中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 06月16日 »
00:00 --:--
4
  
彼得对犹太人的第二篇信息 三1~26
Peter's Second Message to the Jews
a
  
瘸者得医 1~10
The Healing of a Lame Man

使徒行传第三章
午后三时祷告的时候,彼得、约翰上殿里去。
Now Peter and John were going up into the temple at the ninth-hour prayer;
有一个人,从母腹里就是瘸腿的,天天被人抬来,放在那名叫美门的殿门口,要求进殿的人周济。
And a certain man who had been lame from his mother's womb was being carried there, whom they had laid day by day at the door of the temple which is called Beautiful to ask alms from those entering into the temple.
他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。
And he, seeing Peter and John about to go into the temple, began to ask to receive alms.
彼得同约翰定睛看他,彼得说,你看我们。
And Peter, gazing at him with John, said, Look at us!
那人就留意看他们,指望从他们得着什么。
And he turned his attention to them, expecting to receive something from them.
彼得却说,金银我都没有,只把我所有的给你:我在拿撒勒人耶稣基督的名里,叫你起来行走!
But Peter said, Silver and gold I do not possess, but what I have, this I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene rise up and walk.
于是抓着他的右手,扶他起来;他的脚和踝子骨立刻健壮了,
And he seized him by the right hand and raised him up; and instantly his feet and ankles were made strong.
就跳起来,站着,又行走,同他们进了殿,走着,跳着,赞美神。
And leaping up and about, he stood and began to walk, and he entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.
众百姓都看见他行走,赞美神;
And all the people saw him walking and praising God,
认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事,满了希奇惊骇。
And they recognized him, that he was the one who had been sitting for alms at the temple's Beautiful Gate; and they were filled with amazement and astonishment at what had happened to him.
b
  
信息 11~26
The Message
  
见证受死并复活的耶稣 11~18
Testifying of Jesus in His Death and Resurrection
那人正拉着彼得、约翰的时候,众百姓一齐跑到他们那里,在那称为所罗门的廊下,甚觉希奇。
And while he was holding on to Peter and John, all the people ran together toward them at the portico called Solomon's, greatly amazed.
彼得看见,就对百姓说,诸位,以色列人哪,为什么对这事感到希奇?为什么定睛看我们,以为我们是凭着自己的能力或虔诚,使这人行走?
And when Peter saw this, he replied to the people, Men of Israel, why are you marveling at this? Or why are you gazing at us, as though by our own power or godliness we have made him walk?
亚伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我们列祖的神,已经荣耀了祂的仆人耶稣。这位耶稣,你们曾把祂交付彼拉多,彼拉多定意要释放祂,你们竟在彼拉多面前弃绝了祂。
The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified His Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.
你们弃绝了那圣别公义者,反而要求把一个作凶手的人给你们。
But you denied the holy and righteous One and asked that a man who was a murderer be granted to you;
你们杀了那生命的创始者,神却叫祂从死人中复活了,我们都是这事的见证人。
And the Author of life you killed, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses.
因信祂的名,祂的名便叫你们所看见所认识的这人健壮了;借着祂而来的信,叫这人在你们众人面前完全好了。
And upon faith in His name, His name has made this man strong, whom you behold and know; and the faith which is through Him has given him this wholeness of health before you all.
弟兄们,我晓得你们作这事是出于无知,你们的官长也是如此,
And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as also your rulers did;
但神借着众申言者的口所预先宣告,祂的基督将要受害的事,就这样应验了。
But the things which God announced beforehand through the mouth of all the prophets, that His Christ would suffer, He has thus fulfilled.
  
劝人回转,有分于升天并再来的基督 19~26
Exhorting People to Repent and Turn That They May Partake of the Ascended and Coming Christ
所以你们要悔改,并要回转,使你们的罪得以涂抹,这样,那舒爽的时期,就得以从主面前来到,
Repent therefore and turn, that your sins may be wiped away,
祂也必差遣所预先选定给你们的基督,就是耶稣。
So that seasons of refreshing may come from the presence of the Lord and that He may send the Christ, who has been previously appointed for you, Jesus,
天必留祂,直到万物复兴的时候,就是神自古以来,借着祂圣申言者的口所说的。
Whom heaven must indeed receive until the times of the restoration of all things, of which God spoke through the mouth of His holy prophets from of old.
摩西曾说,“主神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位申言者像我,凡祂向你们所说的,你们都要听从。
Moses said, “A Prophet will the Lord your God raise up unto you from your brothers, like me; Him shall you hear in whatever things He speaks to you.
凡不听从那申言者的人,必要从民中灭绝。”
And it shall be that every soul who does not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.”
从撒母耳起,以及相继兴起的众申言者,凡说预言的,也都宣告了这些日子。
And also all the prophets, from Samuel and those in succession after him, as many as spoke, also announced these days.
你们是申言者的子孙,也是神与你们祖宗所立之约的子孙,神在那约中,曾对亚伯拉罕说,地上万族,都要因你的后裔得福。
You are the sons of the prophets and of the covenant which God covenanted with your fathers, saying to Abraham, “And in your seed shall all the families of the earth be blessed.”
神既兴起祂的仆人,就先差祂到你们这里来,祝福你们,叫你们各人回转,离开邪恶。
To you first, God, having raised up His Servant, has sent Him to bless you in turning each of you away from your wicked deeds.


