中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 10月24日 »
00:00 --:--
  
对各种年龄的圣徒 五1~16
Concerning the Saints of Different Ages

提摩太前书第五章
不可严责老年人,只要劝他如同父亲,劝青年人如同弟兄,
Do not upbraid an elderly man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
劝老年妇女如同母亲,用全般的纯洁,劝青年妇女如同姊妹。
Elderly women as mothers, younger women as sisters, in all purity.
要尊敬寡妇,就是那真为寡妇的。
Honor widows who are really widows.
若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先学着孝敬自己的家人,用回敬的奉养报答母亲或祖母,因为这在神面前是可悦纳的。
But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show respect toward their own household and to render a return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.
那独居无靠真为寡妇的,是寄望于神,昼夜不住地祈求祷告。
Now she who is really a widow and is left alone has set her hope on God and continues in petitions and prayers night and day.
但那奢侈宴乐的寡妇,虽然活着,也是死的。
But she who gives herself to pleasure is dead while living.
这些事你要嘱咐她们,使她们无可指责。
These things also charge, that they may be without reproach.
人若不供养自己的亲属,尤其是自己的家人,就是弃绝了信仰,比不信的人还不如。
But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
寡妇记在册上,不可少于六十岁,只作过一个丈夫的妻子,
Let a widow be enrolled, not under sixty years old, having been the wife of one man,
又有行善的见证,就如养育儿女,接待外人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样的善事。
Well attested for good works, if she has brought up children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has assisted the afflicted, if she has diligently followed every good work.
至于年轻的寡妇,就要拒绝;因为她们情欲发动,违背基督的时候,就想要嫁人。
But younger widows refuse; for when they follow their passions in disregard of Christ, they desire to marry,
她们被判罪,是因废弃了当初的信誓;
And thus have condemnation because they have set aside their first pledge.
同时她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但懒惰,而且说长道短,好管闲事,说些不该说的话。
And at the same time they also learn to be idle, going around from house to house; and they are not only idle but also gossips and busybodies, speaking things which they ought not.
所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生育儿女,治理家务,不给敌对者有辱骂的机会;
I will therefore that younger widows marry, bear children, keep house, give no opportunity to the opposer for reproach;
因为有些已经转去随从了撒但。
For already some have turned aside after Satan.
信主的妇女,若是家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着召会,好使召会能救济那真为寡妇的。
If any believing woman has widows in her family, let her assist them, and let not the church be burdened, that it may assist those who are really widows.
拾壹
  
对长老 五17~25
Concerning the Elders
那善于带领的长老,尤其是那在话语和教导上劳苦的,当被看为配受加倍的敬奉。
Let the elders who take the lead well be counted worthy of double honor, especially those who labor in word and teaching.
因为经上说,“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说,“作工的配得工价。”
For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox that is treading out the grain,” and, “The workman is worthy of his pay.”
对长老的控告,除非凭着两三个见证人,你不要接受。
Against an elder do not receive an accusation, except based upon two or three witnesses.
犯罪的,当在众人面前责备他,叫其余的也惧怕。
The ones who sin reprove before all that the rest also may have fear.
我在神和基督耶稣、并蒙拣选的天使面前,郑重地嘱咐你,要遵守这些话,不存成见,行事也无偏心。
I solemnly charge you before God and Christ Jesus and the chosen angels that you keep these things without prejudice, doing nothing by way of partiality.
给人按手不可急促,不要在别人的罪上有分,要保守自己纯洁。
Lay hands quickly on no man, nor participate in others' sins; keep yourself pure.
因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,要稍微用点酒。
No longer drink water only, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.
有些人的罪是显明的,先去受审判;也有些人的罪是随后跟了去的。
The sins of some men are openly manifest, going before to judgment; and for others, they also follow after.
照样,善行也有显明的;就是那些不显明的,也不能隐藏。
Likewise also the good works are openly manifest, and those that are otherwise cannot be hidden.


