中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 11月10日 »
00:00 --:--
2
  
更美的祭物和更美的血,同更大、更全备的帐幕 九1~十18
Better Sacrifices and Better Blood with the Greater and More Perfect Tabernacle

希伯来书第九章
这样,第一约的确有敬拜的章则,和属世界的圣幕。
Now then the first covenant also had ordinances of service, and its sanctuary was of this world.
因为有预备好的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼;
For a tabernacle was prepared, the first, in which were the lampstand and the table and the loaves that were set forth, which is called the Holy Place;
第二幔子后,还有一层帐幕,叫作至圣所,
And after the second veil, a tabernacle, which is called the Holy of Holies,
有金香坛,和四面包金的约柜,柜里有盛吗哪的金罐和亚伦发过芽的杖并两块约版;
Having a golden altar and the Ark of the Covenant covered about everywhere with gold, in which were the golden pot that had the manna and Aaron's rod that budded and the tablets of the covenant,
柜上面有荣耀的基路伯覆荫着遮罪盖;关于这几件,现在不能一一细说。
And above it cherubim of glory overshadowing the expiation cover, concerning which it is not now the time to speak in detail.
这些物件都这样预备好了,众祭司就常常进入头一层帐幕,完成敬拜;
Now these things having been thus prepared, into the first tabernacle the priests enter continually, accomplishing their worship;
至于第二层帐幕,只有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血,为自己和百姓误犯的罪献上的;
But into the second, only the high priest enters, once a year and not without blood, which he offers for himself and for the sins of ignorance of the people,
圣灵如此指明,当头一层帐幕仍然存立的时候,至圣所的路还未显明;
The Holy Spirit thus making this clear, that the way of the Holy of Holies has not yet been manifested while the first tabernacle still has its standing,
那头一层帐幕作现今时期的一个象征,按这象征所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫敬拜的人得以完全;
Which is a figure for the present time. According to this tabernacle both gifts and sacrifices are offered, which are unable to perfect, according to conscience, him who worships,
这些不过是在于饮食和各样的浸洗,都是属肉体的章则,制定到更正的时期。
Consisting only of foods and drinks and various washings, being ordinances of the flesh, imposed until the time of setting things right.
但基督已经来到,作了那已经实现之美事的大祭司,经过那更大、更全备的帐幕,不是人手所造的,就是不属这受造世界的;
But Christ, having come as a High Priest of the good things that have come into being, through the greater and more perfect tabernacle not made by hands, that is, not of this creation,
并且不是借着山羊和牛犊的血,乃是借着祂自己的血,一次永远地进入至圣所,便得到了永远的救赎。
And not through the blood of goats and calves but through His own blood, entered once for all into the Holy of Holies, obtaining an eternal redemption.
若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在污秽的人身上,尚且使人圣别,以致人的肉身得着洁净,
For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkling those who are defiled sanctify to the purity of the flesh,
何况基督借着永远的灵,将自己无瑕无疵地献给神,祂的血岂不更洁净我们的良心,使其脱离死行,叫我们事奉活神么?
How much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, purify our conscience from dead works to serve the living God?
所以,祂作了新约的中保,既然受死,赎了人在第一约之下的过犯,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
And because of this He is the Mediator of a new covenant, so that, death having taken place for redemption of the transgressions under the first covenant, those who have been called might receive the promise of the eternal inheritance.
凡有遗命,立遗命者的死必须证实出来;
For where there is a testament, the death of him who made the testament must of necessity be established.
因为留遗命的人死了,遗命才得确定;立遗命的人还活着的时候,遗命是没有效力的。
For a testament is confirmed in the case of the dead, since it never has force when he who made the testament is living.
所以第一约也不是不用血创立的。
Hence neither was the first covenant initiated without blood;
因为各条诫命既由摩西照着律法,向众百姓讲过了,他就拿牛犊和山羊的血,用水和朱红色绒并牛膝草,洒在那约书上,并众百姓身上,说,
For when every commandment according to the law had been spoken by Moses to all the people, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the scroll of the covenant itself and all the people,
“这就是神与你们所立之约的血。”
Saying, “This is the blood of the covenant which God has commanded to you.”
他又照样把血洒在帐幕和一切敬拜用的器皿上。
And both the tabernacle and all the vessels of the service he sprinkled in like manner with the blood.
按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,没有流血,就没有赦罪。
And almost all things are purified by blood according to the law, and without shedding of blood there is no forgiveness.
所以,诸天上之物的样本,必须用这些祭物去洁净;但那天上之物的本身,必须用比这些更美的祭物去洁净。
It was necessary therefore for the examples of the things in the heavens to be purified by these, but the heavenly things themselves, by better sacrifices than these.
因为基督并不是进入人手所造的圣所,那不过是真圣所的复本,乃是进入了天的本身,如今为我们显在神面前;
For Christ did not enter into a holy place made by hands, a figure of the true, but into heaven itself, to appear now before the face of God for us;
祂也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血进入至圣所;
Nor in order that He might offer Himself often, just as the high priest enters into the Holy of Holies year by year by the blood of other creatures;
如果这样,从创世以来,祂就必须多次受苦了;但如今祂在诸世代的终结显明了一次,好借着献上自己为祭,把罪除掉。
Since then He would have had to suffer often since the foundation of the world. But now once at the consummation of the ages He has been manifested for the putting away of sin through the sacrifice of Himself.
按着定命,人人都有一死,死后且有审判;
And inasmuch as it is reserved for men to die once, and after this comes judgment,
基督也是这样,既一次被献,担当了多人的罪,将来还要向那热切等待祂的人第二次显现,并与罪无关,乃为拯救他们。
So Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time to those who eagerly await Him, apart from sin, unto salvation.

