中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 11月09日 »
00:00 --:--
  
基督的新约超越旧约 八1~十18
Christ's New Covenant Superior to the Old
1
  
更美应许之更美的约,同更超越的职事 八1~13
A Better Covenant of Better Promises with a More Excellent Ministry

希伯来书第八章
我们所讲之事的要点,就是我们有这样的大祭司,祂已经坐在诸天之上至尊至大者宝座的右边,
Now in the things which are being said the chief point is this: We have such a High Priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
作了圣所,就是真帐幕的执事;这帐幕是主所支的,不是人所支的。
A Minister of the holy places, even of the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的,所以这一位也必须有所献的。
For every high priest is established for the offering of both gifts and sacrifices; hence it is necessary that this One also have something which He may offer.
因此祂若在地上,必不得作祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司;
Now then if He were on earth, He would not be a Priest at all, there being those who offer the gifts according to the law,
他们的事奉,乃是天上事物的样本和影儿,正如摩西将要完成帐幕的时候,蒙神指示他说,“你要谨慎,照着在山上所指示你的模型,作各样的物件。”
Who serve the example and shadow of the heavenly things, even as Moses was divinely instructed when he was about to complete the tabernacle; for, “See,” He said, “that you make all things according to the pattern that was shown to you in the mountain.”
但如今耶稣已经得着更超特的职任,正如祂也是更美之约的中保;这约是凭更美的应许立定为法的。
But now He has obtained a more excellent ministry inasmuch as He is also the Mediator of a better covenant, which has been enacted upon better promises.
原来那第一约若没有瑕疵,就没有寻求第二约的必要了。
For if that first covenant had been faultless, no place would have been sought for a second.
但神既找出祂百姓的瑕疵,就说,“看哪,日子将到,主说,我要与以色列家和犹大家,立定新约,
For finding fault with them He says, “Behold, the days are coming, says the Lord, and I will consummate a new covenant upon the house of Israel and upon the house of Judah,
不是照着我拉他们祖宗的手,领他们出埃及地的日子,与他们所立的约;因为他们没有恒守我的约,我也不理他们;这是主说的。
Not according to the covenant which I made with their fathers in the day when I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt, because they did not continue in My covenant, and I disregarded them, says the Lord.
主又说,因为这是那些日子以后,我要与以色列家所立的约:我要将我的律法赐在他们心思里,并且将这些律法写在他们心上;我要作他们的神,他们要作我的子民。
For this is the covenant which I will covenant with the house of Israel after those days, says the Lord: I will impart My laws into their mind, and on their hearts I will inscribe them; and I will be God to them, and they will be a people to Me.
他们各人绝不用教导自己同国之民,各人也绝不用教导自己的弟兄,说,你该认识主;因为他们从最小的到至大的,都必认识我;
And they shall by no means each teach his fellow citizen and each his brother, saying, Know the Lord; for all will know Me from the little one to the great one among them.
因为我要宽恕他们的不义,绝不再记念他们的罪。”
For I will be propitious to their unrighteousnesses, and their sins I shall by no means remember anymore.”
既说新约,就以第一约为旧了。但那渐渐陈旧并衰老的,就快要消逝了。
In saying, A new covenant, He has made the first old. But that which is becoming old and growing decrepit is near to disappearing.


« 11月09日 »
00:00 --:--

耶利米书第五十章
耶和华借申言者耶利米论巴比伦和迦勒底人之地所说的话:
The word which Jehovah spoke concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, through Jeremiah the prophet:
你们要在万国中传扬报告,竖立旌旗;要报告,不可隐瞒,说,巴比伦被攻取,彼勒蒙羞,米罗达惊惶;巴比伦的神像都蒙羞,她的偶像都惊惶。
Declare among the nations and proclaim; / Lift up a banner, proclaim it. / Do not conceal it, but say, / Babylon is captured; / Bel is put to shame; / Merodach is shattered; / Her images are put to shame; / Her idols are dismayed.
