就的。
Who appeared in glory and spoke of His departure, which He was about to complete in Jerusalem. 彼得和同他在一起的都打盹瞌睡,既清醒了,就看见耶稣的荣耀,并同祂站着的那两个人。
Now Peter and those with him had been overcome with sleep, but when they had fully woken up, they saw His glory and the two men who were standing with Him. 二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说,夫子,我们在这里真好,可以搭三座帐棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。他却不知道所说的是什么。
And as they were departing from Him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here; and let us make three tents, one for You and one for Moses and one for Elijah — not knowing what he was saying. 彼得说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们,他们进入云彩里,就惧怕起来。
And while he said these things, a cloud appeared and overshadowed them; and they became frightened as they entered into the cloud. 有声音从云彩里出来,说,这是我的儿子,我所拣选的,你们要听祂。
And a voice came out of the cloud, saying, This is My Son, the Chosen One. Hear Him! 声音住了,只见耶稣一人在那里。那些日子,门徒保持缄默,所看见的事,一样也没有告诉人。
And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and reported to no one in those days anything of what they had seen.
00:00
--:--
叁 拈阄分配美地 十三1~二二34 Allotting the Good Land 一 有待取得为业之地 十三1~7 The Land Remaining to Be Possessed 约书亚记第十三章 约书亚年纪老迈,耶和华对他说,你年纪老迈了,还有许多剩下的地有待取得;
Now Joshua was old and advanced in age; and Jehovah said to him, You are old and advanced in age, and very much of the land remains to be possessed. 所剩下的地有非利士人的全境和基述人的全地,
This is the land that remains: all the regions of the Philistines and all that of the Geshurites, 从埃及前的西曷河往北,直到以革伦的境界(这就算为迦南人的地),那里有非利士人五个首领所管的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人;并有亚卫人之地,
From the Shihor, which is before Egypt, unto the border of Ekron on the north (this is considered to be Canaanite), with five lords of the Philistines: the Gazite and the Ashdodite, the Ashkelonite, the Gittite, and the Ekronite; and that of the Avvim 这地是在南方;又有迦南人的全地,并属西顿人的米亚拉,直到亚摩利人边界的亚弗;
In the south; all the land of the Canaanites, and Mearah, which belongs to the Sidonians, unto Aphek at the border of the Amorites; 还有迦巴勒人之地,并向日出的全利巴嫩,就是从黑门山根的巴力迦得,直到哈马口;
And the land of the Gebalites and all Lebanon toward the rising of the sun, from Baal-gad under Mount Hermon to the entrance of Hamath; 从利巴嫩直到米斯利弗玛音,山地的一切居民,就是所有的西顿人。我必亲自将他们从以色列人面前赶出去;你只管照我所吩咐的,将这地拈阄分给以色列人为业。
All the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephoth-maim, all the Sidonians. I Myself will drive them out before the children of Israel; nevertheless allot it to Israel as an inheritance as I have commanded you. 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。
And now divide this land as an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh. 二 约但河东之地已由摩西分给两个半支派 十三8~十四3上 The Land East of the Jordan Allotted to the Two and a Half Tribes by Moses 流便人和迦得人已经同玛拿西另半个支派,受了摩西在约但河东所赐给他们的产业,是照着耶和华的仆人摩西所赐给他们的,
With the other half-tribe of Manasseh the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave to them across the Jordan on the east, as Moses the servant of Jehovah gave to them: 就是从亚嫩河边的亚罗珥,以及河谷中间的城,并由米底巴到底本的全高原,
From Aroer, which is on the edge of the river Arnon, and from the city, which is in the middle of the river valley, and all the tableland from Medeba to Dibon; 和在希实本作王之亚摩利人的王西宏的诸城,直到亚扪人的边界;
And all the cities of Sihon the king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon; 又有基列地,连同基述人和玛迦人的地界,并全黑门山和全巴珊,直到撒迦;
And Gilead with the territory of the Geshurites and the Maacathites, and all Mount Hermon and all Bashan unto Salecah; 还有巴珊王噩的全国,他在亚斯他录和以得来作王(他是利乏音人所剩下仅存的);摩西把这些地的人都击杀、赶逐了。
All the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (he was left of the remnant of the Rephaim); and Moses struck them and dispossessed them. 以色列人却没有赶逐基述人和玛迦人;基述人和玛迦人仍住在以色列中,直到今日。
Yet the children of Israel did not dispossess the Geshurites and the Maacathites, but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day. 只是利未支派,摩西没有把产业给他们;他们的产业乃是献与耶和华以色列神的火祭,正如耶和华对他所说的。
However to the tribe of Levi he did not give an inheritance; the offerings of Jehovah the God of Israel by fire are their inheritance, as He had spoken to him. 摩西按着流便子孙支派的家族,把产业给了他们。
And Moses gave an inheritance to the tribe of the children of Reuben according to their families. 他们的境界是从亚嫩河边的亚罗珥,以及河谷中间的城,并靠近米底巴的全高原起;
