|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
㈡ 犹太辩士的控告 二四1~9 Accused by the Jews' Advocate 使徒行传第二十四章 过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个辩士帖土罗下来,向总督控告保罗。
And after five days the high priest Ananias came down with some elders and a certain orator, Tertullus; and they gave their information against Paul to the governor. 保罗被传了来,帖土罗就控告说,
And when Paul was called, Tertullus began to accuse him, saying, Since we have obtained much peace through you, and since reforms are being carried out for this nation through your forethought 腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这国因你的先见,随事随处得了改革,我们满心感谢地领受。
Both in every way and everywhere, we welcome it, most excellent Felix, with all thankfulness. 但为了不多耽误你,只求你宽容,略听我们几句。
But that I may not detain you further, I entreat you to hear us briefly in your forbearance. 我们看这个人是瘟疫,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒派里的一个头目,
For we have found this man a pest and an agitator of insurrections among all the Jews throughout the inhabited earth and a ringleader of the sect of the Nazarenes, 连圣殿他也试图要污秽,我们把他捉住了,要按我们的律法审问。
Who has also tried to profane the temple. Him also we laid hold of and wanted to judge according to our law, 不料,千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去,
But Lysias the commander came by and with much force took him away from our hands 吩咐告他的人到你这里来。你自己查问他,就可以确知我们告他的一切事了。
And ordered his accusers to come to you. When you have examined this man yourself concerning all these things, you will be able to ascertain from him the things which we accuse him of. 众犹太人也都附和,证实事情确是这样。
And the Jews also joined in the attack, affirming that these things were so. ㈢ 腓力斯前的分诉 二四10~21 Defending Himself before Felix 总督点头叫保罗说话,他就回答说,我知道你在这国里审案多年,所以我乐意为自己的事分诉。
And when the governor nodded for him to speak, Paul answered: Knowing that for many years you have been a judge to this nation, I gladly make my defense for the things concerning myself, 你能确知,从我上耶路撒冷敬拜,到今日不过有十二天。
Since you can realize that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem. 他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,同什么人辩论,或耸动群众,
And neither in the temple did they find me disputing with anyone nor stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor throughout the city. 就是他们现在所告我的事,也不能向你证实。
Neither are they able to prove to you the things which they now accuse me of. 但有一件事我要向你承认,就是我正按着他们所称为异端的道路,事奉我们祖宗的神,又信合乎律法的,和申言者书上一切所记载的;
But I confess this to you, that according to the Way, which they call a sect, so I serve the God of our fathers, believing all the things that are written in the Law and in the Prophets; 我向神存着盼望,无论义的和不义的都要复活,就是他们自己也是这样盼望。
Having hope toward God, which these themselves also look for, that there is to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous. 我因此操练自己,对神对人常存无亏的良心。
Because of this I also exercise myself to always have a conscience without offense toward God and men. 过了几年,我上去周济我本国的百姓,并献供物,
Now after many years I came bringing alms to my nation and offerings; 正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有生乱,不过只有几个从亚西亚来的犹太人,
In which they found me purified in the temple, with no crowd or uproar. But certain Jews from Asia, 他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
Who should have been present before you and made accusation if they had anything against me — 即或不然,当我站在议会前,这些人若看出我有不对的地方,他们自己也可以说出来。
Or else let these men themselves say what wrongdoing they found when I stood before the Sanhedrin, 纵然有,也不过是为了我站在他们中间所喊的这一声:我今日在你们面前受审,是为死人复活。
Other than concerning this one sound which I cried out while standing among them, Concerning the resurrection of the dead I am being judged today before you. ㈣ 腐败不公罗马政客的扣留监管 二四22~27 Kept in the Custody of the Unjust and Corrupt Roman Politician 腓力斯既更加详确地晓得关于这道路的事,就拖延他们,说,且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。
But Felix, knowing more accurately the things concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the commander comes down, I will determine your affairs. 于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他自己的人来供给他。
And he directed the centurion to keep him in custody, and that he should have some liberty and that no one should prevent his own people from attending to him. 过了几天,腓力斯和他夫人犹太的女子土西拉一同来到,就传见保罗,并听他讲论信入基督耶稣的事。
But after some days, Felix arrived with Drusilla his wife, who was a Jewess, and he sent for Paul and heard him concerning the faith in Christ Jesus. 保罗讲论公义、节制和将来的审判,腓力斯感到惧怕,就说,你暂且去吧,等我得便再叫你来。
And as he was reasoning concerning righteousness and self-control and the judgment to come, Felix became afraid and answered, Go for the present, and when I have an opportunity, I will call for you; 同时腓力斯又指望保罗送钱给他,所以屡次打发人叫他来,和他谈论。
Hoping at the same time also that money would be given to him by Paul. Therefore he also sent for him more frequently and conversed with him. 过了两年,波求非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要讨好犹太人,就留保罗在捆锁中。
And when two years were completed, Felix was succeeded by Porcius Festus; and wanting to gain favor with the Jews, Felix left Paul bound.
