中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 04月06日 »
00:00 --:--
3
  
选立七十门徒扩展祂的职事 十1~24
Appointing Seventy Disciples to Spread His Ministry

路加福音第十章
这些事以后,主又选立另外七十个人,差遣他们两个两个地,在祂前面往自己所要到的各城各地去。
Now after these things, the Lord appointed seventy others and sent them two by two before His face into every city and place where He Himself was about to come.
就对他们说,庄稼固多,工人却少;所以要祈求庄稼的主,催赶工人收割祂的庄稼。
And He said to them, The harvest is great, but the workers few; therefore, beseech the Lord of the harvest that He would thrust out workers into His harvest.
你们去吧;看哪,我差遣你们去,如同羊羔在狼中间。
Go; behold, I send you as lambs in the midst of wolves.
不要带钱袋,不要带口袋,不要带鞋,在路上也不要问人的安。
Do not carry a purse, nor a bag, nor sandals; and greet no one on the way.
无论进哪一家,先要说,愿这一家平安。
And into whatever house you enter, first say, Peace to this house.
那里若有平安之子,你们的平安就必临到那家;不然,平安就归与你们了。
And if a son of peace is there, your peace shall rest upon it; but if not, it shall return upon you.
你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为作工的配得工价。不要从这家搬到那家。
And in that house remain, eating and drinking the things from them, for the worker is worthy of his wages. Do not move from house to house.
无论进哪一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。
And into whatever city you enter and they receive you, eat what is set before you;
要治好其中病弱的,对他们说,神的国已经临近你们了。
And heal the sick who are in it and say to them, The kingdom of God has drawn near to you.
无论进哪一城,人若不接待你们,你们就到街上去,说,
But into whatever city you enter and they do not receive you, go out into its streets and say,
就是你们城里的尘土,粘在我们的脚上,我们也当着你们擦去。虽然如此,你们该知道神的国已经临近了。
Even the dust from your city which clings to our feet, we wipe off against you; yet know this, that the kingdom of God has drawn near.
我告诉你们,在那日,所多玛所受的,比那城所受的还容易。
I say to you that it will be more tolerable for Sodom in that day than for that city.
哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,她们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the works of power which took place in you had taken place in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
然而在审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们所受的还容易。
Yet it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
还有你,迦百农啊,你已经被高举到天上,你必坠落到阴间。
And you, Capernaum, who have been exalted to heaven, to Hades you will be brought down.
又对门徒说,听从你们的,就是听从我;弃绝你们的,就是弃绝我;弃绝我的,就是弃绝那差遣我的。
He who hears you hears Me, and he who rejects you rejects Me, and he who rejects Me rejects Him who sent Me.
那七十个人欢欢喜喜地回来,说,主啊,在你的名里,就是鬼也服了我们。
And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us in Your name.
耶稣对他们说,我看见撒但从天上坠落,像闪电一样。
And He said to them, I was watching Satan fall like lightning out of heaven.
看哪,我已经给你们权柄,可以践踏蛇和蝎子,并胜过仇敌一切的能力,绝没有什么能伤害你们。
Behold, I have given you the authority to tread upon serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you.
然而不要因灵服了你们就欢喜,却要因你们的名记录在诸天之上欢喜。
However do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are recorded in the heavens.
就在那时,耶稣在圣灵里欢腾,说,父啊,天地的主,我颂扬你,因为你将这些事,向智慧通达人藏起来,向婴孩却启示出来。父啊,是的,因为在你眼中看为美的,本是如此。
In that hour He exulted in the Holy Spirit and said, I extol You, Father, Lord of heaven and earth, because You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to babes. Yes, Father, for thus it has been well pleasing in Your sight.
我父已将一切都交付了我;除了父,没有人认识子是谁;除了子和子所愿意启示的,也没有人认识父是谁。
All things have been delivered to Me by My Father; and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son and him to whom the Son wills to reveal Him.
耶稣转身,暗暗地对门徒说,看见你们所看见的,那眼睛就有福了。
And turning to the disciples, He said privately, Blessed are the eyes which see the things that you see.
我告诉你们,曾经有许多申言者和君王,想要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。
For I tell you that many prophets and kings have wanted to perceive the things that you see, and have not perceived them, and to hear the things that you hear, and have not heard them.


