|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
七 在召会聚会中的尽功用 十四26~40 Functioning in the Church 1 关于各人 26 Concerning Each One 弟兄们,这却怎么样?每逢你们聚在一起的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当为建造。
What then, brothers? Whenever you come together, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things be done for building up. 2 关于说方言 27~28 Concerning Speaking in Tongues 若有人说方言,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要有一个人翻出来;
If anyone speaks in a tongue, it should be by two, or at the most three, and in turn, and one should interpret; 若没有翻的人,就当在召会中静默,只对自己和神说就是了。
But if there is no interpreter, he should be silent in the church, and speak to himself and to God. 3 关于申言 29~33 Concerning Prophesying 至于申言者,可以两个人或三个人说话,其余的就当明辨。
And as to prophets, two or three should speak, and the others discern. 但若在座的,另有人得了启示,那先说话的就当静默。
But if something is revealed to another sitting by, the first should be silent. 因为你们都能一个一个地申言,为要使众人有学习,使众人得勉励。
For you can all prophesy one by one that all may learn and all may be encouraged. 并且申言者的灵,是服从申言者的,
And the spirits of prophets are subject to prophets; 因为神不是混乱的,乃是和平的。
For God is not a God of confusion but of peace. 4 关于妇女 33下~38 Concerning Women (注:中文33节没有下半节。)
As in all the churches of the saints, 妇女在召会中要静默,像在众圣徒的众召会中一样,因为不准她们说话;她们乃要服从,正如律法所说的。
The women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak; but they should be subject, even as the law also says. 她们若想要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在召会中说话,是可耻的。
But if they desire to learn anything, they should ask their own husbands at home; for it is a shame for a woman to speak in the church. 神的话岂是从你们出来么?岂是单临到你们么?
Or was it from you that the word of God went forth? Or did it reach only to you? 若有人自以为是申言者,或是属灵的,就该清楚知道,我所写给你们的是主的命令。
If anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him fully know the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord. 但若有人不理会,就由他不理会吧。
But if anyone ignores this, let him ignore it. 5 结论 39~40 Conclusion 所以我弟兄们,你们要切慕申言,也不要禁止说方言。
So then, my brothers, desire earnestly the prophesying, and do not forbid the speaking in tongues. 凡事都要端正得体地按着次序行。
But all things must be done becomingly and in order.
00:00
--:--
主题:智慧的话,教导人如何行事为人,并在为人生活中建立他们的性格 壹 所罗门的论集 一1~二四34 The Collection of Solomon 一 过正确为人生活的原则 一1~九18 The Principles for Man to Live a Proper Human Life 箴言第一章 大卫的儿子以色列王所罗门的箴言:
The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel: 要使人晓得智慧和训诲,辨识通达的言语;
For knowing wisdom and instruction; / For discerning words of understanding; 使人领受训诲,处事明智,有公义、公平和公正;
For receiving instruction in wise conduct, / Righteousness, justice, and equity; 使愚蒙人灵明,使少年人有知识和谋略;
For giving prudence to the simple, / Knowledge and discretion to the young man; 使智慧人听见,增长学识,使聪明人得着智谋;
That the wise man may hear and increase in learning, / And he who has understanding may acquire sound counsel; 使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言辞和隐语。
For understanding proverb and figure, / The words of the wise and their difficult sayings. 敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; / Fools despise wisdom and instruction. 我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的指教;
Hear, my son, the instruction of your father, / And do not reject the teaching of your mother; 因为这要作你头上的华冠,你项上的金链。
For they will be a wreath of grace for your head / And ornaments for your neck. 我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
My son, if sinners entice you, / Do not consent. 他们若说,你与我们同去,我们要埋伏流人的血,要无故蹲伏害无辜的人;
If they say, Come with us; let us lie in wait for blood; / Let us ambush the innocent without cause; 我们要像阴间把他们活活吞下,把他们如同下坑的人囫囵吞了。
Let us swallow them alive like Sheol, / And whole, like those who go down into the pit. 我们必得各样宝物,将所掳来的,装满我们的房屋;
We will find all manner of precious goods; / We will fill our houses with booty; 你与我们一同有分,大家共用一个囊袋。
Throw in your lot with us; / We will all have one purse — 我儿,不要与他们同行这道路;禁止你的脚走他们的途径。
My son, do not walk with them on this way; / Keep your foot from their path. 因为他们的脚向恶奔跑;他们急速流人的血。
For their feet run toward evil, / And they hasten to shed blood. 好像飞鸟,虽有网罗张设在眼前,仍视而不见;
For in vain is the net spread / In the eyes of any bird; 这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命。