« 06月16日 »
00:00 --:--

历代志上第十九章
此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
And after this Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
大卫说,我要以恩慈待拿辖的儿子哈嫩,因为他父亲以恩慈待我。于是大卫差遣使者,为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的地见哈嫩,要安慰他。
And David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon to Hanun to comfort him.
但亚扪人的首领对哈嫩说,大卫差人到你这里来安慰你,你就真以为他是尊重你父亲么?他的臣仆到你这里来,不是为详察窥探,要倾覆这地么?
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Do you really think that David is honoring your father just because he sent to you some men to comfort you? Have not his servants come to you in order to search out and to overthrow and to spy on the land?
哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割掉他们下半截的衣服,使他们露出下体,然后打发他们回去。
So Hanun took David's servants and shaved them and cut away half their garments at the hips, and he sent them away.
有人去将这些人所遭遇的事告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为这些人甚觉羞耻。王对他们说,你们住在耶利哥,等到胡须长起再回来。
Now when they went and told David about the men, he sent some to meet them, for the men were very ashamed. And the king said, Stay in Jericho until your beards grow back, then return.
亚扪人见自己为大卫所憎恶,哈嫩和亚扪人就打发人拿一千他连得银子,从米所波大米,从玛迦的亚兰人,并从琐巴雇战车和马兵。
And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent one thousand talents of silver to hire for themselves chariots and horsemen from Mesopotamia and from the Syrians of Maacah and from Zobah.
于是他们雇了三万二千辆战车,和玛迦王并他的军兵;他们来安营在米底巴前。亚扪人也从他们的各城出来,聚集交战。
So they hired for themselves thirty-two thousand chariots and the king of Maacah and his people, who came and camped before Medeba. And the children of Ammon gathered together from their cities and came to the battle.
大卫听见了,就差派约押和勇猛的全军出去。
And when David heard of it, he sent Joab and all the host of mighty men.
亚扪人出来,在城门口摆阵,所来的诸王另在郊野摆阵。
And the children of Ammon went forth and set the battle in array at the entrance of the city, but the kings who had come were alone in the field.
约押看见前后都有敌人的战阵,就从以色列的精兵中挑选一部分,使他们对着亚兰人摆阵;
Now when Joab saw that there were battle lines against him before and behind, he chose some of the choice men in Israel and set them in array against the Syrians.
其余的兵交在他兄弟亚比筛手下,他们就对着亚扪人摆阵。
And the rest of the people he put under the charge of Abishai his brother, and they arrayed themselves against the children of Ammon.
约押对亚比筛说,亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
And he said, If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; and if the children of Ammon are too strong for you, then I will help you.
你要刚强;为我们的民和我们神的城邑,我们都当刚强;愿耶和华照祂所看为好的而行。
Be strong and let us be bold for the sake of our people and for the sake of the cities of our God, and may Jehovah do what seems good in His sight.
于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
So Joab and the people who were with him approached the battle against the Syrians, and the Syrians fled before him.
亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑进城。约押就进耶路撒冷去了。
And the children of Ammon saw that the Syrians fled, and they also fled from before Abishai his brother and entered the city. And Joab entered Jerusalem.
亚兰人见自己在以色列人面前被击败,就打发使者将大河那边的亚兰人调来,哈大底谢的军长朔法率领他们。
Now when the Syrians saw that they had been routed before Israel, they sent messengers and brought forth the Syrians who were beyond the River with Shophach the captain of the army of Hadadezer before them.
有人告诉大卫,他就聚集以色列众人,过约但河来到亚兰人那里,对着他们摆阵。大卫既迎着亚兰人摆阵,亚兰人就与他打仗。
And it was told David, and he gathered all Israel together and passed over the Jordan and came to them and set his men in array against them. When David set his men in array to meet the Syrians in battle, they fought with him.
亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的人,和四万步兵,又杀了亚兰的军长朔法。
And the Syrians fled before Israel. And David slew seven thousand charioteers of the Syrians and forty thousand footmen, and he put Shophach the captain of the army to death.
臣服于哈大底谢的诸王,见自己在以色列人面前被击败,就与大卫和好,臣服于他。于是亚兰人不愿再帮助亚扪人了。
And when the servants of Hadadezer saw that they had been routed before Israel, they made peace with David and served him. So the Syrians were not willing to help the children of Ammon anymore.