00:00
--:--
3 比勒达的反驳 八1~22 Bildad's Rebuttal 约伯记第八章 书亚人比勒达回答说,
Then Bildad the Shuhite answered and said, 这些话你要说到几时?口中的言语如狂风要到几时?
How long will you speak these things? / And how long will the words of your mouth be like a mighty wind? 神岂能屈枉公理?全能者岂能屈枉公义?
Does God pervert justice? / Or does the Almighty pervert righteousness? 你的儿女若得罪祂,祂就任凭他们受自己过犯的掌握。
If your children have sinned against Him, / He has delivered them into the hand of their transgression. 你若殷勤地寻求神,向全能者恳求;
If you seek earnestly after God / And make supplication unto the Almighty, 你若纯洁正直,祂必定为你兴起,使你公义的居所恢复兴旺。
If you are pure and upright, / Then surely He will rouse Himself for you / And restore well-being to your righteous habitation. 你起初虽然微小,终久必甚昌大。
And though your beginning was small, / Your end will be very great. 请你查问前代,留意他们列祖所查究的。
For inquire now of the former generation, / And attend to what their fathers have sought out. (我们不过从昨日才有,一无所知,因为我们在地上的日子好像影儿。)
For we are of yesterday and know nothing, / Because our days upon the earth are a shadow. 他们岂不指教你,告诉你,从心里发出言语呢?
Will they not teach you and talk to you / And utter forth words from their heart? 蒲草没有泥沼,岂能生长?芦荻没有水,岂能发旺?
Can papyrus shoot up without marsh? / Can reeds grow without water? 尚青的时候,还没有割下,就比百草先枯槁。
While it is still in its greenness and not cut down, / It withers before all other grasses. 凡忘记神的人,行径也是这样;不虔敬人的指望要灭没,
So are the paths of all who forget God; / And the hope of the profane perishes, 他所仰赖的必折断,他所倚靠的是蜘蛛网。
Whose confidence is cut off, / And whose trust is a spider's web. 他倚靠自己的房屋,房屋却站立不住;他抓住房屋,房屋却不能留存。
He leans upon his house, but it will not stand; / He holds fast to it, but it will not endure. 他在日光之下满了汁浆,他的枝苗爬满了园子。
He is full of sap before the sun, / And his shoots go forth over his garden. 他的根盘绕石堆,扎入石地。
His roots are entwined around a stone heap; / He looks upon a place of stones. 若有人从本地将他拔除,那地就不认他,说,我没有见过你。
If one destroys him from his place, / Then it denies him, saying, I have not seen you. 看哪,这就是他道路中的喜乐;以后必另有人从尘土中发生。
Indeed, that is the joy of his way; / And others spring forth out of the dust. 看哪,神必不丢弃完全人,也不扶助作恶的人。
Indeed, God will not reject a perfect man, / Nor will He support evildoers. 祂还要以喜笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
He will yet fill your mouth with laughter / And your lips with shouting. 恨恶你的要披戴惭愧,恶人的帐棚必归于无有。
Those who hate you will be clothed with shame, / And the tent of the wicked will be no more. 4 约伯的不屈服 九1~十22 Job's Unyieldingness 约伯记第九章 约伯回答说,
Then Job answered and said, 我真知道是这样;但人在神面前怎能成为义的?
I do indeed know that it is so. / But how can a man be righteous before God? 人若愿意与祂争辩,千件事中也不能回答一件。
If he is pleased to contend with Him, / He cannot answer Him one thing in a thousand. 祂心里有智慧,并且能力强大;谁抗拒祂而平安无事呢?
He is wise in heart and mighty in strength — / Who has ever resisted Him and come through whole? — 祂在怒中把山翻倒挪移,山并不知觉;
He who removes mountains, and they do not know it, / When He overturns them in His anger; 祂使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼;
Who shakes the earth from its place, / And its pillars shake; 祂吩咐日头,日头就不升起,祂又封闭众星;
Who commands the sun, and it does not rise, / And seals up the stars; 祂独自铺张诸天,步行在海浪之上;
Who alone stretched forth the heavens / And trod upon the heights of the sea; 祂造北斗、参星、昴星和南方的密宫;
Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, / And the chambers of the south; 祂行大事不可测度,行奇事不可胜数。
Who does great things that cannot be searched, / Indeed, wonderful deeds that cannot be numbered. 看哪,祂从我旁边经过,我却不看见;祂在我面前走过,我也不察觉。
Indeed, He passes by me, but I do not see Him; / And He goes by, but I do not perceive Him. 看哪,祂夺取,谁能阻挡?谁敢问祂,你作什么?