Yet they lie in wait for their own blood; / They ambush their own lives! 凡贪恋财利的,所行之路都是如此;这会夺去得财者的命。
Such are the ways of everyone greedy for gain; / It takes away the life of its owners. 智慧在街市上呼喊,在广场上发声。
Wisdom cries out in the street; / She utters her voice in the open squares. 在热闹街头喊叫,在城门口,在城里发出言语,说,
At the head of the tumultuous street she cries; / At the entrance of the gates in the city she utters her sayings: 你们愚蒙人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
How long, O simple ones, will you love simpleness, / And will scoffers delight themselves in scoffing, / And will fools hate knowledge? 你们当因我的责备回转;看哪,我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
Turn yourselves at my reproof — / Immediately I will pour out my spirit on you; / I will make my words known to you. 我呼唤,你们拒绝;我伸手,无人理会,
Because I called and you refused; / I stretched out my hand and no one heeded, 反倒轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
And you neglected all my counsel / And would have none of my reproof; 你们遭灾难,我也必发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
I also will laugh at your calamity; / I will mock when what you dread comes, 惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同旋风;急难困苦临到你们身上。
When what you dread comes like a storm, / And your calamity comes like a whirlwind, / When distress and anguish come upon you. 那时,他们必呼求我,我却不答应;恳切地寻找我,却寻不见。
Then they will call on me, but I will not answer; / They will seek me diligently, but they will not find me. 因为他们恨恶知识,不选择敬畏耶和华,
Because they hated knowledge / And did not choose the fear of Jehovah, 不肯受我的劝戒,藐视我一切的责备,
And would have none of my counsel / And despised all my reproof; 所以他们必吃自己行径的果子,饱尝自设的计谋。
They shall eat of the fruit of their own way / And be filled with their own devices. 愚蒙人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必灭己命。
For the turning away of the simple will kill them, / And the prosperity of the foolish will cause them to perish; 惟有听从我的,必安然居住,得享安宁,免受灾祸的惊恐。
But he who listens to me will dwell securely / And will live at ease, without the dread of evil. 箴言第二章 我儿,你若领受我的言语,将我的诫命珍藏在你里面,
My son, if you receive my words / And treasure up my commandments within you, 侧耳听智慧,倾心求聪明;
Making your ear attentive to wisdom / And inclining your heart to understanding; 你若呼求明哲,扬声求聪明,
Indeed, if you cry out for discernment / And lift up your voice for understanding; 寻找她,如寻找银子,搜求她,如搜求隐藏的珍宝,
If you seek her like silver / And search for her like hidden treasures, 你就明白如何敬畏耶和华,得以认识神。
Then you will understand the fear of Jehovah / And find the knowledge of God. 因为耶和华赐人智慧;知识和聪明都由祂口而出;
For Jehovah gives wisdom; / From His mouth come knowledge and understanding; 祂给正直人积存真智慧,给行为纯全的人作盾牌,
He stores up sound wisdom for the upright; / He is a shield to those who walk in integrity, 保守公平的途径,护庇虔诚人的道路。
Guarding the paths of justice / And keeping the way of His faithful ones. 你就必明白公义、公平、公正,和一切善美的途径。
Then you will understand righteousness and justice / And equity, indeed, every good path. 智慧必进入你心,你魂必喜悦知识;
For wisdom will enter your heart, / And knowledge will be pleasant to your soul; 谋略必护卫你;聪明必保守你:
Discretion will watch over you; / Understanding will keep you: 救你脱离邪恶的道路,脱离说乖谬话的人。
To deliver you from the way of evil, / From the man who speaks perverse things, 那等人舍弃正直的途径,行走黑暗的道路,
From those who forsake the paths of uprightness / To walk in the ways of darkness, 喜悦作恶,欢喜恶人的乖僻,
Who rejoice in doing evil / And delight in the perverseness of evil, 他们的途径弯曲,他们的道路偏岔。
Whose paths are crooked, / And who are devious in their ways; 智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女;
To deliver you from the strange woman, / From the adulteress who flatters with her words, 她离弃少年的同伴,忘了神的盟约;
Who forsakes the companion of her youth / And forgets the covenant of her God; 她的家陷入死亡,她的路引向阴间。
For her house sinks down to death, / And her paths lead to the dead; 凡到她那里去的,不得转回,也得不着生命的途径。
None who go to her ever return, / Nor do they attain to the paths of life; 智慧必使你行善人的道路,守义人的途径。
That you may walk in the way of good men / And keep the paths of the righteous; 因为正直人必在地上居住;完全人必在其上存留。
For the upright will dwell in the land, / And the perfect will remain in it; 惟有恶人必从地上剪除,奸诈的必从其上拔出。
But the wicked will be cut off from the land, / And the treacherous will be uprooted from it. |