因有一国从北方上来攻击她,使她的地荒凉,无人居住;连人带牲畜,都逃走了。
For a nation has come up against her from the north; / It will make her land a waste, / And there will be no inhabitant in it; / Both man and beast have fled; they are gone away.
耶和华说,当那些日子,那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的神。
In those days and at that time, declares Jehovah, / The children of Israel will come, / Both they and the children of Judah together; / They will go along with weeping as they go, / And they will seek Jehovah their God.
他们必询问去锡安的路,又面向这里,说,来吧,我们要凭永远不忘的约,与耶和华联结。
They will ask for the way to Zion / With their faces toward it, saying: / Come and let us join ourselves to Jehovah / In an eternal covenant that will not be forgotten.
我的百姓成了迷失的羊;他们的牧人使他们走错了路,使他们流落山上;他们从大山走到小山,竟忘了安歇之处。
My people are lost sheep; / Their shepherds have led them astray; / They have made them turn aside on the mountains; / They have gone from mountain to hill; / They have forgotten their resting place.
凡遇见他们的,就把他们吞灭;他们的敌人说,我们没有罪,因为他们得罪了那作公义居所的耶和华,就是他们列祖所盼望的耶和华。
All who found them have devoured them, / And their adversaries have said, We are not guilty, / Because they have sinned against Jehovah, / The habitation of righteousness, / Even Jehovah, the hope of their fathers.
你们要从巴比伦中间逃走,从迦勒底人之地出去,像羊群前面走的公山羊。
Flee from the midst of Babylon, / And go out from the land of the Chaldeans, / And be as male goats / Before the flock.
因我必激动联合的大国,从北方之地上来攻击巴比伦;他们要摆阵攻击她,她必从那里被攻取。他们的箭,好像善战勇士的箭,无一徒然返回。
For I am about to stir up and bring up against Babylon / An assembly of great nations from the land of the north; / And they will set themselves in array against her, / And she will be taken captive from there. / Their arrows will be like those of an expert mighty man; / None will return empty-handed.
迦勒底必成为掠物;凡掳掠她的都必心满意足;这是耶和华说的。
And Chaldea will become spoil; / All those who spoil her will be satisfied, declares Jehovah.
抢夺我产业的啊,因你们喜乐欢腾,因你们欢跳像踹谷的母牛犊,又发嘶声像壮马,
Because you rejoiced, because you exulted, / O you who plunder My inheritance, / Because you spring about as a threshing heifer, / And you neigh like stallions,
你们的母亲巴比伦就极其抱愧,生你们的必然蒙羞;她被列在诸国之末,沦为旷野、旱地、沙漠。
Your mother has been greatly ashamed; / She who bore you has become a reproach: / Indeed, she has become the last of the nations, / A wilderness, a dry land and a desert.
因耶和华的忿怒,她必无人居住,要全然荒凉;凡经过巴比伦的,都必惊骇,又嗤笑她一切的创伤。
Because of the wrath of Jehovah she will not be inhabited, / But she will become a complete desolation; / For every one who passes by Babylon will be astonished / And will hiss at all her wounds.
所有拉弓的,你们要在巴比伦的四围摆阵,射箭攻击她;不要爱惜箭枝,因她得罪了耶和华。
Set yourselves in array against Babylon all around, / All those who bend the bow; / Shoot at her; spare no arrow; / Because she has sinned against Jehovah;
你们要四围呐喊攻击她。她已经投降;她的外郭坍塌了,城墙拆毁了;因为这是耶和华报仇的事;你们要向巴比伦报仇,她怎样待人,也要怎样待她。
Raise a shout against her all around. / She has surrendered; her buttresses have fallen, / Her walls have been torn down; / For this is the vengeance of Jehovah: / Take vengeance on her; / As she has done, so do to her.
你们要将巴比伦撒种的和收割时拿镰刀的,都剪除了;他们各人因怕欺压者的刀剑,必归回本族,逃到本土。
Cut off the sower from Babylon, / And the one who handles a sickle in the time of harvest; / Because of the sword of the oppressor / Each one will turn to his people, / And each one flee to his own land.