« 10月24日 »
00:00 --:--
  
耶和华是窑匠,以色列是陶器 十八1~二十18
Jehovah as the Potter and Israel as the Pottery
1
  
耶和华是主宰的窑匠 十八1~10
Jehovah as the Sovereign Potter

耶利米书第十八章
从耶和华有话临到耶利米,说,
The word which came to Jeremiah from Jehovah, saying,
你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。
Arise and go down to the potter's house, and there I will let you hear My words.
我就下到窑匠的家里去,他正在转轮边工作。
So I went down to the potter's house, and he was there doing work at his wheel.
窑匠用泥作的器皿,在他手中作坏了,他就用这泥另作别的器皿;窑匠看怎样好,就怎样作。
But the vessel that he was making of clay was spoiled in the potter's hand; so he reworked it into another vessel, as it seemed good for the potter to make.
耶和华的话就临到我,说,
And the word of Jehovah came to me, saying,
耶和华说,以色列家啊,我待你们岂不能照这窑匠所作的么?以色列家啊,泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。
Am I not able to do with you, O house of Israel, as this potter does? declares Jehovah. Indeed, as the clay is in the hand of the potter, so you are in My hand, O house of Israel.
我何时论到一邦或一国,说,要拔出、拆毁、毁坏;
At the moment that I speak about a nation or about a kingdom, to pluck it up or to break it down or to destroy it,
我所说的那一邦,若是回转离开他们的恶,我就必后悔,不将我要行的灾祸降与他们。
And if that nation concerning which I have spoken turns from its evil, I will repent of the evil that I intended to do to it.
我何时论到一邦或一国,说,要建立、栽植;
And at the moment that I speak about a nation or a kingdom, to build it up or to plant it,
他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说使他们得益的美福赐给他们。
And if it does evil in My sight by not listening to My voice, then I will repent of the good with which I said I would benefit it.
2
  
以色列邪恶的光景 十八11~23
The Evil Condition of Israel
现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说,耶和华如此说,我要造出灾祸攻击你们,设定计划刑罚你们;你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行径作为。
And now speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus says Jehovah, Look, I am forming evil against you and devising a plan against you. Return now, each one of you from his evil way, and amend your ways and your deeds.
他们却说,这是枉然!我们要照自己的计谋去行,各人随自己顽梗的恶心作事。
But they say, It is hopeless! For we will walk after our own devices and everyone will do according to the stubbornness of his evil heart.
所以耶和华如此说,你们且往各国访问,有谁听见这样的事,以色列的处女行了一件极恐怖的事。
Therefore thus says Jehovah, / Ask now among the nations, / Who has heard such things? / The virgin of Israel / Has done a very horrible thing.
利巴嫩的雪,从田野的磐石上岂能断绝呢?从远处流下的凉水,岂能干涸呢?
Does the snow of Lebanon / Leave the rock of the field? / Or will the cold flowing waters / Coming from afar be dried up?
我的百姓竟忘记我;他们向虚无的神烧香,在所行的路上,在古道上绊跌,行在没有修筑的小路上;
But My people have forgotten Me; / They burn incense to vanity, / And they have been stumbled in their ways / From the ancient paths / To walk on bypaths, / On a way which is not cast up,
以致他们的地令人惊骇,永远被人嗤笑。凡经过这地的,必惊骇摇头。
To make their land an astonishment, / A thing to be hissed at forever. / Everyone who passes by will be astonished / And shake his head.
我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样;在他们遭难的日子,我必以背向着他们,不以面向着他们。
Like the east wind I will scatter them / Before the enemy; / I will show them My back and not My face / In the day of their calamity.
他们就说,来吧,我们可以设计谋害耶利米;因为我们有祭司的律法,智慧人的谋略,申言者的话,这些都不至于断绝。来吧,我们可以用舌头击打他,不理会他的一切话。
Then they said, Come, let us devise plots against Jeremiah; for the law will not perish from the priest or counsel from the wise man or a word from the prophet. Come, let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
耶和华啊,求你理会我,听那些与我争竞之人的话。
Give heed to me, O Jehovah, / And listen to the voice of those who contend with me.
人岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命。求你记念我怎样站在你面前,为他们说好话,要使你的忿怒从他们转消。
Shall evil be recompensed for good? / For they have dug a pit for my life. / Remember how I stood before You / To speak good for their sake, / To turn away Your wrath from them.
故此,愿你将他们的儿女交与饥荒和刀剑的权势;愿他们的妻丧子,且作寡妇,又愿他们的男人被杀死,他们的少年人在阵上被刀击杀。
Therefore deliver up their children to famine, / And give them over to the power of the sword; / And let their wives become / Bereaved of child and be widows; / And let their men be slaughtered to death, / Their young men struck by the sword in battle.
你使敌军忽然临到他们的时候,愿人听见哀声从他们的屋内发出;因他们挖坑要捉拿我,暗设网罗要绊我的脚。
Let a cry be heard from their houses / When You suddenly bring upon them a troop; / For they have dug a pit to capture me / And have hidden snares for my feet.
耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋,你都知道。不要遮盖他们的罪孽,也不要从你面前涂抹他们的罪,却要叫他们在你面前跌倒,愿你发怒的时候对付他们。
Yet You, O Jehovah, know / All their counsel against me for my death. / Do not be propitious to their iniquity, / And do not blot out their sin from before You; / But let them be overthrown before You; / Deal with them in the time of Your anger.
3
  
