|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
肆 圣别 五12~八13 Sanctification 一 在基督里的恩赐,远超过在亚当里的承受──两个人,两种行为,两样结果,带着四件作王的事物 五12~21 The Gift in Christ Surpassing the Heritage in Adam — Two Men, Two Acts, and Two Results with Four Reigning Things 这就如罪是借着一人入了世界,死又是借着罪来的,于是死就遍及众人,因为众人都犯了罪。
Therefore just as through one man sin entered into the world, and through sin, death; and thus death passed on to all men because all have sinned — 没有律法之先,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算在账上。
For until the law sin was in the world, but sin is not charged to one's account when there is no law. 然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不照亚当过犯样式犯罪的,也在它的权下;亚当乃是那以后要来者的预像。
But death reigned from Adam until Moses, even over those who had not sinned after the likeness of Adam's transgression, who is a type of Him who was to come. 只是过犯不如恩赐;若因一人的过犯,多人都死了,神的恩典,与耶稣基督一人恩典中白白的恩赐,就更加洋溢地临到多人。
But it is not that as the offense was, so also the gracious gift is; for if by the offense of the one the many died, much more the grace of God and the free gift in grace of the one man Jesus Christ have abounded to the many. 并且一人犯罪的结果,也不如白白的恩赐;因为审判是由于一次过犯而定罪,恩赐乃是由于许多过犯而称义。
And it is not that as through one who sinned, so also the free gift is; for the judgment was out of one offense unto condemnation, but the gracious gift is out of many offenses unto justification. 若因一人的过犯,死就借着这一人作了王,那些受洋溢之恩,并洋溢之义恩赐的,就更要借着耶稣基督一人,在生命中作王了。
For if, by the offense of the one, death reigned through the one, much more those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through the One, Jesus Christ. 如此说来,借着一次的过犯,众人都被定罪,照样,借着一次的义行,众人也都被称义得生命了。
So then as it was through one offense unto condemnation to all men, so also it was through one righteous act unto justification of life to all men. 借着一人的悖逆,多人构成了罪人,照样,借着一人的顺从,多人也要构成义的了。
For just as through the disobedience of one man the many were constituted sinners, so also through the obedience of the One the many will be constituted righteous. 律法插进来,是叫过犯增多,只是罪在哪里增多,恩典就更洋溢了,
And the law entered in alongside that the offense might abound; but where sin abounded, grace has superabounded, 使罪怎样在死中作王,恩典也照样借着义作王,叫人借着我们的主耶稣基督得永远的生命。
In order that just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.
00:00
--:--
诗篇第十一篇 我投奔于耶和华;你们怎么对我说,你当像鸟逃往山上去?
In Jehovah have I taken refuge. How can you say to my soul, / Flee to the mountains like a bird? 恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在黑暗中射那心里正直的人。
For behold, the wicked bend the bow; / They ready their arrow on the string / To shoot in the dark at the upright in heart. 根基若毁坏,义人还能作什么呢?
When the foundations are destroyed, / What will the righteous man do? 耶和华在祂的圣殿里;耶和华的宝座在天上。祂的眼目察看;祂的目光察验世人。
Jehovah is in His holy temple; / Jehovah — His throne is in heaven. / His eyes behold; / His eyelids try the sons of men. 耶和华试炼义人;惟有恶人和喜爱强暴的人,祂心里恨恶。
Jehovah tries the righteous man; / But the wicked man and him who loves violence, His soul hates. 祂要向恶人密布网罗;有烈火、硫磺、热风,作他们杯中的分。
He will rain down snares upon the wicked; / Fire and brimstone and a scorching wind will be the portion of their cup. 因为耶和华是公义的;祂爱公义的行为。正直人必得见祂的面。
For Jehovah is righteous; He loves righteous deeds. / The upright man will behold His face. 诗篇第十二篇 耶和华啊,求你拯救,因虔诚人断绝了,忠信人已经从世人中间消失了。
Save, O Jehovah; for the faithful man is no more, / For the trustworthy have vanished from among the sons of men. 人人向邻舍说虚谎的话;他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
Each man speaks falsehood with his neighbor; / With flattering lips and a double heart they speak. 凡油滑的嘴唇,说夸大话的舌头,愿耶和华剪除;
May Jehovah cut off all the flattering lips, / The tongue speaking great things, 他们曾说,我们必能以舌头得胜;我们的嘴唇是我们自己的;谁能作我们的主呢?
