中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 04月02日 »
00:00 --:--
20
  
差遣十二使徒扩展祂的职事 九1~9
Sending the Twelve Apostles to Spread His Ministry

路加福音第九章
耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力、权柄,制伏一切的鬼,并医治疾病。
And He called together the twelve and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases.
又差遣他们去宣扬神的国,医治病弱的。
And He sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
对他们说,行路的时候,不要带手杖和口袋,不要带食物和银子,各人也不要有两件里衣。
And He said to them, Take nothing for the journey, neither a staff nor a bag nor bread nor money, nor have two tunics apiece.
无论进哪一家,就住在那里,也从那里起行。
And into whatever house you enter, remain there and from there go out.
凡不接待你们的,你们离开那城的时候,就把脚上的尘土跺下去,作反对他们的见证。
And as many as do not receive you, as you go out from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them.
门徒就出去,走遍各乡,传扬福音,到处治病。
And they went out and passed through village after village, announcing the gospel and healing everywhere.
分封的王希律听见所发生的一切事,就游移不定;因为有人说,是约翰从死人中复活。
And Herod the tetrarch heard of all that was happening and was utterly perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,
又有人说,是以利亚显现。还有人说,是古时的一位申言者又活了。
And by some that Elijah had appeared, and by others that a certain prophet of the ancients had risen up.
希律说,约翰我已经斩了,这却是谁,我竟听见祂这样的事?就想要见祂。
And Herod said, John I beheaded, but who is this concerning whom I hear such things? And he sought to see Him.
21
  
食饱五千人 九10~17
Feeding the Five Thousand
使徒回来,将所作的事都向耶稣述说。耶稣就带他们暗暗地退到一座城去,那城名叫伯赛大。
And when the apostles returned, they related to Him the things they had done. And taking them aside, He withdrew privately into a city called Bethsaida.
但群众知道了,就跟着祂去;耶稣便欢迎他们,对他们讲论神国的事,医治那些需要医治的人。
But the crowds found out and followed Him, and He welcomed them and spoke to them concerning the kingdom of God; and those who had need of healing He healed.
日头快要平西,十二个门徒进前来,对祂说,请解散群众,他们好往周围村庄和农家去借宿找吃的,因为我们这里是野地。
And the day began to decline, and the twelve came and said to Him, Send the crowd away so that they may go into the surrounding villages and countryside to lodge and find provisions, because we are here in a deserted place.
耶稣说,你们给他们吃吧。他们说,我们不过有五个饼两条鱼,除非我们为这一切百姓买食物去。
But He said to them, You give them something to eat. But they said, We have no more than five loaves and two fish, unless we go and buy food for all these people.
原来那时男人就约有五千。耶稣对门徒说,叫他们一伙一伙地坐下,每伙大约五十个人。
For there were about five thousand men. And He said to His disciples, Make them recline in groups of about fifty each.
门徒就如此行,叫众人都坐下。
And they did so and made them all recline.
耶稣拿着五个饼两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒,摆在群众面前。
And He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke them and gave them to the disciples to set before the crowd.
众人都吃,并且吃饱了,拾起剩下的零碎,有十二篮子。
And they ate and were all satisfied. And what was left over among them was taken up, twelve handbaskets of broken pieces.