以色列如窑匠的瓦瓶,要被打碎 十九1~13
Israel as a Potter's Earthenware Jar to Be Broken

耶利米书第十九章
耶和华如此说,你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老,和祭司中的长老,
Thus says Jehovah, Go and buy a potter's earthenware jar, and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests;
出去到哈珥西门口欣嫩子谷那里,宣告我要对你说的话,
And go out to the valley of the son of Hinnom, which is at the entrance of the Potsherd Gate, and proclaim there the words which I will speak to you,
说,犹大君王和耶路撒冷的居民哪,当听耶和华的话;万军之耶和华以色列的神如此说,我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;
And say, Hear the word of Jehovah, O kings of Judah and inhabitants of Jerusalem, Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, I am about to bring evil upon this place, at which the ears of everyone who hears of it will tingle;
因为他们离弃我,使这地方疏远我,在这里向他们和他们列祖并犹大君王素不认识的别神烧香,又使这地方满了无辜人的血;
Because they have forsaken Me and have estranged this place from Me and have burned incense in it to other gods, which neither they nor their fathers nor the kings of Judah knew, and they have filled this place with the blood of the innocent,
又建筑巴力的邱坛,好在火中焚烧自己的儿子,作为燔祭献给巴力,这不是我所吩咐的,不是我所提说的,也不是我心里所想的。
And they have built the high places of Baal to burn their children in the fire as burnt offerings to Baal, which I did not command or speak, nor did it come up in My heart.
耶和华说,因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特或欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。
Therefore indeed, days are coming, declares Jehovah, when this place will no longer be called Topheth, or the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter.
我必在这地方,使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒于刀下,并寻索其命的人手下;我必将他们的尸首给空中的飞鸟,和地上的野兽作食物。
And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies and by the hand of those who seek their life, and I will give their corpses to the birds of heaven and to the beasts of the earth for food.
我必使这城令人惊骇嗤笑;凡经过的人,必因这城所遭的一切伤损,惊骇嗤笑。
And I will make this city an astonishment and a hissing; everyone who passes by it will be astonished and hiss at all its wounds.
我必使他们在围困窘迫之中,就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候,各人吃自己儿女的肉,和邻舍的肉。
And I will make them eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and each one will eat his neighbor's flesh in the siege and in the distress with which their enemies and those who seek their life distress them.
你要在同去的人眼前,打碎那瓶,
And you shall break the jar in the sight of the men who go with you.
对他们说,万军之耶和华如此说,我要照样打碎这民和这城,正如人打碎窑匠的瓦器,以致不能再修补;并且人要在陀斐特葬埋尸首,因无别处可葬。
And you shall say to them, Thus says Jehovah of hosts, So I will break this people and this city in the same way as one breaks the potter's vessel so that it cannot be repaired anymore, and they will bury in Topheth because there will be no other place to bury.
耶和华说,我必向这地方和其中的居民如此行,使这城与陀斐特一样。
Thus I will deal with this place, declares Jehovah, and with its inhabitants, so as to make this city like Topheth.
耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿,都必与陀斐特这地方一样,是被玷污的,因为他们在其一切屋顶上向天上的万象烧香,向别神浇奠祭。
And the houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah will be like the place Topheth, defiled because of all the houses upon whose roofs they have burnt incense to all the host of heaven and poured out drink offerings to other gods.
4
  
耶利米重复关于以色列的预言 十九14~15
Jeremiah's Repeated Prophecy concerning Israel
耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方,回来站在耶和华殿的院中,对众人说,
Then Jeremiah came from Topheth, where Jehovah had sent him to prophesy, and stood in the court of the house of Jehovah and said to all the people,
万军之耶和华以色列的神如此说,我必使我对这城所说的一切灾祸临到这城,和属这城的一切城邑,因为他们硬着颈项,不听我的话。
Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, I am about to bring to this city and upon all its cities all the evil that I have spoken against it because they have stiffened their neck so as not to hear My words.
5
  

耶利米书第二十章
祭司音麦的儿子巴施户珥,作耶和华殿的总管,听见耶利米预言这些事。
Now Pashhur the son of Immer, the priest, who was chief officer in the house of Jehovah, heard Jeremiah prophesying these things.
他就打申言者耶利米,用耶和华殿里便雅悯上门内的枷,将他枷在那里。
And Pashhur struck Jeremiah the prophet and put him in the stocks that were at the upper gate of Benjamin, which was by the house of Jehovah.
6
  