« 04月06日 »
00:00 --:--
3
  
西缅支派分得之地 十九1~9
The Land Allotted to the Tribe of Simeon

约书亚记第十九章
为西缅子孙的支派,按着家族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大子孙地业中间。
And the second lot came out for Simeon, for the tribe of the children of Simeon, according to their families. And their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
他们所得的地业,就是别是巴(或名示巴)、摩拉大、
And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah
哈萨书亚、巴拉、以森、
And Hazar-shual and Balah and Ezem
伊利多拉、比土力、何珥玛、
And Eltolad and Bethul and Hormah
洗革拉、伯玛加博、哈萨苏撒、
And Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah
伯利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄。
And Beth-lebaoth and Sharuhen: thirteen cities with their villages.
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄。
Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities with their villages.
还有这些城四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅子孙的支派按着家族所得的地业。
And all the villages which were around these cities as far as Baalath-beer, that is, Ramah of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
西缅子孙的地业是从犹大子孙的业分中得来的;因为犹大子孙的分过多,所以西缅子孙在他们的地业中得了地业。
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon because the portion of the children of Judah was too large for them; thus the children of Simeon received an inheritance in the midst of their inheritance.
4
  
西布伦支派分得之地 十九10~16
The Land Allotted to the Tribe of Zebulun
为西布伦的子孙,按着家族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was as far as Sarid;
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
And their border went up to the west, even to Maralah, and reached Dabbesheth; and it reached the brook that is before Jokneam.
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
And it turned from Sarid eastward toward the rising of the sun to the border of Chisloth-tabor, and went to Daberath and up to Japhia;
从那里往东向日出之地,接连到迦特希弗,至以特加汛,通到临门,从那里转到尼亚;
And from there it passed eastward toward the rising of the sun to Gath-hepher, to Eth-kazin, and went to Rimmon, where it turned to Neah;
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,直通到伊弗他伊勒谷;
And the border went around from the north to Hannathon; and its end was the valley of Iphtahel,
还有加他、拿哈拉、伸仑、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
With Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem: twelve cities with their villages.
这些城并属城的村庄,就是西布伦的子孙按着家族所得的地业。
This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
5
  
以萨迦支派分得之地 十九17~23
The Land Allotted to the Tribe of Issachar
为以萨迦,就是为以萨迦的子孙,按着家族,拈出第四阄。
For Issachar the fourth lot came out, for the children of Issachar according to their families.
他们的地界是耶斯列、基苏律、书念、
And their territory was Jezreel and Chesulloth and Shunem
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
And Hapharaim and Shion and Anaharath
拉璧、基善、亚别、
And Rabbith and Kishion and Ebez
利篾、隐干宁、隐哈大、伯帕薛;
And Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez;
又达到他泊、沙哈洗玛、伯示麦,直通到约但河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
And the border reached Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh; and the end of their border was at the Jordan: sixteen cities with their villages.
这些城并属城的村庄,就是以萨迦子孙的支派按着家族所得的地业。
This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
6
  
亚设支派分得之地 十九24~31
The Land Allotted to the Tribe of Asher
为亚设子孙的支派,按着家族,拈出第五阄。
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
他们的地界是黑甲、哈利、比田、押煞、
And their territory was Helkath and Hali and Beten and Achshaph
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密和希曷立纳;
And Allammelech and Amad and Mishal; and it reached Carmel on the west and Shihor-libnath;
转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶,往北到伊弗他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到北边的迦步勒,
And it turned toward the rising of the sun to Beth-dagon, and reached Zebulun and the valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel, and went to Cabul on the north
以及义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah as far as Great Sidon;
转到拉玛,达到坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
And the border turned to Ramah and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and its end was at the sea at the region of Achzib;
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
And Ummah and Aphek and Rehob: twenty-two cities with their villages.
这些城并属城的村庄,就是亚设子孙的支派按着家族所得的地业。
This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
7
  
拿弗他利支派分得之地 十九32~39
The Land Allotted to the Tribe of Naphtali
为拿弗他利的子孙,拈出第六阄,乃是为拿弗他利的子孙按着家族拈的。
For the children of Naphtali the sixth lot came out, for the children of Naphtali according to their families.
他们的境界是从希利弗,从撒拿音的橡树、亚大米尼吉和雅比聂,达到拉共,直通到约但河;
And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb and Jabneel unto Lakkum; and its end was the Jordan;
又向西转到亚斯纳他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约但河那里的犹大。
And the border turned westward to Aznoth-tabor, and went from there to Hukkok, and reached Zebulun on the south, and reached Asher on the west and Judah at the Jordan toward the rising of the sun;
坚固的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath and Chinnereth
亚大玛、拉玛、夏琐、
And Adamah and Ramah and Hazor
基低斯、以得来、隐夏琐、
And Kedesh and Edrei and En-hazor
以利稳、密大伊勒、和琏、伯亚纳、伯示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
And Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh: nineteen cities with their villages.
这些城并属城的村庄,就是拿弗他利子孙的支派按着家族所得的地业。
This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
8
  