« 04月02日 »
00:00 --:--
2
  
毁灭在约但河西山地、低陆三十一国的三十一个王,并毁灭约但河东西宏王管辖的希实本,以及噩王管辖的巴珊 十28~十二24
The Destruction of the Thirty-one Kings of the Thirty-one Nations in the Hill Country and the Lowland West of the Jordan and of Heshbon under King Sihon and Bashan under King Og East of the Jordan
当日,约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王;将其中一切人口尽行杀灭,没有留下一个。他待玛基大王,像从前待耶利哥王一样。
And Joshua captured Makkedah on that day, and he struck it and its king with the edge of the sword. He utterly destroyed them and every soul that was in it; he left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
约书亚和他所带领的以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah, and he fought with Libnah.
耶和华将立拿和立拿的王也交在以色列人手里。约书亚用刀攻击这城,击杀了城中的一切人口,没有留下一个。他待立拿王,像从前待耶利哥王一样。
And Jehovah delivered it also with its king into the hand of Israel. And he struck it with the edge of the sword, as well as every soul that was in it; he left no survivors in it. And he did to its king as he had done to the king of Jericho.
约书亚和他所带领的以色列众人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。
Then Joshua and all Israel with him passed on from Libnah to Lachish, and he camped against it and fought against it.
耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀攻击这城,击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
And Jehovah delivered Lachish into the hand of Israel, and he captured it on the second day and struck it with the edge of the sword as well as every soul that was in it, just as he had done to Libnah.
那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
Then Horam the king of Gezer came up to help Lachish, and Joshua struck him and his people, so that he left him no survivor.
约书亚和他所带领的以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
Then Joshua and all Israel with him passed on from Lachish to Eglon, and they camped against it and fought against it.
当日就夺了城,用刀攻击那城;那日,约书亚将城中的一切人口尽行杀灭,是照他向拉吉一切所行的。
And they captured it on that day and struck it with the edge of the sword; and every soul that was in it he utterly destroyed on that day, just as he had done to Lachish.
约书亚和他所带领的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it.
就夺了希伯仑,用刀攻击那城,击杀那城的王,又攻击属希伯仑的诸城邑,击杀那些城邑中的人口,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的;他把城和城中的一切人口尽行毁灭。
And they captured it and struck it with the edge of the sword as well as its king and all its cities and every soul that was in it. He left no survivor, just as he had done to Eglon; but he utterly destroyed it and every soul that was in it.
约书亚和他所带领的以色列众人回到底璧,攻打这城,
Then Joshua and all Israel with him returned to Debir, and he fought against it.
就夺了底璧和属底璧的城邑,又擒获底璧的王,用刀攻击这些城,将城中的人口尽行杀灭,没有留下一个。他待底璧和底璧王,像从前待希伯仑和立拿与立拿王一样。
And he captured it and its king and all its cities; and they struck them with the edge of the sword and utterly destroyed every soul that was in it; he left no survivor. As he had done to Hebron, and as he had done to Libnah and its king, so he did to Debir and its king.
这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、低陆、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个;他将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的神所吩咐的。
Thus Joshua struck the whole land: the hill country and the Negev and the lowland and the slopes and all their kings; he left no survivor but utterly destroyed everything that breathed, as Jehovah the God of Israel had commanded.
约书亚从加低斯巴尼亚攻击到迦萨,又攻击歌珊全地,直到基遍。
And Joshua struck them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the land of Goshen even unto Gibeon.
约书亚一次就杀败了这些王,夺了他们的地,因为耶和华以色列的神为以色列争战。
Now all these kings and their lands Joshua took at one time, for Jehovah the God of Israel fought for Israel.
于是约书亚和他所带领的以色列众人回到吉甲的营中。
Then Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.