以色列是打散的羊,狮子把他赶逐出去了。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头啃断。
Israel is a scattered sheep; / Lions have driven him away. First the king of Assyria devoured him, and last this Nebuchadrezzar the king of Babylon has gnawed his bones.
所以万军之耶和华以色列的神如此说,我必惩罚巴比伦王和他的地,像我从前惩罚亚述王一样。
Therefore thus says Jehovah of hosts, the God of Israel: I will punish the king of Babylon and his land, as I punished the king of Assyria.
我必再领以色列回他的居所;他必在迦密和巴珊得喂养,又在以法莲山地和基列境内,魂得饱足。
And I will bring Israel back to his habitation, / And he will feed on Carmel and Bashan, / And in the hill country of Ephraim and in Gilead / His soul will be satisfied.
耶和华说,当那些日子,那时候,虽寻以色列的罪孽,却一无所得;虽寻犹大的罪,也一无所见;因为我所留下的人,我必赦免。
In those days and at that time, declares Jehovah, / The iniquity of Israel will be sought, but there will be none; / And the sin of Judah, but it will not be found; / For I will forgive those whom I will leave as a remnant.
耶和华说,上去攻击她,攻击米拉大翁之地,又攻击比割的居民。要摧残毁灭净尽,照我所吩咐你的一切去行。
Go up against her, against the land of Merathaim / And against the inhabitants of Pekod. / Desolate and utterly destroy them, declares Jehovah, / And do according to all that I commanded you.
这地有打仗和大毁坏的响声。
The sound of war is in the land, / And great destruction.
全地的大锤,何竟砍断破毁!巴比伦在列国中,何竟令人惊骇!
How the hammer of the whole earth / Is cut down and broken! / How Babylon has become an astonishment / Among the nations!
巴比伦哪,我为你设下网罗,你被缠住却不自知;你被寻着,也被捉住,因为你与耶和华争战。
I have set a snare for you, and you also have been taken captive, / O Babylon, and you did not know; / You were found, and you also were seized, / Because you engaged in war with Jehovah.
耶和华已经开了武库,拿出祂恼恨的兵器,因为这是主万军之耶和华的工作,要攻击迦勒底人之地。
Jehovah has opened His armory / And has brought out the weapons of His wrath, / For this is the work of the Lord Jehovah of hosts / Against the land of the Chaldeans.
你们要从四围来攻击她,开她的仓廪,将她堆如高堆,毁灭净尽,丝毫不留。
Come against her from every side; / Open her granaries. / Pile her up like heaps; / Destroy her utterly; / Let nothing of her remain.
要杀她的一切公牛,使他们下去遭宰杀。他们有祸了,因为他们的日子,就是向他们追讨的时候,已经来到。
Slay all her oxen; / Let them go down to slaughter. / Woe to them, for their day has come, / The time of their punishment.
有从巴比伦地逃跑脱身之人的声音,在锡安报告耶和华我们的神报仇,就是为祂的殿报仇。
There is a sound of those who flee and escape / From the land of Babylon, / To declare in Zion / The vengeance of Jehovah our God, / The vengeance for His temple.
要招集弓箭手,一切拉弓的人,攻击巴比伦;要在她四围安营攻击她;不要容一人逃脱。要照她所作的报应她;她怎样待人,也要怎样待她;因为她敌对耶和华以色列的圣者,举动狂傲。
Summon archers against Babylon, / All those who bend the bow. / Encamp against her all around; / Let there be no escape. / Recompense her according to her work; / According to all that she has done, so do to her. / For she has acted proudly against Jehovah, / Against the Holy One of Israel.
所以她的少年人,必仆倒在宽阔处;当那日,她一切的兵丁必默默无声;这是耶和华说的。
Therefore her young men will fall in her open squares, / And all her men of war will be silenced in that day, / Declares Jehovah.
主万军之耶和华说,你这狂傲的啊,我与你反对;因为你的日子,就是我向你追讨的时候,已经来到。
Indeed, I am against you, O Pride, / Declares the Lord Jehovah of hosts; / For your day has come, / The time that I punish you.
狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。我也必使火在他的城邑中着起,将他四围所有的尽行烧灭。
And Pride will stumble and fall, / And there will be no one to raise him up. / And I will kindle a fire in his cities, / And it will devour all that is around him.
万军之耶和华如此说,以色列人和犹大人一同受欺压;凡掳掠他们的,都紧紧抓住他们,不肯释放。
Thus says Jehovah of hosts, / The children of Israel / And the children of Judah are oppressed together; / And all who took them captive held them fast; / They refused to let them go.
他们的救赎主大有能力;万军之耶和华是祂的名。祂必为他们伸冤,好使这地得安息,却使巴比伦的居民扰乱不安。
Their Redeemer is strong; / Jehovah of hosts is His name. / He will surely plead their cause, / That He may give rest to the land / But trouble to the inhabitants of Babylon.
耶和华说,有刀剑攻击迦勒底人和巴比伦的居民,并她的首领和智慧人。
The sword is against the Chaldeans, declares Jehovah, / And against the inhabitants of Babylon / And against her princes and against her wise men.
有刀剑攻击说谎的人,他们就成为愚昧;有刀剑攻击她的勇士,他们就惊惶。
The sword is against the liars, and they will become fools; / The sword is against her mighty men, and they will be dismayed.
有刀剑攻击他们的马匹、战车和其中一切混杂的人民,他们必像妇女一样。有刀剑攻击她的财宝,那些财宝就被抢夺。
The sword is against their horses and against their chariots / And against all the mingled people who are in her midst, / And they will become like women. / The sword is against her treasuries, / And they will be plundered.
有干旱临到她的众水,众水就必干涸;因为这是有雕制偶像之地,人因可怕的偶像而癫狂。
Drought is upon her waters, / And they will dry up; / For it is a land of graven images, / And they are mad over terrifying idols.
所以旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中。那里必永无居民,世世代代无人居住。
Therefore desert animals will dwell there with hyenas, / And ostriches will dwell in her. / It will not be inhabited forever; / It will not be dwelt in from generation to generation.
耶和华说,必无人住在那里,也无世人在其中寄居,就像神所倾覆所多玛、蛾摩拉和邻近的城邑一样。
As when God overthrew Sodom / And Gomorrah with its neighbors, / Declares Jehovah, / So no one will dwell there; / Nor will a son of man sojourn in it.
有一民从北方而来,并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
A people is now coming from the north, / And a great nation and many kings / Are stirring from the uttermost parts of the earth.
他们拿弓和枪,性情残忍,毫无怜悯。他们的声音,像海浪匉訇;巴比伦的女子啊,他们都骑马摆队,如上战场的人来攻击你。
They grasp bow and spear; / They are cruel and have no mercy. / Their voice roars like the sea, / And they ride upon horses, / Set in array as a man for battle / Against you, O daughter of Babylon.
巴比伦王听见他们的风声,手就发软;痛苦将他抓住,疼痛仿佛正在生产的妇人。
The king of Babylon has heard the report about them, / And his hands are feeble; / Distress has seized him, / Pain like a woman in childbirth.
必有一人像狮子从约但河边的丛林上来,攻击坚固的居所;转眼之间,我要使他们逃跑离开她;谁蒙拣选,我就派谁治理她。谁能像我呢?谁能给我定规日期呢?谁是那能在我面前站立的牧人呢?
Indeed, one will come up like a lion / From the majesty of the Jordan against a secure habitation; / For I will suddenly make them run away from her; / And whoever is chosen I will appoint over her. / For who is like Me? And who can appoint Me a time? / And who is that shepherd who can stand before Me?
所以你们要听耶和华攻击巴比伦所设的谋略,和祂攻击迦勒底人之地所定的意念:仇敌定要将他们羊群中微小的拉去;祂定要使他们的居所荒凉。
Therefore hear the counsel of Jehovah, / Which He purposed against Babylon, / And His thoughts, which He has thought / Against the land of the Chaldeans: / Surely they will drag them off, the little ones of the flock; / Surely He will make their habitation a desolation because of them.
