|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
7 为罪奴役之人的需要──生命的释放 七53~八59 The Need of Those under the Bondage of Sin — Life's Setting Free a 谁是无罪的? 七53~八9 Who Is without Sin? 于是各人都回自己的家去了。
And everyone went to his own house. 约翰福音第八章 耶稣往橄榄山去。
But Jesus went to the Mount of Olives. 清早又来到殿里,众百姓都到祂那里去,祂就坐下教训他们。
And early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him, and He sat down and taught them. 经学家和法利赛人,带着一个行淫时被拿的妇人来,叫她站在当中,
And the scribes and Pharisees brought a woman caught in adultery, and having set her in the midst, 就对耶稣说,夫子,这妇人是正在行淫时被拿的。
They said to Him, Teacher, this woman has been caught committing adultery, in the very act. 摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死,这样,你怎么说?
Now in the law, Moses commanded us to stone such women. What then do You say? 他们说这话,是要试诱耶稣,好得着把柄告祂。耶稣却弯下腰来,用指头在地上写字。
But they said this to tempt Him, so that they might have reason to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote with His finger on the ground. 他们还是不住地问祂,耶稣就直起腰来,对他们说,你们中间谁是没有罪的,谁就先拿石头打她。
But when they persisted in questioning Him, He stood up and said to them, He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her. 于是又弯下腰来,在地上写字。
And again He stooped down and wrote on the ground. 他们听见了,就从老的开始,一个一个地出去了;只剩下耶稣一人,还有那妇人仍然站在当中。
And when they heard that, they went out one by one, beginning with the older ones. And Jesus was left alone, and the woman stood where she was, in the midst. b 谁能定罪并赦罪? 八10~11 Who Can Condemn and Forgive Sin? 耶稣就直起腰来,对她说,妇人,那些人在哪里?没有人定你的罪么?
And Jesus stood up and said to her, Woman, where are they? Has no one condemned you? 她说,主啊,没有。耶稣说,我也不定你的罪;去吧,从今以后不要再犯罪了。
And she said, No one, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn you; go, and from now on sin no more. c 谁能释放人脱离罪? 八12~36 Who Can Set People Free from Sin? ㈠ 基督,那世界的光,赐生命之光者 12~20 Christ, the Light of the World and the Giver of the Light of Life 于是耶稣又对众人讲论说,我是世界的光,跟从我的,就绝不在黑暗里行,必要得着生命的光。
Again therefore Jesus spoke to them, saying, I am the light of the world; he who follows Me shall by no means walk in darkness, but shall have the light of life. 法利赛人就对祂说,你是为自己作见证,你的见证不真。
The Pharisees then said to Him, You are testifying concerning Yourself; Your testimony is not true. 耶稣回答他们说,我就是为自己作见证,我的见证还是真的,因我晓得我从哪里来,往哪里去,你们却不晓得我从哪里来,往哪里去。
Jesus answered and said to them, Even if I testify concerning Myself, My testimony is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going. 你们是凭肉体判断人,我不判断任何人。
You judge according to the flesh; I judge no one. 我就是判断,我的判断也是真的,因为我并不单独,还有差我来的父与我同在。
But even if I do judge, My judgment is true, for I am not alone, but I and the Father who sent Me. 连你们的律法上也记着,两个人的见证是真的:
And in your law also it has been written that the testimony of two men is true: 我是为我自己作见证的,还有差我来的父,也为我作见证。
I am One who testifies concerning Myself, and the Father who sent Me testifies concerning Me. 他们就问祂说,你的父在哪里?耶稣回答说,你们不认识我,也不认识我的父;你们若认识我,也就认识我的父。
They said then to Him, Where is Your Father? Jesus answered, You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you would know My Father also. 这些话是耶稣在殿里施教的时候,在银库那里说的,也没有人拿祂,因为祂的时候还没有到。
These words He spoke in the treasury as He taught in the temple; and no one seized Him, because His hour had not yet come. ㈡ 基督,那我是 21~27 Christ, the I Am 耶稣又对他们说,我要去了,你们要寻找我,并且你们要死在你们的罪中;我所去的地方,你们不能到。
He said therefore again to them, I am going away, and you will seek Me and will die in your sin. Where I am going, you cannot come. 犹太人就说,祂说我所去的地方,你们不能到,难道祂要自杀么?