约书亚记第十一章
夏琐王耶宾听见这事,就打发人去见玛顿王约巴、伸仑王、押煞王,
And when Jabin the king of Hazor heard of this, he sent word to Jobab the king of Madon and to the king of Shimron and to the king of Achshaph
与北方山地、基尼烈南边的亚拉巴、低陆并西边多珥高地的诸王;
And to the kings who were on the north in the hill country and in the Arabah south of Chinneroth and in the lowland and in the highland of Dor on the west;
又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。
To the Canaanites on the east and on the west; and the Amorites, the Hittites, the Perizzites, and the Jebusites in the hill country; and the Hivites under Hermon in the land of Mizpah.
这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的沙,并有许多马匹战车。
And they went out, they and all their camps with them, a people as great as the sand on the seashore in number, and very many horses and chariots.
这些王会合,来到米伦水边,一同安营,要与以色列人争战。
And all these kings met together, and they came and camped together at the waters of Merom to fight with Israel.
耶和华对约书亚说,你不要因他们惧怕,因为明日这时,我必将他们交付以色列人全然杀了。你要砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。
Then Jehovah said to Joshua, Do not be afraid because of them, for tomorrow at this time I will deliver all of them up slain before Israel. You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire.
于是约书亚与他所率领的一切兵丁,在米伦水边猛然向前攻打他们。
So Joshua and all the people of war with him went against them at the waters of Merom suddenly, and they fell on them.
耶和华将他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们到西顿大城,到米斯利弗玛音,直到东边的米斯巴谷,将他们击杀,直到一个也没有留下。
And Jehovah delivered them into the hand of Israel, and they struck them and pursued them to Great Sidon and to Misrephoth-maim and to the valley of Mizpeh eastward. And they struck them until no survivor was left to them.
约书亚照耶和华对他所说的待他们,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。
So Joshua did to them according to what Jehovah had spoken to him; he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
当时,约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王;因为夏琐先前在这诸国中是为首的。
Then Joshua returned at that time and took Hazor, and he struck its king with the sword; for Hazor had formerly been the head of all these kingdoms.
以色列人用刀击杀城中的人口,将他们尽行杀灭;凡有气息的没有留下一个。约书亚又用火焚烧夏琐。
And they struck every soul that was in it with the edge of the sword, utterly destroying it; nothing that breathed was left. And he burned Hazor with fire.
约书亚夺了这些王的一切城邑,擒获其中的诸王,用刀击杀他们,将他们尽行杀灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。
And all the cities of these kings with all their kings, Joshua took; and he struck them with the edge of the sword and utterly destroyed them, as Moses the servant of Jehovah had commanded.
至于立在山岗上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧;约书亚只将夏琐焚烧了。
However as for all the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them except Hazor alone; Joshua burned it.
那些城邑所有的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物;惟有一切的人都用刀击杀,直到杀尽;凡有气息的没有留下一个。
And all the spoil of these cities and the cattle, the children of Israel took as their plunder; but they struck every man with the edge of the sword until they had destroyed them; they left nothing that breathed.
耶和华怎样吩咐祂仆人摩西,摩西就照样吩咐约书亚,约书亚也照样行;凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件不办妥的。
As Jehovah had commanded Moses His servant, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did; he left nothing undone of all that Jehovah had commanded Moses.
于是约书亚夺了那全地,就是山地、全南地、歌珊全地、低陆、亚拉巴、以色列的山地和山下的低陆,
So Joshua took all that land, the hill country and all the Negev and all the land of Goshen and the lowland and the Arabah and the hill country of Israel and its lowland;
从上西珥去的哈拉山,直到黑门山下利巴嫩谷的巴力迦得;他擒获了那些地的诸王,将他们杀死。
From Mount Halak, which goes up to Seir, unto Baal-gad in the valley of Lebanon under Mount Hermon. And he took all their kings and struck them and put them to death.
约书亚和这诸王争战了许多年日。
Joshua made war with all these kings a long time.
除了住在基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。
There was not a city that made peace with the children of Israel except the Hivites, the inhabitants of Gibeon; they took all in battle.
因为这是出于耶和华,是要使他们心里刚硬,来与以色列人争战,好将他们尽都毁灭,使他们不蒙怜悯,却被灭绝,正如耶和华所吩咐摩西的。
For it was of Jehovah to harden their heart to meet Israel in battle so that He might utterly destroy them and that they might not receive mercy but be destroyed as Jehovah commanded Moses.
当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大全山地、以色列全山地,所有的亚衲人剪除了;约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
And Joshua went at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah and all the hill country of Israel; Joshua utterly destroyed them with their cities.
在以色列人的地没有留下一个亚衲人,只在迦萨、迦特和亚实突有留下的。
None of the Anakim were left in the land of the children of Israel; only in Gaza, Gath, and Ashdod did some remain.
这样,约书亚照着耶和华对摩西所说的一切话,夺了那全地,就按着以色列支派的家族将地分给他们为业。于是那地太平,没有争战了。
So Joshua took the whole land according to all that Jehovah had spoken to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.

