中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 09月05日 »
00:00 --:--
  
复活的道德影响 29~34
The Moral Influence of Resurrection
不然,那些替死人受浸的,将作什么?若死人真不复活,为什么还替他们受浸?
Otherwise what shall they who are baptized for the dead do? If the dead are actually not raised, why then are they baptized for them?
我们又为什么时刻冒险?
Why also do we brave danger every hour?
弟兄们,我指着我为你们在我们主基督耶稣里所有的夸耀,郑重地说,我是天天死。
I protest by the boasting in you, brothers, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
我若照人的作法,在以弗所同野兽战斗,那对我有什么益处?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧,因为明天要死了。
If after the manner of men I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.
你们不要受迷惑:滥交败坏善行。
Do not be deceived: Evil companionships corrupt good morals.
你们要按着义清醒过来,不要犯罪,因为你们中间有人对神是无知的。我说这话,是要叫你们羞愧。
Awake from the drunken stupor righteously and do not sin, for some of you are ignorant of God. I speak to your shame.
  
复活的定义 35~49
The Definition of Resurrection
1
  
复活的身体 35~44
The Body of Resurrection
但有人要说,死人怎样复活?带着什么样的身体来?
But someone will say, How are the dead raised? And with what kind of body do they come?
愚昧的人,你所种的,若不死就不能生;
Foolish man, what you sow is not made alive unless it dies;
并且你所种的,不是那将来的形体,乃是赤裸的子粒,也许是麦子,或其他的谷。
And what you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, perhaps of wheat or of some other of the rest.
但神随自己的意思,给它一个形体,并叫各等子粒,各有自己的形体。
But God gives it a body even as He willed, and to each of the seeds its own body.
一切肉体不都是一样的肉体:人的是一样,牲畜的肉体又是一样,鸟的肉体又是一样,鱼的又是一样。
All flesh is not the same flesh, but one is of men, and another flesh is of cattle, and another is of birds, and another is of fish.
有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣耀是一样,地上形体的荣耀又是一样。
There are also heavenly bodies and earthly bodies; but the glory of the heavenly is one thing, and that of the earthly is another.
日的荣耀是一样,月的荣耀又是一样,星的荣耀另是一样,这星和那星在荣耀上也有分别。
There is another glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
死人的复活也是这样。在朽坏中所种的,在不朽坏中复活;
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption;
在羞辱中所种的,在荣耀中复活;在软弱中所种的,在能力中复活。
It is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
所种的是属魂的身体,复活的是属灵的身体。若有属魂的身体,也就有属灵的身体。
It is sown a soulish body, it is raised a spiritual body. If there is a soulish body, there is also a spiritual one.
2
  
经上也是这样记着:“首先的人亚当成了活的魂;”末后的亚当成了赐生命的灵。
So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul”; the last Adam became a life-giving Spirit.
但不是属灵的在先,乃是属魂的在先,以后才是属灵的:
But the spiritual is not first but the soulish, then the spiritual:
头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
The first man is out of the earth, earthy; the second man is out of heaven.
那属土的怎样,凡属土的也怎样;那属天的怎样,凡属天的也怎样。
As the earthy is, such are they also that are earthy; and as the heavenly is, such are they also that are heavenly.
我们既有属土者的形像,将来也必有属天者的形像。
And even as we have borne the image of the earthy, we will also bear the image of the heavenly.
  
复活的得胜 50~58
The Victory of Resurrection
1
  
不朽坏胜过朽坏 50~53
Incorruption over Corruption
弟兄们,我告诉你们,血肉之人不能承受神的国,朽坏的也不能承受不朽坏的。
Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, neither does corruption inherit incorruption.
看哪,我把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
Behold, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed,
就是在一刹那,眨眼之间,末次号筒的时候;因号筒要响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
因这必朽坏的,必要穿上不朽坏;这必死的,必要穿上不死。
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
2
  
几时这必朽坏的穿上不朽坏,这必死的穿上不死,经上所记“死被吞灭而致成得胜”的话,就应验了。
And when this corruptible will put on incorruption and this mortal will put on immortality, then the word which is written will come to pass, “Death has been swallowed up unto victory.”
死啊,你的得胜在哪里?死啊,你的毒刺在哪里?
Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?
死的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
感谢神,祂借着我们的主耶稣基督,使我们得胜。
But thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
3
  
为主工作的动机 58
A Motive for the Work of the Lord
所以我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.