The Jews then said, He is not going to kill Himself, is He, for He says, Where I am going, you cannot come? 耶稣对他们说,你们是出于下头的,我是出于上头的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
And He said to them, You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world. 所以我对你们说,你们要死在你们的罪中;你们若不信我是,必要死在你们的罪中。
Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am, you will die in your sins. 他们就对祂说,你是谁?耶稣对他们说,基本上,就是我对你们所讲说的。
They said then to Him, Who are You? Jesus said to them, Altogether that which I also tell you. 关于你们,我有许多事要讲说,要判断;但那差我来的是真实的,我把从祂所听见的这些事,对世人讲说。
I have many things to say and to judge concerning you, but He who sent Me is true, and what I have heard from Him, these things I speak to the world. 他们不明白耶稣是在对他们讲说父。
They did not understand that He was speaking to them of the Father. ㈢ 基督,那被举起的人子 28~30 Christ, the Son of Man Lifted Up 所以耶稣对他们说,你们举起人子以后,必知道我是,并且知道我不从自己作什么;我说这些话,乃是照着父所教训我的。
Jesus therefore said to them, When you lift up the Son of Man, then you will know that I am, and that I do nothing from Myself, but as My Father has taught Me, I speak these things. 那差我来的是与我同在,祂没有撇下我独自一人,因为我始终作祂所喜悦的事。
And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him. 耶稣说这些话的时候,就有许多人信入了祂。
As He spoke these things, many believed into Him. ㈣ 基督,那作实际的子 31~36 Christ, the Son as the Reality 耶稣对信祂的犹太人说,你们若住在我的话里,就真是我的门徒;
Then Jesus said to those Jews who believed Him, If you abide in My word, you are truly My disciples; 你们必认识真理,真理必叫你们得以自由。
And you shall know the truth, and the truth shall set you free. 他们回答祂说,我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有被谁奴役过;你怎么说,你们必得以自由?
They answered Him, We are Abraham's seed and have never yet been enslaved to anyone. How is it that You say, You shall become free? 耶稣回答他们说,我实实在在地告诉你们,凡犯罪的,就是罪的奴仆。
Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, Everyone who commits sin is a slave of sin. 奴仆不永远住在家里,儿子是永远住在家里。
And the slave does not abide in the house forever; the son does abide forever. 所以神的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
If therefore the Son sets you free, you shall be free indeed.
00:00
--:--
4 神借申言者以利亚对付亚哈 十七1~十九9上 God's Dealing with Ahab through Elijah the Prophet a 使天闭塞不下雨 十七1~24 Shutting Up the Heavens from Rain ㈠ 以利亚警告亚哈 1 Elijah Warning Ahab 列王纪上第十七章 基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说,我指着永活的耶和华,就是我侍立在祂面前以色列的神起誓,这几年除非凭我的话,天必不降露,不下雨。
And Elijah the Tishbite, from among the inhabitants of Gilead, said to Ahab, As Jehovah the God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain during these years, except by my word. ㈡ 神打发以利亚去靠溪水和乌鸦叼来的食物养生 2~7 God Sending Elijah to Live on Water from the Brook and on Food Brought by Ravens 耶和华的话临到以利亚说,
And the word of Jehovah came to him, saying, 你离开这里往东去,藏在约但河前的基立溪旁。
Go from here and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, which is before the Jordan. 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。
And you shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there. 以利亚就去,照着耶和华的话行了;他去住在约但河前的基立溪旁。
And he went and did according to the word of Jehovah; that is, he went and stayed by the brook Cherith, which is before the Jordan. 乌鸦早晨给他叼饼和肉来,晚上也给他叼饼和肉来;他又喝那溪里的水。
