中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 05月27日 »
00:00 --:--
  
永远的生命、子的手并父的手──为着羊的稳固 22~30
The Eternal Life, the Son's Hand, and the Father's Hand — For the Security of the Sheep
在耶路撒冷有献殿节,那时正是冬天。
At that time the Feast of the Dedication occurred in Jerusalem, and it was winter.
耶稣在殿里所罗门的廊下行走。
And Jesus was walking in the temple in the portico of Solomon.
犹太人围着祂,说,你叫我们的心悬疑不定到几时?你若是基督,就明明地告诉我们。
The Jews therefore surrounded Him and said to Him, How long will You hold our soul in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.
耶稣回答他们说,我已经告诉你们,你们不信;我在我父的名里所行的事,为我作见证;
Jesus answered them, I told you, and you do not believe. The works which I do in My Father's name, these testify concerning Me;
只是你们不信,因为你们不是属我的羊。
But you do not believe, because you are not of My sheep.
我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me;
我又赐给他们永远的生命,他们必永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
And I give to them eternal life, and they shall by no means perish forever, and no one shall snatch them out of My hand.
那把他们赐给我的父,比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
My Father, who has given them to Me, is greater than all, and no one can snatch them out of My Father's hand.
我与父原是一。
I and the Father are one.
  
宗教的逼迫 31~39
The Persecution of Religion
犹太人又拿起石头要打祂。
The Jews again took up stones that they might stone Him.
耶稣对他们说,我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件事拿石头打我?
Jesus answered them, I have shown you many good works from the Father; for which of these works are you stoning Me?
犹太人回答说,我们不是为善事拿石头打你,乃是为你的僭妄,又为你是个人,反将自己当作神。
The Jews answered Him, We are not stoning You for a good work, but for blasphemy, and because You, being a man, are making Yourself God.
耶稣回答他们说,你们的律法上岂不是写着,“我曾说你们是神”么?
Jesus answered them, Is it not written in your law, “I said, You are gods”?
经书是不能废掉的,若是神的话所临到的人,祂尚且称他们为神,
If He said they were gods, to whom the word of God came, and the Scripture cannot be broken,
那么父所分别为圣,又差到世上来的,因祂说,我是神的儿子,你们就说,你说僭妄的话么?
Do you say of Him whom the Father has sanctified and sent into the world, You are blaspheming, because I said, I am the Son of God?
我若不行我父的事,你们就不必信我;
If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们可以知道,且一直知道:父在我里面,我也在父里面。
But if I do them, even if you do not believe Me, believe the works so that you may come to know and continue to know that the Father is in Me and I am in the Father.
他们又想要捉拿祂,祂却从他们的手中走出来了。
Then they sought again to seize Him, yet He went forth out of their hand.
  
生命对宗教的离弃,及生命的新立场 40~42
Life's Desertion of Religion and Life's New Standing
耶稣又往约但河外去,到了约翰起初施浸的地方,就住在那里。
And He went away again across the Jordan, to the place where John was baptizing at first, and He remained there.
有许多人来到祂那里说,约翰没有行过一件神迹,但约翰指着这人所说的一切话都是真实的。
And many came to Him and said, John did no sign, but all the things John said concerning this man were true.
许多人就在那里信入了耶稣。
And many believed into Him there.


« 05月27日 »
00:00 --:--
十四
  
1
  
治好耶利哥恶劣的水 二19~22
Healing the Bad Water of Jericho
耶利哥城的人对以利沙说,这城的地势美好,我主看见了;只是水恶劣,以致地不出产。
And the men of the city said to Elisha, The location of the city is good, as my lord can see; but the water is bad, and the land is barren.
以利沙说,你们把一个新瓶里面装盐,拿来给我。他们就拿来给他。
And he said, Bring me a new jar, and put salt in it. And they brought it to him.
他出到水源,将盐倒在那里,说,耶和华如此说,我治好了这水,这里必不再有死亡或不出产的事。
And he went out to the source of the water and threw salt there; and he said, Thus says Jehovah, I have healed this water; there will not be any more death or barrenness from there.
于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的话。
So the water has been healed to this day, according to the word of Elisha, which he spoke.
2
  
以利沙从那里上伯特利去,正沿路上去的时候,有些童子从城里出来,讥诮他说,秃头的上去吧,秃头的上去吧。
And he went up from there to Bethel. And as he was going up on the way, some little boys came out from the city and mocked him and said to him, Go up, baldhead; go up, baldhead.
他回头看着他们,在耶和华的名里咒诅他们。于是有两只母熊从林中出来,撕裂他们中间四十二个孩子。
And he turned around and looked at them and cursed them in the name of Jehovah. Then two female bears came out of the woods and tore up forty-two children among them.
以利沙从伯特利上迦密山,又从迦密山回到撒玛利亚。
And he went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.
十五
  