因巴比伦被占据的声音,地就震动,人在列邦都听见呼喊的声音。
At the sound of Babylon being seized / The earth trembles, / And a cry is heard among the nations.

耶利米书第五十一章
耶和华如此说,我必使毁灭的风刮起,攻击巴比伦和住在立加米的人。
Thus says Jehovah, I will stir up against Babylon and against the inhabitants of Leb-kamai / A destroying wind.
我要打发外邦人攻击巴比伦,他们要簸扬她;在灾祸的日子,他们要周围攻击她,使她的地掳掠一空。
And I will send strangers against Babylon, and they will winnow her, / And they will empty her land / When they come against her from every side / In the evil day.
弓箭手要向拉弓的和披甲挺身的射箭;不要怜惜她的少年人,要灭尽她的全军。
Against him who bends, let the archer bend his bow, / And against him who stands up in his armor; / And do not spare her young men, / But utterly destroy all her army.
他们必在迦勒底人之地被杀仆倒,在巴比伦的街上被刺透。
And they will fall down slain in the land of the Chaldeans / And pierced through in her streets.
以色列或犹大,并没有被他的神万军之耶和华遗弃;然而他们的地充满了违背以色列圣者的罪。
For neither Israel nor Judah is forsaken / By his God, by Jehovah of hosts; / But their land is full of guilt / Against the Holy One of Israel.
你们要从巴比伦中逃跑,各救自己的性命;不要在她的罪孽中被剪除,因为这是耶和华报仇的时候;祂必向巴比伦施行报应。
Flee from the midst of Babylon, / And let each man save his life; / Do not be cut off in her iniquity; / For this is a time of vengeance to Jehovah; / He will give full recompense to her.
巴比伦素来是耶和华手中的金杯,使全地沉醉;列国喝了她的酒就癫狂了。
Babylon has been a golden cup in Jehovah's hand / That has made all the earth drunk. / The nations have drunk of her wine; / Therefore the nations have become mad.
巴比伦忽然倾覆毁坏;你们要为她哀号,拿乳香为她止痛,或者可以治好。
Suddenly Babylon has fallen and become broken; / Howl over her; / Take balm for her pain, / If perhaps she may be healed.
我们本想医治巴比伦,她却没有治好。离开她吧,我们各人往本地去;因为她受的审判上达于天,高及云霄。
We tried to heal Babylon, but she is not healed; / Forsake her, and let each one of us go to his own land; / For her judgment has reached to heaven / And has been lifted up to the clouds.
耶和华已经显出我们的公义;来吧,我们可以在锡安述说耶和华我们神的作为。
Jehovah has brought forth our righteousnesses; / Come and let us relate in Zion / The work of Jehovah our God.
你们要磨亮箭头,抓起盾牌。耶和华定意攻击巴比伦,要将她毁灭,就激动了玛代君王的灵,因这是耶和华的报仇,就是为祂的殿报仇。
Polish the arrows, / Take up the shields. Jehovah has stirred up the spirit of the kings of the Medes, because His purpose is against Babylon, to destroy her; for this is the vengeance of Jehovah, the vengeance for His temple.
你们要竖立旌旗,攻击巴比伦的城墙;要加强守望,派定守望者,设下埋伏;因为耶和华指着巴比伦居民所说的话,不仅定了意,也已经作成了。
Lift up a standard against the walls of Babylon; / Make the watch strong. / Set the watchmen; / Prepare the ambushers; / For Jehovah has both purposed and done / What He spoke against the inhabitants of Babylon.
住在众水之上多有财宝的啊,你的结局到了,你不义之财的量满了。
O you who dwell by many waters, / Abundant in treasures, / Your end has come, / The measure of your unjust gain.
万军之耶和华指着自己起誓,说,我必使敌人充满你,像蝗虫一样;他们必对你发出胜利的呐喊。
Jehovah of hosts has sworn by Himself, / I will surely fill you with men like locusts, / And they will raise a shout of victory over you.
耶和华用能力造作大地,用智慧建立世界,用聪明铺张诸天。
It is He who made the earth by His power, / Who established the world by His wisdom, / And by His understanding He stretched out the heavens.