And the ravens would bring him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening; and he drank from the brook. 过了些日子,溪水干了,因为那地没有下雨。
Then after a while the brook dried up, for there had been no rain in the land. ㈢ 神打发以利亚往一个寡妇那里去得供养 8~24 God Sending Elijah to a Widow to Feed Him ⑴ 以利亚神奇的用面和油供给那寡妇,而非从她得供养 8~16 Elijah Miraculously Providing Meal and Oil for the Widow, instead of Being Fed by Her 耶和华的话临到他,说,
And the word of Jehovah came to him, saying, 你起身往西顿的撒勒法去,住在那里;我已吩咐那里的一个寡妇供养你。
Rise up and go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there. I have just commanded a widow there to keep you fed. 以利亚就起身往撒勒法去;到了城门口,见有一个寡妇在那里捡柴。以利亚呼叫她,说,求你用器皿取点水来给我喝。
And he rose up and went to Zarephath. And when he came to the entrance of the city, a widow was there gathering sticks. And he called to her and said, I beg you, bring me a little water in a vessel, that I may drink. 她去取水的时候,以利亚又呼叫她,说,求你带点饼来给我。
And she went to get it. Then he called to her and said, I beg you, bring me a piece of bread in your hand. 她说,我指着永活的耶和华你的神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油;我现在捡两根柴,要回去为我和我儿子作饼;我们吃了,就死了吧。
And she said, As Jehovah your God lives, I have nothing baked, but only a handful of meal in a barrel and a little oil in a jar; and I am now gathering a few sticks that I may go and prepare it for me and my son, that we may eat it and die. 以利亚对她说,不要怕,可以照你所说的去作吧。只要用这油和面先为我作一个小饼,拿来给我,然后为你和你的儿子作饼。
And Elijah said to her, Do not fear. Go, do as you have said. But make me a little cake out of it first, and bring it out to me; then make something for yourself and for your son afterward. 因为耶和华以色列的神如此说,坛内的面必不用完,瓶里的油必不短缺,直到耶和华使雨降在地上的日子。
For thus says Jehovah the God of Israel, The barrel of meal will not give out, nor will the jar of oil fail, until the day that Jehovah sends rain upon the face of the earth. 妇人就照以利亚的话去行。她和以利亚并她家中的人,吃了许多日子。
And she went and did according to the word of Elijah. And she and he and her house ate for many days. 坛内的面果然没有用完,瓶里的油也没有短缺,正如耶和华借以利亚所说的话。
The barrel of meal did not give out, nor did the jar of oil fail, according to the word of Jehovah, which He had spoken through Elijah. ⑵ 以利亚使寡妇死去的儿子活过来 17~24 Elijah Raising Up the Widow's Dead Son 这些事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了,病得甚重,以致身无气息。
Then after these things the son of the woman, the mistress of the house, became ill; and his illness was so severe that there was no breath left in him. 妇人对以利亚说,神人哪,我与你何干?你竟到我这里来,使神想起我的罪孽,叫我的儿子死呢?
And she said to Elijah, What have I done to you, O man of God, that you have come to me to recall my iniquity and kill my son? 以利亚对她说,把你儿子交给我。以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到他所住的楼房,放在自己的床上,
And he said to her, Bring me your son. And he took him out of her bosom and carried him up into the upper chamber where he was staying, and he laid him upon his own bed. 就呼求耶和华,说,耶和华我的神啊,我寄居在这寡妇的家里,难道你竟降祸与她,使她的儿子死了么?
And he cried to Jehovah and said, Jehovah, my God, have You also brought evil upon the widow, to whom I am a guest, by slaying her son? 以利亚三次伏在孩子的身上,呼求耶和华,说,耶和华我的神啊,求你使这孩子的魂回到他里面!