Those who said, With our tongue we will prevail; / Our lips are our own: Who is our lord? 耶和华说,因为困苦人所受的蹂躏,因为穷乏人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。
Because of the devastation of the poor, because of the sighing of the needy, / I will now arise, says Jehovah; / I will set him in the safety that he longs for. 耶和华的言语,是纯净的言语,如同地上炉中炼过的银子,精炼过七次。
The words of Jehovah are pure words, / Silver refined in a furnace on the earth, / Purified seven times. 耶和华啊,你必保守他们;你必护卫他们永远脱离这世代的人。
You, O Jehovah, will keep them; / You will guard them from this generation forever. 卑贱的事在世人中被高举,恶人就到处游行。
The wicked go about all around, / While vileness is exalted among the sons of men. 诗篇第十三篇 耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远么?你掩面不顾我要到几时呢?
How long, O Jehovah? Will You forget me continually? / How long will You hide Your face from me? 我魂里筹算,心里终日愁苦,要到几时呢?我的仇敌高居我上,要到几时呢?
How long will I take counsel in my soul / And sorrow in my heart day after day? / How long will my enemy be exalted over me? 耶和华我的神啊,求你看顾我,应允我;求你使我眼目光明,免得我沉睡至死;
Consider and answer me, O Jehovah my God; / Enlighten my eyes lest I sleep the sleep of death, 免得我的仇敌说,我胜过了他;免得我的敌人在我摇动的时候欢乐。
Lest my enemy say, I have prevailed against him, / And my adversaries exult when I am shaken. 但我信靠你的慈爱;我的心要因你的救恩欢乐;
But I trust in Your lovingkindness; / My heart will exult in Your salvation; 我要向耶和华歌唱,因祂用厚恩待我。
I will sing to Jehovah, / For He has dealt bountifully with me. 诗篇第十四篇 愚顽人心里说,没有神。他们都是败坏,行了可憎恶的事;没有一个人行善。
The fool has said in his heart, / There is no God. / They are corrupt; they commit abominable deeds; / There is none who does good. 耶和华从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求神的没有。
Jehovah looked down from heaven / Upon the sons of men / To see if there was anyone who had insight, / Who seeks after God. 他们都是偏离正路,一同变为败坏;没有行善的,连一个也没有。
They have all turned aside; / They are together perverse. / There is none who does good; / There is not even one. 作孽的都没有知识么?他们吞吃我的百姓,如同吃饭一样,并不呼求耶和华。
Have they no knowledge, all the workers of iniquity, / Who eat up my people as they would eat up bread / And do not call upon Jehovah? 他们在那里大大地害怕,因为神是在义人的族类中。
There they were in great fear, / For God is among the generation of the righteous. 你们叫困苦人的谋算变为羞辱,然而耶和华是他们的避难所。
You put the counsel of the afflicted to shame, / But Jehovah is their refuge. 但愿以色列的救恩从锡安而出!耶和华使祂被掳的子民归回,那时雅各要欢腾,以色列要喜乐。
Oh that the salvation of Israel might come forth from Zion! / When Jehovah turns the captivity of His people, / Jacob will exult, Israel will rejoice. 诗篇第十五篇 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕?谁能住在你的圣山?