祂一发声,空中便有多水激动;祂使云雾从地极上升;祂为雨造闪电,从祂府库中带出风来。
When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, / And He causes the vapors to rise from the ends of the earth; / He makes lightning for the rain / And brings forth wind from His treasuries.
各人都愚蠢,毫无知识;各金匠都因自己雕制的偶像羞愧;他所铸的像是虚假的,其中并无气息。
Every man is stupid, without knowledge; / Every goldsmith is put to shame by his idol; / For his molten image is falsehood, / And there is no breath in them.
这些都是虚无的,是迷惑人的作品;到讨罪的时候,必要灭亡。
They are vanity, the work of delusion; / At the time of their punishment they will perish.
雅各的分不像这些;因祂是形成万有的,以色列也是祂产业的支派;万军之耶和华是祂的名。
The Portion of Jacob is not like these; / For He is the One who formed everything, / And Israel is the tribe of His inheritance; / Jehovah of hosts is His name.
祂说,你是我的大锤,我争战的兵器;我要用你打碎列邦,用你毁灭列国,
He says, You are My hammer, / My weapons of war; / And with you I will shatter nations, / And with you I will destroy kingdoms,
用你打碎马和骑马的,用你打碎战车和坐在其上的,
And with you I will shatter the horse and his rider, / And with you I will shatter the chariot and its rider,
用你打碎男人和女人,用你打碎老年人和少年人,用你打碎少男和处女,
And with you I will shatter man and woman, / And with you I will shatter old man and young, / And with you I will shatter young man and virgin,
用你打碎牧人和他的群畜,用你打碎农夫和他的一对牛,用你打碎省长和官长。
And with you I will shatter the shepherd and his flock, / And with you I will shatter the farmer and his yoke of oxen, / And with you I will shatter governors and officials.
耶和华说,我必在你们眼前,报复巴比伦人和迦勒底一切居民在锡安所行的诸恶。
And I will repay Babylon / And all the inhabitants of Chaldea / With all their evil which they have done / In Zion before your eyes, declares Jehovah.
耶和华说,你这行毁灭的山,就是毁灭全地的山哪,我与你反对;我必向你伸手,将你从岩石辊下去,使你成为焚烧的山。
Indeed, I am against you, O mountain of destruction, / Declares Jehovah, / Which destroys the whole earth; / And I will stretch out My hand upon you / And roll you down from the rocks / And make you a burning mountain.
人必不从你那里取石头为房角石,也不取石头为根基石;你必永远荒凉;这是耶和华说的。
And they will not take from you a stone for the corner / Or a stone for the foundations; / For you will be an eternal desolation, declares Jehovah.
要在这地竖立旌旗,在各国中吹角,使列国预备攻击她;将亚拉腊、米尼、亚实基拿各国招来攻击她;又派军长来攻击她,使马匹上来如可怕的蝗虫;
Lift up a standard in the land; / Blow a trumpet among the nations; / Prepare the nations against her; / Summon against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz; / Appoint an officer against her; / Bring up the horses like terrifying locusts.
使列国和玛代君王、省长、一切官长、并他们所管全地的人,都预备攻击她。
Prepare the nations against her, / The kings of the Medes, / Their governors and all their officials, / And all the land of their dominion.
地必震动而翻腾;因耶和华向巴比伦所定的旨意成立了,要使巴比伦之地荒凉,无人居住。
And the land trembles and writhes, / For the purposes of Jehovah against Babylon stand, / To make the land of Babylon a waste, / Without inhabitant.
巴比伦的勇士止息争战,留在坚垒之中;他们的勇力衰败,好像妇女一样;巴比伦的住处有火着起;她的门闩都折断了。
The mighty men of Babylon have ceased fighting; / They remain in strongholds; / Their might has failed; they have become like women. / Her dwellings are on fire; her bars are broken.
跑信的彼此相遇,送信的互相迎接,报告巴比伦王说,城的四方被攻取了;
Runner runs to meet runner, / And messenger to meet messenger, / To announce to the king of Babylon / That his city has been captured from end to end.