但支派分得之地 十九40~48
The Land Allotted to the Tribe of Dan
为但子孙的支派,按着家族,拈出第七阄。
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
他们地业的地界是琐拉、以实陶、伊珥示麦、
And the territory of their inheritance was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh
沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah
以伦、亭拿、以革伦、
And Elon and Timnah and Ekron
伊利提基、基比顿、巴拉、
And Eltekeh and Gibbethon and Baalath
伊胡得、比尼比拉、迦特临门、
And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon
美耶昆、拉昆,并约帕对面的境界。
And Me-jarkon and Rakkon with the border opposite Japho.
但的子孙失去他们原得的地界,就上去攻打利善;他们夺了那城,用刀击杀城中的人,就得了那城为业,住在其中,并按他们先祖但的名,称利善为但。
When the territory of the children of Dan was lost to them, the children of Dan went up and fought against Leshem; and they took it and struck it with the edge of the sword; and they took possession of it and inhabited it; and they called Leshem Dan, according to the name of Dan their father.
这些城并属城的村庄,就是但子孙的支派按着家族所得的地业。
This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
9
  
约书亚所得的地业 十九49~51
The Inheritance Given to Joshua
以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业;
So they finished distributing the land as inheritances according to its borders. And the children of Israel gave Joshua the son of Nun an inheritance in the midst of them;
他们照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿西拉城,给了他。他就修造那城,住在其中。
According to the commandment of Jehovah they gave him the city that he asked for, that is, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. And he built up the city and dwelt in it.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列人各支派宗族的首领,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
These are the inheritances that Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel gave as inheritances by lot in Shiloh before Jehovah at the entrance of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.
  
庇护城 二十1~9
The Cities of Refuge
1
  
为无意中误杀人者设立的 1~6
For the Manslayer Who Kills a Person by Mistake and Unwittingly

约书亚记第二十章
耶和华对约书亚说,
Then Jehovah spoke to Joshua, saying,
你对以色列人说,你们要照着我借摩西对你们所说的,为自己设立庇护城,
Speak to the children of Israel, saying, Designate the cities of refuge, concerning which I spoke to you through Moses,
使那无意中误杀人的,可以逃到那里。这些城可以作你们逃避报血仇之人的庇护处。
So that the manslayer who kills a person by mistake and unwittingly may flee there. And they will be to you as a refuge from the avenger of blood.
那杀人的要逃到这些城中的一座,站在城门口,将他的事情说给城内的长老们听。他们就要把他收进城中他们那里,给他地方,使他住在他们中间。
And he shall flee to one of these cities and stand at the entrance of the gate of the city and declare his cause in the ears of the elders of that city. And they shall take him into the city to themselves and give him a place; and he shall dwell among them.
若是报血仇的追了他来,长老们不可将他交在报血仇之人的手中;因为他与别人素无仇恨,是无意中杀了人的。
And if the avenger of blood pursues after him, they shall not deliver the manslayer into his hand, for he struck his neighbor unwittingly and had not hated him previously.
他要住在那城里,等他站在会众面前受审判,直到那时的大祭司死了,然后杀人的才可以回到本城本家,就是他所逃出来的那城。
And he shall dwell in that city until he can stand before the assembly for a judgment, until the death of the high priest who is at that time; then the manslayer shall return and enter into his own city and into his own house, into the city from which he fled.
2
  
三座在约但河西的迦南 7
Three in Canaan, West of the Jordan
于是,以色列人在拿弗他利山地分出加利利的基低斯,在以法莲山地分出示剑,在犹大山地分出基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑)。
And they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali and Shechem in the hill country of Ephraim and Kiriath-arba (this is Hebron) in the hill country of Judah.
3
  
三座在约但河东的境内 8~9
Three in the Land East of the Jordan
他们又在约但河外耶利哥东面,从流便支派中,在旷野的平原,设立比悉;从迦得支派中设立基列的拉末;从玛拿西支派中设立巴珊的哥兰。
And across the Jordan at Jericho, to the east, they designated Bezer in the wilderness on the plain out of the tribe of Reuben and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
这些都是为以色列众人和在他们中间寄居的外人所指定的城,使误杀人的都可以逃到那里,不死在报血仇之人的手中,等他站在会众面前受审判。
These were the appointed cities for all the children of Israel and for the sojourner who sojourned among them, so that anyone who killed a person by mistake might flee there and not die at the hand of the avenger of blood until he stood before the assembly.
回到顶部
回首页
报错建议