And for them the border was from Aroer, which is on the edge of the river Arnon, and from the city, which is in the middle of the river valley, and all the tableland by Medeba; 还有希实本并高原上属希实本的各城,就是底本、巴末巴力、伯巴力勉、
Heshbon and all its cities which are in the tableland: Dibon and Bamoth-baal and Beth-baal-meon 雅杂、基底莫、米法押、
And Jahaz and Kedemoth and Mephaath 基列亭、西比玛、谷中山上的细列哈沙辖、
And Kiriathaim and Sibmah and Zereth-shahar on the mountain of the valley 伯毗珥、毗斯迦山坡、伯耶西末;
And Beth-peor and the slopes of Pisgah and Beth-jeshimoth; 就是高原的各城,以及亚摩利人的王西宏的全国;这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的首领以未、利金、苏珥、户珥、利巴击杀了,这些都是西宏所设立,住在那地的首领。
That is, all the cities of the tableland and all the kingdom of Sihon the king of the Amorites, who reigned in Heshbon and whom Moses struck with the leaders of Midian: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the princes of Sihon who inhabited the land. 那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子占卜者巴兰。
And Balaam the son of Beor, who practiced divination, the children of Israel slew with the sword with those of them who were already slain. 流便人的境界是以约但河为界。以上是流便子孙按着家族所得为业的诸城,并属城的村庄。
And the border of the children of Reuben was the Jordan and its border. This is the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities with their villages. 摩西按着迦得支派,迦得子孙的家族,把产业给了他们。
And Moses gave an inheritance to the tribe of Gad, to the children of Gad, according to their families. 他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥;
And for them the border was Jazer and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon to Aroer, which is before Rabbah; 从希实本到拉抹米斯巴和比多宁,又从玛哈念到底璧的边界;
And from Heshbon to Ramath-mizpeh and Betonim; and from Mahanaim to the border of Debir; 还有谷中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地;以约但河为界,直到基尼烈海的尽头,都在约但河东。
And in the valley Beth-haram and Beth-nimrah and Succoth and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon the king of Heshbon; the Jordan and its border to the end of the Sea of Chinnereth, across the Jordan on the east. 以上是迦得子孙按着家族所得为业的诸城,并属城的村庄。
This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities with their villages. 摩西把产业给了玛拿西半支派,是按着玛拿西子孙半支派的家族所给的。
And Moses gave an inheritance to the half-tribe of Manasseh; and it was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families. 他们的境界是从玛哈念起,包括全巴珊,就是巴珊王噩的全国,并在巴珊、睚珥的一切村落,共六十座城;
And their border was from Mahanaim and all Bashan, all the kingdom of Og the king of Bashan, and all the tent villages of Jair, which are in Bashan, sixty cities; 还有基列的一半,并亚斯他录和以得来,就是属巴珊王噩国的二城,是按着家族给玛拿西的儿子玛吉的子孙,就是给玛吉的一半子孙。
And half of Gilead, and Ashtaroth and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, for half of the children of Machir, according to their families. 以上是摩西在约但河东对着耶利哥的摩押平原所分给他们的产业。
These are what Moses gave as inheritances in the plains of Moab across the Jordan at Jericho to the east. 只是利未支派,摩西没有把产业给他们;耶和华以色列的神是他们的产业,正如耶和华对他们所说的。
But to the tribe of Levi Moses did not give an inheritance; Jehovah the God of Israel is their inheritance, as He had spoken to them. 约书亚记第十四章 以下是以色列人在迦南地所得的产业,就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列人各支派宗族的首领所分给他们的;
And these are what the children of Israel received as inheritances in the land of Canaan, which Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel gave to them as inheritances, 乃是照耶和华借摩西所吩咐的,把产业拈阄分给九个半支派。
By the lot of their inheritance, as Jehovah commanded through Moses for the nine tribes and the half-tribe. 原来摩西在约但河东,已经把产业给了那两个半支派;
For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe across the Jordan; 三 利未支派没有分得土地 十四3下~5 No Land Allotted to the Tribe of Levi 只是在他们中间,没有把产业给利未人。
but to the Levites he did not give an inheritance among them. 因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以在那地没有把一分地业给利未人,但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and they gave no portion to the Levites in the land, but only cities to dwell in with their pasture lands for their cattle and their substance. 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
As Jehovah had commanded Moses, so the children of Israel did; thus they divided the land. |