渡口被占据了,苇塘被火烧了,兵丁都惊慌了。
And the crossing places have been seized, / And they burn the marshes with fire, / And the men of war are terrified.
因为万军之耶和华以色列的神如此说,巴比伦的女子好像踹谷时的禾场,再过片时,她被收割的时候就到了。
For thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, / The daughter of Babylon is like a threshing floor / At the time when it is trodden; / Yet a little while and the time of harvest will come to her.
巴比伦王尼布甲尼撒吞灭了我,压碎了我,使我成为空的器皿;他像龙将我吞下,用我的美物充满他的肚腹,又将我洗除出去。
Nebuchadrezzar the king of Babylon has devoured me; / He has crushed me; / He has made me an empty vessel; / He has swallowed me up like a dragon; / He has filled his stomach with my delicacies; / He has washed me out.
锡安的居民要说,愿我和我肉体所受的强暴,归与巴比伦!耶路撒冷人要说,愿流我们血的罪,归到迦勒底的居民!
The violence done to me and my flesh be on Babylon! / The inhabitant of Zion will say; / And my blood be upon the inhabitants of Chaldea! / Jerusalem will say.
所以耶和华如此说,我必为你伸冤,为你报仇;我必使巴比伦的海枯竭,使她的泉源干涸。
Therefore thus says Jehovah, / I will indeed plead your cause / And execute vengeance for you; / And I will dry up her sea / And make her fountain dry.
巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,无人居住。
And Babylon will become a heap of ruins, / A habitation of jackals, / An astonishment and a hissing, / Without inhabitant.
他们在一起要像少壮狮子咆哮,像小狮子吼叫。
They will roar together like young lions; / They will growl like lions' whelps.
他们火热的时候,我必为他们设摆酒席,使他们沉醉,好叫他们快乐,睡了长觉,永不醒起;这是耶和华说的。
When they are inflamed, I will set out their drink; / And I will make them drunk, that they may be merry / And sleep an eternal sleep / And not wake up, declares Jehovah.
我必使他们像羊羔,像公绵羊和公山羊,下到宰杀之地。
And I will bring them down like lambs to the slaughter, / Like rams with male goats.
示沙克何竟被攻取!全地所称赞的,何竟被占据!巴比伦在列国中,何竟令人惊骇!
How Sheshach has been captured, / And the praise of all the earth seized! / How Babylon has become an astonishment / Among the nations!
海水涨起,漫过巴比伦;她被许多海浪遮盖。
The sea has come up over Babylon; / She is covered with the multitude of its waves.
她的城邑成为荒场、旱地、沙漠,无人居住、无人经过之地。
Her cities have become a waste, / A dry land and a desert, / A land in which no one dwells, / Through which no person passes.
我必惩罚巴比伦的彼勒,使他吐出所吞的;列国必不再流归他那里;巴比伦的城墙也必坍塌。
And I will punish Bel in Babylon / And bring what he has swallowed out of his mouth; / And the nations will not stream unto him any longer; / Even the wall of Babylon will fall down.
我的民哪,你们要从她中间出来,各人拯救自己的性命,躲避耶和华的烈怒。
Come out from the midst of her, My people, / And let each man save his life / From the burning anger of Jehovah.
你们不要心惊胆怯,也不要因在这地所听见的风声惧怕;因为一年有风声传来,另一年又有风声传来,地上有强暴的事,官长攻击官长。
And lest your heart faint / And you become afraid at the report that will be heard in the land — / For the report will come in one year; / And after that a report in another year / And violence in the earth, / Ruler against ruler —
因此,日子将到,我必惩罚巴比伦的偶像;她全地必然抱愧;她被杀的人,必在其中仆倒。
Therefore indeed, days are coming, / When I will punish the idols of Babylon; / And her whole land will be put to shame, / And all her slain will fall in her midst.
天地和其中所有的,必因巴比伦欢呼;因为行毁灭的,要从北方来攻击她;这是耶和华说的。
And the heavens and the earth and all which is in them / Will give a ringing shout over Babylon; / For out of the north the destroyers will come against her, / Declares Jehovah.