« 09月05日 »
00:00 --:--

箴言第六章
我儿,你若为邻舍作保,替生人击掌担保,
My son, if you have become a surety for your neighbor, / If you have given your hands as a pledge for a stranger,
你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。
You are snared by the words of your mouth; / You are caught by the words of your mouth.
我儿,你既落在邻舍手中,就当这样行才可救自己:你要去,降卑自己,恳求你的邻舍。
Do this now, my son, and deliver yourself, / Since you have come into the hand of your neighbor: / Go, humble yourself, and plead with your neighbor.
不容你的眼睛睡觉,不容你的眼皮打盹。
Do not give sleep to your eyes, / Nor slumber to your eyelids.
要救自己,如羚羊脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
Deliver yourself like a gazelle from the hunter's hand / And like a bird from the fowler's hand.
懒惰人哪,你去察看蚂蚁的行径,就可得智慧。
Go to the ant, you sluggard; / Consider its ways, and be wise,
蚂蚁没有元帅,没有官长,没有统管,
Which, having no chief, / Officer, or ruler,
尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。
Prepares its food in summer / And gathers its sustenance in the harvest.
懒惰人哪,你要躺卧到几时呢?你何时睡醒起来呢?
How long, sluggard, will you lie there? / When will you arise from your sleep?
再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
A little sleep, a little slumber, / A little folding of the hands to rest,
你的贫穷就必如强盗来临,你的缺乏就必如拿兵器的人来到。
And your poverty will come upon you like a robber, / And your want, like an armed man.
卑劣之徒,作恶之人,行事满口乖僻,
A worthless man, a wicked man, / Goes around with a perverse mouth,
挤眉弄眼,用脚示意,用指点划,
Winking with his eyes, signaling with his feet, / Pointing with his fingers;
心存乖僻,常设恶谋,布散纷争。
With perverseness in his heart, he is devising evil continually; / He injects discord.
所以,灾难必忽然临到;他必顷刻破败,无法可治。
Therefore his calamity will come suddenly; / In a moment he will be broken, and there will be no remedy.
耶和华所恨恶的有六样,连祂魂所憎恶的共有七样,
There are six things that Jehovah hates; / Indeed, seven that are an abomination to His soul:
就是高傲的眼、撒谎的舌、流无辜人血的手、
Haughty eyes, a lying tongue, / And hands that shed innocent blood,
图谋恶计的心、飞跑行恶的脚、
A heart that devises wicked schemes, / Feet that hurry to run to evil,
吐谎言的假见证人并在弟兄中布散纷争的人。
A false witness who utters lies, / And one who injects discord among brothers.
我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的指教,
My son, keep the commandment of your father, / And do not reject the teaching of your mother;
要常系在你心上,绑在你颈项上。
Bind them continually on your heart; / Tie them around your neck.
你行走,它必引导你;你躺卧,它必看守你;你睡醒,它必与你谈论。
When you walk about, it will guide you, / When you lie down, it will watch over you; / And when you awake, it will talk with you.
因为诫命是灯,指教是光,训诲的责备是生命的道路,
For the commandment is a lamp, and the teaching a light, / And the reproofs of instruction are the way of life,
能保守你远离恶妇,远离外女油滑的舌头。
To keep you from the evil woman, / From the smooth tongue of the adulteress.
你心中不要贪恋她的美色,也不要被她的眼皮勾引;
Do not desire her beauty in your heart, / Nor let her catch you with her eyelids;
因为妓女的代价只是一块饼;淫妇却猎取人宝贵的性命。
For the price of a harlot is a loaf of bread, / But the wife of another man hunts for the precious soul.
人若怀里揣火,衣服岂能不烧着呢?
Can a man take fire in his bosom / And his clothes not be burned?
人若在火炭上走,脚岂能不灼伤呢?
Can a man walk on hot coals / And his feet not be scorched?
与邻舍之妻同寝的,也是如此;凡挨触她的,必难免受罚。
So it is with him who goes in to his neighbor's wife; / No one who touches her will be unpunished.
贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他;
The thief is not despised if he steals / To satisfy himself when he is hungry;
他若被发现,就要赔还七倍,要将家中所有的尽都交出。
But if he is found out, he shall restore sevenfold; / He must give over all the substance of his house.
与妇人行淫的,便是无知;行这事的,自毁性命。
He who commits adultery with a woman lacks sense; / He who does it destroys his own soul.
他必受伤损,遭凌辱;他的羞耻不得涂抹。
He will find wounds and dishonor, / And his reproach will not be wiped away.
因为嫉恨乃是男人的烈怒,在报仇的日子绝不留情。
For jealousy is the rage of a man, / And he will not spare in the day of vengeance.
什么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。
He will not regard any ransom, / Nor will he be content if you give him great gifts.