Indeed, He snatches away; who can stop Him? / Who can say to Him, What are You doing? 神必不收回祂的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在祂以下。
God does not turn back His anger; / Under Him Rahab's helpers stoop. 既是这样,我怎敢回答祂,怎敢选择言辞与祂辩论?
How then can I answer Him / And choose my words properly with Him? 我虽有义,也不能回答祂;只能向那审判我的恳求。
I, though righteous, could not answer Him; / I could only plead for mercy before my Judge. 我若呼吁,祂应允我,我仍不信祂真听我的声音。
If I called out and He answered me, / I do not believe that He would hearken to my voice. 因祂用旋风摧残我,无故地加增我的损伤。
For He crushes me with a whirlwind / And multiplies my wounds without cause. 祂不容我喘一口气,倒使我饱受苦恼。
He does not permit me to catch my breath, / But fills me with bitterness. 若论力量,祂真有能力;若论审判,祂说,谁能定下日期传我来呢?
If we speak of strength, indeed, He is mighty! / Or if of judgment, Who, says He, can appoint Me a time? 我虽是义的,我口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。
Though I am righteous, my mouth would condemn me; / Though I am perfect, it would prove me perverse. 我本完全;我不顾自己;我厌弃我的性命。
I am perfect; I do not regard my soul; / I despise my life. 行善作恶都是一样;所以我说,完全人和恶人,祂都灭绝。
It is all one; therefore I say, / He destroys the perfect and the wicked. 若有人忽然遭杀害之祸,祂必戏笑无辜人的绝望。
If some scourge suddenly kills, / He derides the despair of the innocent. 地交在恶人手中;祂蒙蔽地上审判官的脸。若不是祂,是谁呢?
The earth is given into the hand of the wicked; / He covers the faces of its judges. / If not He, then who is it? 我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。
And my days are swifter than a running messenger; / They flee away, they do not see good; 我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。
They go by like reed boats, / Like an eagle swooping on the prey. 我若说,我要忘记我的苦情,除去我的愁容,显出愉快;
If I say, I will forget my complaint, / I will put off my sad countenance and look cheerful; 我就惧怕我一切的痛苦,知道你必不以我为无辜。
I fear all my pains: / I know that You will not hold me innocent. 我必被你定为恶;我何必徒然劳苦?
I will be accounted wicked; / Why then do I labor in vain? 我若用雪水洗身,用碱洁净我的手,
If I wash myself with soap / And cleanse my hands with lye, 你还要把我扔在坑里,连我的衣服都憎恶我。
Yet You will plunge me into the pit, / And my own garments will abhor me. 祂本不像我是人,使我可以回答祂,又使我们可以同听审判。
For He is not a man, as I am, that I should answer Him, / That we should enter into litigation together. 我们中间没有仲裁的人,可以给我们两造按手。
There is no referee between us, / Who may lay his hand upon us both. 愿祂使祂的刑杖离开我,不使我因祂的可畏而惊惶;
Let Him take His rod away from me, / And let not the dread of Him terrify me; 我就说话,并不惧怕祂;现在我却不是这样。
Then I would speak and not be afraid of Him; / For I am not such. 约伯记第十章 我魂厌烦我的性命;我必任由自己述说我的苦情;因魂里苦恼,我要说话。
My soul loathes my own life; / I will let my complaint have free course in me; / I will speak in the bitterness of my soul. 我要对神说,不要定我为恶;要指示我,你为何与我争辩。
I will say to God, Do not account me wicked; / Make known to me why You contend with me. 你手劳碌所造的,你又欺压,又藐视,却照耀恶人的计谋;这事你以为美么?
Does it seem good to You to oppress, / To despise the toil of Your hands / And shine upon the counsel of the wicked? 你的眼岂是肉眼么?你察看,岂像人察看么?
Do You have eyes of flesh? / Or do You see as a man sees? 你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁,
Are Your days like the days of a man, / Or Your years like the days of a mighty man, 以致你追问我的罪孽,寻察我的罪么?
That You would seek out my iniquity / And search for my sin, 其实,你知道我没有行恶,并且没有能救我脱离你手的。
Even though You know that I am not wicked / And that there is none who can deliver out of Your hand? 你的手塑造我,造作我的四肢百体,你却要毁灭我。
Your hands have shaped me and made me altogether, / Yet You destroy me. 求你记念,你造作我如抟泥一般;你还要使我归于尘土么?
Remember now that You have made me like clay; / And will You return me to the dust? 你不是将我倒出好像奶,使我凝结如同奶酪么?