And he stretched himself upon the child three times and cried to Jehovah and said, Jehovah, my God, I beg You, let this child's soul come into him again! 耶和华应允以利亚的话,孩子的魂回到他里面,他就活了。
And Jehovah listened to the voice of Elijah; and the child's soul came into him again, and he lived. 以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说,看哪,你的儿子活了。
And Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house and gave him to his mother. And Elijah said, See, your son is alive. 妇人对以利亚说,现在我才知道你是神人,耶和华的话在你口中是真的。
And the woman said to Elijah, Now by this I know that you are a man of God and that the word of Jehovah in your mouth is truth. b 使天开启降雨 十八1~46 Opening Up the Heavens to Rain ㈠ 神打发以利亚去见亚哈 1~2 God Sending Elijah to Ahab 列王纪上第十八章 过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚,说,你去,使亚哈得见你;我要降雨在地上。
Then after many days the word of Jehovah came to Elijah in the third year, saying, Go, present yourself to Ahab; and I will send rain upon the face of the earth. 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,在撒玛利亚的饥荒甚重。
And Elijah went to present himself to Ahab. And the famine was severe in Samaria. ㈡ 亚哈借着俄巴底来见以利亚 3~16 Ahab Meeting Elijah through Obadiah 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。(俄巴底甚是敬畏耶和华;
And Ahab called for Obadiah, who was over his house. (Now Obadiah feared Jehovah greatly. 耶洗别剪除耶和华众申言者的时候,俄巴底将一百个申言者,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。)
And when Jezebel cut off the prophets of Jehovah, Obadiah took a hundred prophets and hid them by fifties in a cave and kept them fed with bread and water.) 亚哈对俄巴底说,你去走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边;或者我们找得着青草,可以救活骡马,免得丧失一些牲口。
And Ahab said to Obadiah, Go through the land, to all the springs of water and to all the brooks; perhaps we will find grass to keep the horses and the mules alive and not lose some of the animals. 于是二人分地巡行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。
And they divided the land between them in order to pass through it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. 俄巴底在路上恰与以利亚相遇,俄巴底认出他来,就面伏于地,说,你真是我主以利亚么?
And while Obadiah was on the way, Elijah met him at that moment; and he recognized him and fell on his face and said, Is it indeed you, my lord Elijah? 以利亚对他说,我是。你去告诉你主人,以利亚在这里。
And he said to him, It is I. Go and say to your lord, Elijah is here. 俄巴底说,我犯了什么罪,你竟要将仆人交在亚哈手里,使他杀我呢?
And he said, What sin have I committed, that you give your servant into the hand of Ahab to put me to death? 我指着永活的耶和华你的神起誓,无论哪一邦哪一国,我主没有不打发人去找你的;人若说你没有在那里,就必使那国那邦的人起誓说,实在是找不着你。
As Jehovah your God lives, there is no nation or kingdom that my lord has not sent men into in order to seek you; and when they said, He is not here, he had an oath taken from the kingdom or nation that they had not found you there. 现在你说,要去告诉你主人,以利亚在这里。
And now you say, Go and say to your lord, Elijah is here. 恐怕我一离开你,耶和华的灵就提你到我所不知道的地方去;这样,我去告诉亚哈,他若找不着你,就必杀我;仆人却是自幼敬畏耶和华的。
And it will happen that when I go away from you, the Spirit of Jehovah will carry you off, I know not where; and when I come and tell Ahab, and he cannot find you, he will slay me, although I your servant have feared Jehovah since my youth. 耶洗别杀耶和华众申言者的时候,我将耶和华的一百个申言者,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们,岂没有人将我所作的这事告诉我主么?
Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of Jehovah, that I hid a hundred of Jehovah's prophets by fifties in a cave and kept them fed with bread and water? 现在你说,要去告诉你主人,以利亚在这里;他必杀我。
And now you say, Go and say to your lord, Elijah is here; and he will slay me. 以利亚说,我指着永活的万军之耶和华,就是我侍立在祂面前的那位起誓,我今日必使亚哈得见我。
Then Elijah said, As Jehovah of hosts lives, before whom I stand, I will present myself to him today. 于是俄巴底去迎着亚哈,告诉他;亚哈就去迎着以利亚。
Then Obadiah went to meet Ahab, and he told him. And Ahab went to meet Elijah. |