历代志上第二十章
到了年初,列王出战的时候,约押率领军兵毁坏亚扪人的地。他去围攻拉巴;大卫仍留在耶路撒冷。约押攻打拉巴,将城倾覆。
Then at the time of the turn of the year, at the time when kings go forth to battle, Joab led the army and devastated the land of the children of Ammon. And he went and besieged Rabbah while David remained in Jerusalem. And Joab struck Rabbah and overthrew it.
大卫夺了亚扪人之王头上的金冠冕;其上的金子重一他连得,且嵌有宝石;人将这冠冕戴在大卫头上。大卫带走了从城里所夺的许多财物,
And David took the crown of their king from off his head and found it to weigh a talent of gold, and in it were precious stones; and it was put upon David's head. And he brought forth the spoil of the city, a very great amount.
又将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下、或铁斧下;大卫待亚扪人的各城都是如此。其后,大卫和众人都回耶路撒冷去了。
And he brought out the people who were in it and hewed them with saws and iron cutting tools and axes, and thus did David do to all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
c
  
后来,以色列人在基色与非利士人起了争战。户沙人西比该杀了巨人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。
Then after this a war arose with the Philistines at Gezer; and Sibbecai the Hushathite slew Sippai, one of the children of the giants; and they were subdued.
又与非利士人打仗;睚珥的儿子伊勒哈难,杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米,这人的枪杆粗如织布的机轴。
And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.
又在迦特打仗,那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头;他也是巨人所生的。
And again there was war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in all; and he also had been born to the giant.
这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
And he defied Israel; and Jonathan the son of Shimea, David's brother, slew him.
这几个人是迦特的巨人所生的,他们都死在大卫和他仆人的手下。
These had been born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David and by the hands of his servants.