Have You not poured me out like milk / And curdled me like cheese? 你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我联络起来。
You have clothed me with skin and flesh / And woven me together with bones and sinews. 你将生命和慈爱赐给我,你的眷顾也保守我的灵。
You have granted me life and lovingkindness, / And Your visitation has preserved my spirit. 然而你待我的这些事,早已藏在你心里;我知道这是你的意思:
But You have hidden these things in Your heart; / I know that this is with You: 我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽;
If I sin, You mark me, / And You do not acquit me of my iniquity; 我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是饱受羞辱,看见自己的困苦。
If I am wicked, woe unto me; / If I am righteous, I cannot lift up my head, / Being filled with dishonor and looking on my affliction. 我若昂首自得,你就如狮子追捕我;又在我身上显出奇事。
And if my head should be lifted up, You would hunt me down like a lion, / And You would again demonstrate wonders on me. 你更换见证人攻击我,向我加增恼怒,如军兵轮番攻击我。
You renew Your witnesses against me / And increase Your anger against me; / Attacking waves and a host are against me. 你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无眼得见我;
And why have You brought me out of the womb? / I should have died that no eye had seen me; 就如从来没有我一般;一出母胎,就被送入坟墓。
I should have been as though I had not been; / I should have been carried from birth to the grave. 我的日子不是甚少么?求你住手宽容我,
Are not my days few? Cease then, / And let me alone, that I may be somewhat revived, 叫我在往而不返之先,就是往黑暗和死荫之地以先,可以稍得畅快;
Before I go, and never return, / To the land of darkness and the shadow of death, 那地黑暗,如同幽暗,是死荫混沌之地,即使发光也像幽暗。
The land of gloom like deep darkness, / The shadow of death without order, / Which shines like deep darkness. 5 琐法盲目的争论 十一1~20 Zophar's Blind Argument 约伯记第十一章 拿玛人琐法回答说,
Then Zophar the Naamathite answered and said, 这许多的话,岂不该回答么?多嘴多舌的人,岂可称为义么?
Should a multitude of words not be answered? / And should a man of much talk be justified? 你的空谈,岂能使人不作声么?你戏笑的时候,岂没有人叫你害羞么?
Shall your empty talk silence men? / And will you mock, and there be none to shame you? 你说,我的道理纯净,我在你眼前清洁。
For you say, My doctrine is pure, / And I am clean in Your eyes. 惟愿神说话,愿祂向你开口,
But, oh, that God would speak / And open His lips to you, 并将智慧的奥秘告诉你!因为真智慧有两面。所以你当知道,神已忘记你的一些罪孽。
And that He would tell you the secrets of wisdom! / For there are two sides to sound reason. / Know then that God has forgotten some of your iniquity. 你能查出神的深奥么?你能查出全能者的极限么?
Can you find out the depths of God? / Can you find out the limit of the Almighty? 祂的智慧如天之高,你还能作什么?深于阴间,你还能知道什么?
It is the height of heaven — what can you do? / It is deeper than Sheol — what can you know? 其量度比地长,比海宽。
Its measure is longer than that of the earth / And broader than the sea. 祂若经过,将人拘禁,招聚审判大会,谁能阻挡祂呢?
If He passes by and imprisons / And summons an assembly, who can stop Him? 祂本知道虚谎的人;人的罪孽,祂虽不留意,还是无所不见。
For He knows men of falsehood, / And He sees iniquity without considering it. 头脑空洞的人能得知识,那便是野驴的驹子生得像人了。
But an empty-headed man acquires intelligence / When the foal of a wild ass is born as a man. 你若将心安正,伸开双手向祂祷告;
If you would set your heart right / And stretch your hands out to Him — 你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容不义住在你帐棚之中;
If there is iniquity in your hand, put it far away, / And do not let wrong dwell in your tents — 那时,你必仰起脸来,毫无瑕疵;你也必坚固,无所惧怕。
Then indeed you would lift up your face without blemish, / And you would be steadfast and would not be afraid. 你必忘记你的苦楚,就是想起也如流逝的水一样。
For you will forget your misery; / You will remember it as waters that have passed away. 你在世的日子,要比正午更明;虽有黑暗,仍像早晨。
And your time here will rise more brightly than the noonday; / Dark though it may be, it will be like the morning. 你因有指望,就必稳固;也必四围巡查,安然歇卧。
And you will be secure, for there is hope; / And you will search about and lie down in security. 你躺卧无人惊吓,且有许多人向你求恩惠。
Indeed you will lie down, and there will be none to terrify you; / And many will entreat your favor. 但恶人的眼目必要失明,他们无路可逃;他们的指望就是气绝。
But the eyes of the wicked will fail, / And fleeing will be lost to them, / And their hope will be to breathe out their life. |