约兰作以色列王 三1~27,六8~八15
The Reign of Jehoram over Israel
1
  
与摩押王争战 三1~27
Fighting against the King of Moab

列王纪下第三章
犹大王约沙法十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚登基作以色列王;他作王共十二年。
Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat the king of Judah, and he reigned twelve years.
他行耶和华眼中看为恶的事,只是不像他父亲和母亲所行的,因为除掉他父亲所造巴力的柱像。
And he did what was evil in the sight of Jehovah, but not as his father and his mother had done, for he put away the pillar of Baal, which his father had made.
然而,他紧贴着尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯罪的罪,总不离开。
Yet he clung to the sins of Jeroboam the son of Nebat, by which he caused Israel to sin; he did not turn away from them.
摩押王米沙牧养许多羊,每年将十万只羊羔,和十万只公绵羊的毛,给以色列王进贡。
Now Mesha the king of Moab was a sheep breeder, who would pay as tribute to the king of Israel one hundred thousand lambs and the wool of one hundred thousand rams.
亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
And when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
那时约兰王出撒玛利亚,点阅全以色列的人。
And King Jehoram went forth from Samaria on that day and mustered all Israel.
他前行的时候,差人去见犹大王约沙法,说,摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押么?他说,我肯上去,你我不分彼此,我的民如同你的民,我的马如同你的马。
And he went and sent word to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to Moab to fight? And he said, I will go up: I will be as you are; my people will be as your people; my horses, as your horses.
约兰说,我们从哪条路上去呢?约沙法说,从以东旷野的路上去。
And he said, By which way shall we go up? And he said, By the way of the wilderness of Edom.
于是,以色列王、犹大王和以东王起行,绕道走了七日的路程;军队和所带的牲口没有水喝。
So the king of Israel and the king of Judah and the king of Edom set out, and they circled about on a journey of seven days. And there was no water for the army or for the animals that followed them.
以色列王说,哀哉!耶和华召我们这三王来,乃要把我们交在摩押人的手里。
And the king of Israel said, Alas! Jehovah has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
但约沙法说,这里没有耶和华的申言者,我们可以借他求问耶和华么?以色列王的一个臣子回答说,这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的。
But Jehoshaphat said, Is there no prophet of Jehovah here, by whom we may inquire of Jehovah? And one of the servants of the king of Israel answered and said, Elisha the son of Shaphat is here, who used to pour water on the hands of Elijah.
约沙法说,他有耶和华的话。于是以色列王和约沙法,并以东王,都下去见他。
And Jehoshaphat said, The word of Jehovah is with him. And the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
以利沙对以色列王说,我与你何干?去见你父亲的申言者和你母亲的申言者吧。以色列王对他说,不要这样说,因为耶和华召我们这三王来,乃要把我们交在摩押人的手里。
And Elisha said to the king of Israel, What do I have in this that concerns you? Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother. And the king of Israel said to him, No; for Jehovah has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
以利沙说,我指着我所侍立在祂面前,永活的万军之耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不睬你。
And Elisha said, As Jehovah of hosts, before whom I stand, lives, were it not that I regard Jehoshaphat the king of Judah, I would not even look at you or see you.
现在你们给我找一个弹琴的来。那弹琴的一弹,耶和华的手就临到以利沙。
But now bring me a musician. And as the musician played, the hand of Jehovah came upon him.
他便说,耶和华如此说,你们要在这谷中到处挖沟;
And he said, Thus says Jehovah, Make this valley trenches, all trenches!
因为耶和华如此说,你们不见风,不见雨,但这谷必满了水,使你们和牛羊、牲口有水喝。
For thus says Jehovah, You will not see wind, nor will you see rain; but that valley will be filled with water, and you will drink, as will your cattle and your animals.
在耶和华眼中这还算为小事,祂也必将摩押人交在你们手中。
And this is but a small thing in the sight of Jehovah, for He will deliver Moab into your hand.
你们必攻破一切坚城美邑,砍伐各种佳树,塞住一切水泉,用石头糟蹋一切良田。
And you will strike every fortified city and every choice city, and every good tree you will fell, and all the springs of water you will stop, and every fine portion of land you will mar with stones.
次日早晨,约在献素祭的时候,有水从以东方面而来,那地就满了水。
And in the morning, at about the time of the offering up of the meal offering, there came water from the direction of Edom, and the land was filled with water.
摩押众人听见这三王上来要与他们争战,凡及龄能束上战衣的,都被召集站在边界上。
Now when all Moab heard that the kings had come up to fight against them, any of those old enough to strap on armor and upward were called out; and they stationed themselves at the border.
次日早晨,日光照在水上,摩押人清早起来,看见对面水红如血,
And when they rose up early in the morning, the sun shone on the water; and the Moabites saw the water before them as red as blood.
就说,这是血啊;必是三王彼此攻击,互相残杀。摩押人哪,现在去抢夺财物吧!
And they said, This is blood; the kings have no doubt fought against themselves, and each has struck down his companion. Now therefore to the spoil, O Moab!
摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人进入摩押人的境内,击杀他们,
And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and struck the Moabites, so that they fled before them. And they went among them and struck down the Moabites.
拆毁摩押的城邑,各人抛石填满一切良田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树,只剩下吉珥哈列设的石墙,甩石的兵包围攻打那城。
And they overturned the cities, and on every fine portion of land each man threw his stone and filled it up, and every spring of water they stopped, and every good tree they felled. Only at Kir-hareseth did they leave stones standing, but the slingers encircled it and struck it.
摩押王见战事激烈,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能;
And when the king of Moab saw that the battle went hard against him, he took with him seven hundred men who drew the sword, in order to break through to the king of Edom; but they were not able to do it.
便将那应当接续他作王的长子,在城墙上献为燔祭。以色列人遭遇大怒,于是三王离开摩押王,各回本地去了。
So he took his firstborn son, who was to reign in his place, and offered him up as a burnt offering upon the wall. And great wrath came upon Israel, and they departed from him and returned to their land.
十四
  