次日巴施户珥将耶利米开枷释放;于是耶利米对他说,耶和华不再叫你的名为巴施户珥,乃要叫你玛歌珥米撒毕。
And on the next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, Jehovah no longer calls your name Pashhur, but Magor-missabib.
因耶和华如此说,我必使你自觉惊吓,并使你的众朋友惊吓,你也必亲眼看见他们倒在仇敌的刀下;我必将全犹大交在巴比伦王的手中,他要将他们迁徙到巴比伦去,也要用刀击杀他们。
For thus says Jehovah, I will make you a terror to yourself and to all your friends, and they will fall by the sword of their enemies while your eyes look on; and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he will exile them to Babylon and strike them with the sword.
并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要抢劫掠夺他们,将他们带到巴比伦去。
I will also give all the wealth of this city and all its gains and all its precious things; indeed all the treasures of the kings of Judah I will give into the hand of their enemies, who will plunder them and capture them and bring them to Babylon.
你巴施户珥和一切住在你家中的人,都必被掳去,你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的,都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。
And you, Pashhur, and all who dwell in your house will go into captivity and you will go to Babylon and die there and be buried there, you and all your friends to whom you prophesied falsely.
5
  
以色列对耶利米的逼迫(续) 二十7~10
Israel's Persecution of Jeremiah (cont'd)
耶和华啊,你诓哄了我,我受了你的诓哄;你抓住了我,且胜了我;我终日成为笑话,人人都戏弄我。
You have enticed me, O Jehovah, and I let myself be enticed; / You have laid hold of me and have prevailed. / I have become a laughingstock all day long; / Everyone mocks me.
我每逢讲论的时候,就发出哀声;我喊叫说,有强暴和毁灭;因为耶和华的话,终日成了我的凌辱和讥刺。
For whenever I speak, I cry out; / I proclaim violence and destruction; / For the word of Jehovah has become to me / A reproach and a derision all day long.
我若说,我不再提说祂,也不再奉祂的名讲论,我便心里觉得似乎有烧着的火,闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。
But if I say, I will not mention Him / Or speak anymore in His name, / Then it is in my heart like a burning fire, / Shut up in my bones, / And I am weary of holding it in, / Nor can I.
我听见许多人的谗谤,四围都是惊吓,说,告他吧,我们要告他。我知己的朋友也都窥探我,愿我跌倒,说,或者他被引诱,我们就能胜过他,在他身上报仇。
For I hear the slander of many, / Terror on every side: / Denounce; yes, let us denounce him. / Every familiar friend / Is watching for my stumbling: / Perhaps he will be deceived so we can prevail against him / And take our revenge on him.
7
  
耶利米对以色列的指控 二十11~13
Jeremiah's Accusation against Israel
然而耶和华与我同在,好像可畏的勇士;因此,逼迫我的必都绊跌,不能得胜;他们必大大蒙羞,因为他们不得亨通,受了永不忘记的羞辱。
But Jehovah is with me like a mighty one who terrifies; / Therefore my persecutors will stumble and not prevail; / They will be greatly ashamed, for they have not prospered, / With an eternal humiliation that will not be forgotten.
试验义人,察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊,求你让我看见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。
But, O Jehovah of hosts, who tries the righteous, / Who sees the inward parts and the heart, / Let me see Your vengeance on them, / For I have revealed my cause to You.
你们要向耶和华唱歌,赞美耶和华,因祂救了穷人的性命脱离作恶之人的手。
Sing to Jehovah; / Praise Jehovah; / For He has delivered the soul of the poor / From the hand of the evildoers.
8
  
耶利米咒诅自己的生日 二十14~18
Jeremiah's Cursing of the Day of His Birth
愿我生的那日受咒诅;愿我母亲产我的那日不蒙福。
Cursed be the day / On which I was born; / Let not the day be blessed / On which my mother bore me.
给我父亲报好消息说,给你生了一个男孩,使我父亲极为快乐的,愿那人受咒诅。
Cursed be the man who brought good news / To my father, saying, / A male child has been born to you, / Causing him much joy.
愿那人像耶和华所倾覆而不后悔的城邑;愿他早晨听见哀声,晌午听见呐喊;
And let that man be like the cities / Which Jehovah overthrew and did not repent, / And let him hear the cry in the morning / And the alarm in the noontime;
因他在我未出母胎的时候不杀我,没有使我母亲成为我的坟墓,叫她一直怀着我。
Because he did not put me to death at the womb, / That my mother might be my grave, / And her womb always pregnant.
我为何出母胎见劳碌愁苦,使我的日子在羞愧中耗尽呢?
Why is this? Did I come out from the womb / To see trouble and sorrow, / That my days may be spent in shame?
回到顶部
回首页
报错建议