地上被杀的人怎样曾因巴比伦仆倒,照样巴比伦也必因以色列被杀的人仆倒。
Babylon is also to fall for the slain of Israel, / As the slain of all the earth have fallen for Babylon.
你们逃脱了刀剑的人要快走,不要站住;要在远方记念耶和华,心中追想耶路撒冷。
You who have escaped the sword, / Go and do not stand still; / Remember Jehovah from afar, / And let Jerusalem come up in your heart.
我们因听见辱骂就蒙羞,满面惭愧;因为外人进了耶和华殿的圣所。
We have been put to shame, for we have heard reproach; / Disgrace has covered our faces; / For strangers have come / Into the holy places of the house of Jehovah.
耶和华说,因此日子将到,我必惩罚巴比伦的偶像;在她全地受伤的人必唉哼。
Therefore indeed, days are coming, / Declares Jehovah, / When I will punish her idols, / And throughout her land the wounded will groan.
巴比伦虽升到天上,虽使她坚固的高处更坚固,但仍有行毁灭的从我到她那里;这是耶和华说的。
Though Babylon mount up to the heavens, / And though she fortify the height of her strength, / Destroyers will come from Me to her, / Declares Jehovah.
有哀号的声音从巴比伦出来,有大毁灭从迦勒底人之地发出!
The sound of a cry from Babylon, / And great destruction from the land of the Chaldeans!
因耶和华正在毁灭巴比伦,使其中的大声灭绝。他们的波浪仿佛众水匉訇,他们的闹声已经响起。
For Jehovah is destroying Babylon, / And He will cause the loud voice to perish from her. / And their waves roar like many waters; / The noise of their voice is raised.
因为行毁灭的临到巴比伦,她的勇士被捉住;他们的弓折断了;因为耶和华是施行报应的神,必定施行完全的报应。
For a destroyer has come upon her, upon Babylon, / And her mighty men are taken captive; / Their bows are broken into pieces; / For Jehovah is a God of recompense; / He will repay in full.
名为万军之耶和华的王说,我必使巴比伦的首领、智慧人、省长、官长和勇士,都沉醉;他们必睡长觉,永不醒起。
And I will make her princes and her wise men drunk, / Her governors and her officials and her mighty men; / And they will sleep an eternal sleep / And not wake up, declares the King, / Whose name is Jehovah of hosts.
万军之耶和华如此说,巴比伦宽阔的城墙,必光秃赤露,她高大的城门必被火焚烧;众民必徒然劳碌,列国所劳碌的必被火焚烧;他们都必困乏。
Thus says Jehovah of hosts, / The broad walls of Babylon will be utterly laid bare; / Her high gates will be burned with fire. / So the peoples will have labored in vain; / And the nations, only for fire; and they will have wearied themselves.
犹大王西底家在位第四年,去巴比伦的时候,玛西雅的孙子,尼利亚的儿子西莱雅与王同去(西莱雅是行宫总管);申言者耶利米有话吩咐他。
The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. (Now Seraiah was quartermaster.)
耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,都写在书上。
And Jeremiah wrote in a book all the evil that would come on Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
耶利米对西莱雅说,你到了巴比伦,务要念这书上的话;
And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, see that you read all these words;
又说,耶和华啊,你曾论到这地方,说,要将其剪除,甚至连人带牲畜没有在这里居住的,必永远荒凉。
And say, O Jehovah, You have spoken concerning this place, to cut it off, so that nothing should dwell in it, neither man nor animal, for it will be an eternal desolation.
你念完了这书,就把一块石头拴在书上,扔在伯拉河中,
And as soon as you have finished reading this book, you shall bind a stone to it and cast it into the midst of the Euphrates,
说,巴比伦因耶和华所要降与她的灾祸,必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。耶利米的话到此为止。
And say, Thus Babylon will sink and will not rise up because of the evil which I will bring upon it, and they will weary themselves. Thus far are the words of Jeremiah.
回到顶部
回首页
报错建议