以利沙恩典的职事(续) 四1~六7
Elisha's Ministry of Grace (cont'd)
3
  
称无为有 四1~17,42~44
Calling the Things Not Being as Being

列王纪下第四章
有一个申言者门徒的妻子哀求以利沙说,你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你知道的。现在有债主来,要取我两个儿子作他的奴仆。
Now a certain woman from among the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared Jehovah. And the creditor has come to take my two children to himself as servants.
以利沙问她说,我可以为你作什么呢?你告诉我,你家里有什么?她说,婢女家中除了一瓶油之外,没有什么。
And Elisha said to her, What shall I do for you? Tell me, what do you have in your house? And she said, Your servant has nothing at all in the house, except a jar of oil.
以利沙说,你去,到外面向你众邻舍借空器皿,不要少借;
And he said, Go and borrow vessels outside, from all your neighbors, empty vessels, and not just a few.
然后进屋里去,把自己和儿子关在门内,你要将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。
Then go in and shut the door behind you and your sons, and pour out into all those vessels; and each one you fill set aside.
于是妇人离开以利沙去了,把自己和儿子关在门内;儿子把器皿拿给她,她就倒油。
So she went away from him and shut the door behind herself and her sons; and they brought the vessels to her, and she poured out into them.
器皿都满了,她对儿子说,再给我拿器皿来。儿子说,再没有器皿了。油就止住了。
And when she had filled the vessels, she said to her son, Bring me another vessel. But he said to her, There is no other vessel. And the oil stopped.
妇人去告诉神人,神人说,你去卖油还债,所剩的,你和你儿子可以靠着度日。
And she went and told the man of God. And he said, Go and sell the oil, and pay your debt; and you and your sons can live off the rest.
一日,以利沙经过书念,在那里有一个大户的妇人,强留他吃饭。此后,以利沙每从那里经过,就转进去吃饭。
And one day Elisha was passing through Shunem; and there was a wealthy woman there, who compelled him to have a meal. So whenever he passed through, he would turn aside and have a meal there.
妇人对丈夫说,我看出那常从我们这里经过的是圣别的神人。
And she said to her husband, Now I know that this man who continually passes through unto us is a holy man of God.
我们可以为他盖一间小楼房,在其中安放床榻、桌子、椅子和灯,他来到我们这里,就可以进去歇息。
Let us make a little walled upper room and put a bed and a table and a chair and a lamp for him; and when he comes to us, he can turn aside there.
一日,以利沙来到那里,就进那楼躺卧。
Then one day he came there, and he turned aside into the upper room and lay down there.
以利沙对仆人基哈西说,你叫这书念妇人来。他就把妇人叫了来,妇人站在以利沙面前。
And he said to Gehazi his attendant, Call this Shunammite. And he called her, and she stood before him.
以利沙告诉仆人,你对她说,你既为我们费了许多心思,有什么可以为你作的呢?有什么要替你向王或元帅说的么?她回答说,我在我本民中安居无事。
And he said to him, Say to her, You have gone to all this trouble for us; what can be done for you? Should you be spoken of to the king or to the captain of the army? And she said, I dwell in the midst of my people.
以利沙对仆人说,究竟当为她作什么呢?基哈西说,她没有儿子,她丈夫也老了。
And he said, What then can be done for her? And Gehazi said, Indeed she has no son, and her husband is old.
以利沙说,再叫她来。于是基哈西叫了她来,她就站在门口。
Then he said, Call her. And he called her, and she stood at the door.
以利沙说,到明年这时候,你必抱一个儿子。她说,不会的,神人,我主啊,不要欺哄你的婢女。
And he said, At this time next year you shall embrace a son. And she said, No, my lord, O man of God, do not deceive your servant.
妇人果然怀孕,到了次年那时候,生了一个儿子,正如以利沙对她所说的。
And the woman conceived and bore a son at that time the next year, as Elisha had told her.
回到顶部
回首页
报错建议