约书亚记第十二章
以色列人在约但河外向日出之地,就是从亚嫩河直到黑门山,并东边的全亚拉巴,击杀了那地的二王,得了他们的地;
Now these are the kings of the land whom the children of Israel struck and whose land they possessed across the Jordan toward the rising of the sun from the river Arnon to Mount Hermon and all the eastern Arabah:
这二王,有住希实本之亚摩利人的王西宏;他所管之地是从亚嫩河边的亚罗珥并河谷中的城,就是基列的一半,直到亚扪人的境界雅博河,
Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon and ruled from Aroer, which is on the edge of the river Arnon, and from the city in the middle of the river valley, that is, half of Gilead even unto the river Jabbok, the border of the children of Ammon;
与东边的亚拉巴,直到基尼烈海,又到亚拉巴的海,就是盐海的东边,向着伯耶西末,向南直到毗斯迦的山根。
And the eastern Arabah unto the Sea of Chinneroth, even unto the eastern side of the sea of the Arabah, the Salt Sea, toward Beth-jeshimoth, that is, southward to the foot of the slopes of Pisgah;
又有巴珊王噩的境界;他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来,
And the territory of Og the king of Bashan, one of the remnant of the Rephaim, who dwelt in Ashtaroth and Edrei,
管辖黑门山、撒迦、全巴珊,直到基述人和玛迦人的境界,就是基列的一半,直到希实本王西宏的境界。
And ruled over Mount Hermon and Salecah and all Bashan to the border of the Geshurites and the Maacathites, that is, half of Gilead, to the border of Sihon the king of Heshbon.
耶和华的仆人摩西和以色列人击杀了这二王;耶和华的仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
Moses the servant of Jehovah and the children of Israel struck them. And Moses the servant of Jehovah gave this land as a possession to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh.
约书亚和以色列人在约但河西,从利巴嫩谷的巴力迦得,直到上西珥去的哈拉山,击杀了那地的诸王;约书亚就将那地按着以色列支派的家族分给他们为业,
And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel struck across the Jordan on the west, from Baal-gad in the valley of Lebanon unto Mount Halak, which goes up to Seir; and Joshua gave this land to the tribes of Israel as a possession according to their divisions,
就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、低陆、亚拉巴、山坡、旷野和南地。
The land that is in the hill country and in the lowland and in the Arabah and on the slopes and in the wilderness and in the Negev — the Hittites, the Amorites, and the Canaanites; the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
那地的诸王:一个是耶利哥王,一个是靠近伯特利的艾城王,
The king of Jericho, one; / The king of Ai, which is by Bethel, one;
一个是耶路撒冷王,一个是希伯仑王,
The king of Jerusalem, one; / The king of Hebron, one;
一个是耶末王,一个是拉吉王,
The king of Jarmuth, one; / The king of Lachish, one;
一个是伊矶伦王,一个是基色王,
The king of Eglon, one; / The king of Gezer, one;
一个是底璧王,一个是基德王,
The king of Debir, one; / The king of Geder, one;
一个是何珥玛王,一个是亚拉得王,
The king of Hormah, one; / The king of Arad, one;
一个是立拿王,一个是亚杜兰王,
The king of Libnah, one; / The king of Adullam, one;
一个是玛基大王,一个是伯特利王,
The king of Makkedah, one; / The king of Bethel, one;
一个是他普亚王,一个是希弗王,
The king of Tappuah, one; / The king of Hepher, one;
一个是亚弗王,一个是拉沙仑王,
The king of Aphek, one; / The king of Lasharon, one;
一个是玛顿王,一个是夏琐王,
The king of Madon, one; / The king of Hazor, one;
一个是伸仑米仑王,一个是押煞王,
The king of Shimron-meron, one; / The king of Achshaph, one;
一个是他纳王,一个是米吉多王,
The king of Taanach, one; / The king of Megiddo, one;
一个是基低斯王,一个是迦密的约念王,
The king of Kedesh, one; / The king of Jokneam in Carmel, one;
一个是多珥高地的多珥王,一个是吉甲的戈印王,
The king of Dor in the highland of Dor, one; / The king of Goiim of Gilgal, one;
一个是得撒王;共计三十一个王。
The king of Tirzah, one. / Thirty-one kings in all.
回到顶部
回首页
报错建议