历代志上第二十一章
撒但起来攻击以色列人,激动大卫数算他们。
And Satan stood up against Israel and moved David to number Israel.
大卫对约押和民中的首领说,你们去数点以色列人,从别是巴直到但,将结果带来给我,我好知道他们的数目。
And David said to Joab and to the captains of the people, Go and count Israel, from Beer-sheba to Dan, and bring the results to me, that I may know their number.
约押说,愿耶和华使祂的百姓比现在加增百倍。我主我王啊,他们不都是我主的仆人么?我主为何要求作这事?为何使以色列人陷在罪里呢?
And Joab said, May Jehovah add to His people a hundred times as many as they are. But, O my lord the king, are they not all my lord's servants? Why does my lord request this? Why should he become a cause of guilt to Israel?
但王的话胜过约押。约押就出去,走遍以色列,然后回到耶路撒冷。
Nevertheless the king's word prevailed over Joab, and Joab went forth and went throughout all Israel and came to Jerusalem.
约押将所数点百姓的数目呈报大卫:全以色列拿刀的有一百一十万人;犹大拿刀的有四十七万人。
And Joab gave the sum of the numbering of the people to David. And all Israel were one million one hundred thousand men who drew the sword, and Judah was four hundred seventy thousand men who drew the sword.
惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这话。
But he did not number Levi and Benjamin among them, for the king's word was abhorrent to Joab.
神不喜悦这数点百姓的事,便击打以色列人。
And this matter displeased God, and He struck Israel.
大卫对神说,我行这事是犯大罪了;现今求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。
And David said to God, I have sinned greatly in that I have done this thing; but now put away the iniquity of Your servant, for I have acted very foolishly.
耶和华对大卫的先见迦得说,
And Jehovah spoke to Gad, David's seer, saying,
你去告诉大卫说,耶和华如此说,我给你提三样灾,你可以自己选择一样,我好降与你。
Go and speak to David, saying, Thus says Jehovah, I am offering you three things; choose for yourself one of them, that I may do it to you.
于是迦得来见大卫,对他说,耶和华如此说,你可以自己选取,
So Gad went to David and said to him, Thus says Jehovah, Take for yourself
或三年的饥荒;或败在你敌人面前,被仇敌的刀追赶三个月;或三日之久有耶和华的刀,就是有瘟疫在这地上,耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭。现在你看看,我该用什么话回复那差我来的。
Either three years of famine, or three months to be swept away before your adversaries, while the sword of your enemies overtakes you, or three days of the sword of Jehovah, even pestilence in the land, and the angel of Jehovah destroying throughout all the territory of Israel. And now see what word I should return to Him who sent me.
大卫对迦得说,我甚为难;我愿落在耶和华的手里,因为祂有丰盛的怜恤;我不愿落在人的手里。
And David said to Gad, I am in a great strait; let me fall into the hand of Jehovah, for His compassions are very great; and do not let me fall into the hand of man.
于是,耶和华降瘟疫于以色列,以色列人就死了七万。
So Jehovah sent a pestilence in Israel, and seventy thousand people of Israel fell.
神差遣使者去灭耶路撒冷,刚要灭的时候,耶和华看见,就后悔不降这灾;祂对灭城的天使说,够了,现在住手吧。那时,耶和华的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾场附近。
And God sent an angel to Jerusalem to destroy it; but as he was destroying it, Jehovah saw and repented of the harm. And He said to the destroying angel, It is enough; now hold back your hand. And the angel of Jehovah was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.
大卫举目,看见耶和华的使者站在天地之间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老都身穿麻衣,面伏于地。
And David lifted up his eyes and saw the angel of Jehovah standing between the earth and the heavens, with his drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, covered with sackcloth, fell on their faces.
大卫对神说,吩咐数算百姓的不是我么?是我犯了罪,行了恶,但这群羊作了什么呢?耶和华我的神啊,愿你的手攻击我和我的父家,不要攻击你的民,使他们遭受灾疫。
And David said to God, Was it not I who ordered the numbering of the people? And it is I who have sinned and acted very wickedly. But these sheep, what have they done? O Jehovah my God, let Your hand, I pray, be against me and against the house of my father, but not against Your people that they should be plagued.
耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾场上为耶和华立一座坛。
And the angel of Jehovah commanded Gad to tell David that David should go up and raise up an altar to Jehovah on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
大卫就照着迦得在耶和华名里所说的话上去了。
And David went up at Gad's word, which he spoke in the name of Jehovah.
那时阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来了。
And Ornan turned back and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves; and Ornan was threshing wheat.
大卫到了阿珥楠那里,阿珥楠一看,见是大卫,就从禾场上出去,面伏于地,向他下拜。
And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David. And he went forth from the threshing floor and bowed down to David with his face to the ground.
大卫对阿珥楠说,请你按足价将这禾场的地卖给我,我好在其上为耶和华筑一座坛,使百姓受的灾疫止住。
And David said to Ornan, Give me the site of the threshing floor that I may build on it an altar to Jehovah. For the full price you shall give it to me, that the plague may be stayed from the people.
阿珥楠对大卫说,你只管拿去;我主我王看怎样好,就怎样行吧。看哪,我也将牛给你作燔祭,打粮的器具给你当柴烧,麦子给你作素祭。这些我都送给你。
And Ornan said to David, Take it; and may my lord the king do whatever seems good in his sight. Look, I have given the oxen for the burnt offerings and the threshing instruments for the wood and the wheat for the meal offering — all this I give.
大卫王对阿珥楠说,不然;我必用足价向你买。我不愿拿你的物给耶和华,也不愿用白得之物献为燔祭。
But King David said to Ornan, No; but I will surely buy it for the full price, for I will not take what is yours for Jehovah and offer up burnt offerings that cost me nothing.
于是大卫为那块地给了阿珥楠六百舍客勒重的金子。
So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the site.
大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。他呼求耶和华,耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。
And there David built an altar to Jehovah, and he offered burnt offerings and peace offerings. And he called on Jehovah, and He answered him with fire from heaven upon the altar of burnt offering.
耶和华吩咐使者,他就收刀入鞘。
And Jehovah commanded the angel, and he returned his sword to its sheath.
那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
At that time, when David saw that Jehovah had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,那时都在基遍的高处;
And the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering at that time were in the high place at Gibeon.
只是大卫不敢前去求问神,因为惧怕耶和华使者的刀。
And David was not able to go before it to inquire of God because he was terrified of the sword of the angel of Jehovah.
回到顶部
回首页
报错建议