箴言第七章
我儿,你要遵守我的言语,将我的诫命珍藏在你里面。
My son, keep my words, / And treasure up my commandments within you.
要遵守我的诫命,就得存活;保守我的指教,好像保守眼中的瞳人。
Keep my commandments, and live; / And my teaching, like the pupil of your eye.
系在你指头上,写在你心版上。
Bind them on your fingers; / Write them on the tablet of your heart.
要对智慧说,你是我的姊妹,要称呼聪明为密友,
Say to wisdom, You are my sister, / And call understanding your close friend,
好保守你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
That they may keep you from the strange woman, / From the adulteress who flatters with her words.
我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间往外观看,
For at the window of my house / I looked out through my lattice,
见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,
And I saw among the simple ones, / I discerned among the youths, / A young man lacking sense,
从街上经过,走近淫妇的巷口,步上通往她家的路,
Passing along the street near her corner; / And he takes the way to her house,
在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
In the twilight, in the evening of the day, / In the deep of night and darkness.
有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心怀诡诈。
And there comes a woman to meet him, / Dressed as a harlot and cunning of heart.
这妇人喧嚷,任性不羁,在家里停不住脚──
She is rowdy and defiant; / Her feet do not stay at home —
有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏等候;
Now in the street, now in the squares, / And at every corner she lies in wait.
她拉住那少年人,与他亲嘴,厚颜无耻地对他说,
And she grabs him and kisses him; / And with an impudent face she says to him,
我原要献祭,今日才还了所许的愿。
I had to make offerings; / Today I have paid my vows.
因此,我出来迎接你,恳切要见你的面,果然遇见了你。
Therefore I have come out to meet you, / To earnestly seek your presence; and I have found you.
我已经用毯子和埃及细麻织的花纹布,铺了我的床;
I have decked my couch with coverings, / Colored spreads of the linen of Egypt;
我又用没药、沉香、桂皮,薰了我的榻。
I have sprinkled my bed with myrrh, / Aloes, and cinnamon.
你来,我们可以饱尝爱情,直到早晨;我们可以彼此亲爱欢乐。
Come, let us drink our fill of love until the morning; / Let us delight ourselves with love.
因为我丈夫不在家,出门行远路。
For my husband is not at home; / He has gone on a long journey.
他手拿银囊,到月望才回家。
He has taken the money bag with him; / He will come home at the full moon.
淫妇用许多花言巧语诱惑他,用谄媚的话哄逼他。
With her great persuasiveness she beguiles him; / With her smooth talk she compels him.
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像人带着锁链去受愚妄人受的惩治,
He goes after her immediately, / As an ox goes to the slaughter, / Or as someone in fetters, to the correction of the fool,
直到箭穿他的肝;他如同雀鸟急投网罗,并不知这会自丧己命。
Until an arrow pierces through his liver. / As a bird hastens to the snare, / So he does not know that this will cost him his life.
众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。
And now, my sons, listen to me, / And pay attention to the words of my mouth.
你的心不可偏向淫妇的道路,不要迷入她的途径。
Do not let your heart turn aside to her ways; / Do not stray into her paths.
因为被她伤害仆倒的不少,被她杀戮的甚多。
For many are those whom she has brought down wounded, / And numerous are all who have been slain by her.
她的家是通往阴间的道路,下到死亡的密宫。
Her house is the way to Sheol, / Going down to the chambers of death.
回到顶部
回首页
报错建议