O Jehovah, who may sojourn in Your tent? / Who may dwell on Your holy mountain? 就是行为纯全,作事公义,从心里说实话的人。
He who walks in integrity / And does righteousness / And speaks truth from his heart. 他不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随伙辱骂邻里。
He does not slander with his tongue; / He does not do evil to his friend, / Nor does he take up a reproach against his neighbor. 他眼中藐视可弃绝的人,却尊重敬畏耶和华的人。他发了誓,虽然自己吃亏,也不更改。
In his eyes a reprobate is despised, / But he honors those who fear Jehovah. / Should he swear to his harm, / He does not change. 他不放债取利,也不受贿赂以害无辜。行这些事的人,必永不动摇。
He does not lend his money on interest, / Nor accept a bribe against the innocent. / He who does these things will not be shaken forever. 诗篇第十六篇 神啊,求你保守我,因为我投奔于你。
Preserve me, O God, for I take refuge in You. 我对耶和华说,你是我的主;我的好处不在你以外。
I say to Jehovah, You are my Lord; / No good have I beyond You; 论到地上的圣民,他们是尊高的人,是我所最喜悦的。
As for the saints who are on the earth, they are the excellent; / All my delight is in them. 以别神代替耶和华的,他们的愁苦必加增;他们所浇奠的血我不献上,我嘴唇也不提别神的名号。
The sorrows of them who bartered for some other god will be multiplied; / Their drink offerings of blood I will not offer, / Nor will I take up their names upon my lips. 耶和华是我的产业,是我杯中的分;我所得的分你为我持守。
Jehovah is the portion of my inheritance and of my cup; / You maintain my lot. 用绳量给我的地界,坐落在佳美之处;我的产业实在美好。
The measuring lines have fallen on pleasant places for me; / Indeed the inheritance is beautiful to me. 我必颂赞那指教我的耶和华;我的心肠在夜间也警戒我。
I will bless Jehovah, who counsels me; / Indeed in the nights my inward parts instruct me. 我将耶和华常摆在我面前;因祂在我右边,我便不至摇动。
I have set Jehovah before me continually; / Because He is at my right hand, I shall not be shaken. 因此我的心快乐,我的荣耀欢腾;我的肉身也安然居住。
Therefore my heart rejoices and my glory exults; / Even my flesh dwells securely. 因为你必不将我的魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
For You will not abandon my soul to Sheol, / Nor let Your Holy One see the pit. 你必将生命的道路指示我;在你面前有满足的喜乐;在你右手中有永远的福乐。
You will make known to me the path of life; / In Your presence is fullness of joy; / At Your right hand there are pleasures forever. 诗篇第十七篇 耶和华啊,求你听闻公义,垂听我的呼吁;求你侧耳听我这不出于诡诈嘴唇的祷告。
Hear, O Jehovah, what is righteous; / Give heed to my cry; / Give ear to my prayer, / Which is not made with lips of deceit. 愿你对我的判语,从你面前发出;愿你的眼睛察看公正。
May a judgment for me come forth from Your presence; / May Your eyes regard equity. 你已经试验我的心;你在夜间鉴察我;你熬炼我,却找不着什么。我立志使我口中没有过犯。
You have examined my heart; You have visited me by night; / You have tried me: You have found nothing. / I have resolved that my mouth will not transgress. 论到人的行为,我借着你嘴唇的言语,保守自己不行强暴人的道路。
Regarding the works of man, by the word of Your lips, / I have kept myself from the paths of the violent man. 我的步伐稳踏在你的路径上,我的脚步未曾滑跌。
My steps have held fast to Your tracks; / My footsteps have not slipped. 神啊,我呼求你,因为你必应允我;求你向我侧耳,听我的言语。
I call on You, for You will answer me, O God; / Incline Your ear to me; hear my speaking. 求你奇妙地显示你的慈爱;你用右手拯救投靠你的,脱离起来攻击他们的人。
Wondrously display Your lovingkindness, / You who save by Your right hand / Those who take refuge in You from them who rise up against them. 求你保护我,如同保护你眼中的瞳人;将我隐藏在你翅膀的荫下,
Guard me like the pupil of Your eye; / In the shadow of Your wings hide me 使我脱离欺压我的恶人,就是围困我,要害我命的仇敌。
From the presence of the wicked who oppress me, / From my deadly enemies, who close in upon me. 他们关闭了他们被脂油包裹的心,用口说狂妄的话。
They have shut up their fat hearts; / With their mouths they speak arrogantly. 现在他们围困了我们的脚步;他们瞪着眼,要把我们推倒在地。
Now they have surrounded us in our steps; / They have fixed their eyes on casting us down to the ground. 他像狮子急要抓食,又像少壮狮子蹲伏在隐密处。
He is like a lion that is eager to tear, / And like a young lion lurking in hidden places. 耶和华啊,求你起来,迎面抵挡他,将他打倒。求你用你的刀救护我的性命脱离恶人;
Arise, O Jehovah, confront him; bring him down. / With Your sword rescue my soul from the wicked man, 耶和华啊,求你用手救护我脱离世人,脱离那些只在今生有业分的世人;你把你的财宝充满他们的肚腹;他们因有儿女就心满意足,将他们的富余留给他们的婴孩。
From mortal men with Your hand, O Jehovah, / From mortal men of the world, whose portion is in this life, / And whose belly You fill with Your treasure; / They are satisfied with children, / And they leave their abundance for their little ones. 至于我,我必在义中见你的面;我醒了的时候,必因见你的形像而心满意足。
As for me, in righteousness I will behold Your face; / When I awake, I will be satisfied with Your likeness. |