希伯来书第十章
律法有要来美事的影儿,没有本物的形像,总不能借着每年不断献上的同样祭物,叫那些进前来的人得到完全。
For the law, having a shadow of the good things to come, not the image itself of the things, can never by the same sacrifices year by year, which they offer continually, perfect those who draw near.
不然,敬拜的人既一次得了洁净,良心不再觉得有罪,献祭的事岂不就已停止了么?
Otherwise would they not have ceased to be offered, because those worshipping, having once been purified, would have no longer had the consciousness of sins?
但那些祭物使人每年想起罪来;
But in those sacrifices there is a bringing to mind of sins year by year;
因为公牛和山羊的血是不能除罪的。
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
所以基督到世上来的时候,就说,“祭物和供物是你不愿要的,你却为我预备了身体;
Therefore, coming into the world, He says, “Sacrifice and offering You did not desire, but a body You have prepared for Me.
燔祭和赎罪祭是你不喜悦的;
In burnt offerings and sacrifices for sin You did not delight.
于是我说,看哪,我来了,神啊,是要实行你的旨意(我的事经卷上已经记载了)。”
Then I said, Behold, I have come (in the roll of the book it is written concerning Me) to do Your will, O God.”
以上说,“祭物和供物,燔祭和赎罪祭,是你不愿要的,也是你不喜悦的。”(这些都是按着律法献的。)
Saying above, “Sacrifices and offerings and burnt offerings and sacrifices for sin You did not desire nor delight in” (which are offered according to the law),
后来又说,“看哪,我来了,是要实行你的旨意。”可见祂除去那先有的,为要立定那后来的;
He then has said, “Behold, I have come to do Your will.” He takes away the first that He may establish the second,
我们凭这旨意,借耶稣基督一次永远地献上身体,就得以圣别。
By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
再者,凡祭司都是天天站着供职,屡次献上同样永不能除罪的祭物。
And every priest stands daily, ministering and offering often the same sacrifices, which can never remove sins;
惟独这一位既为罪一次献上祭物,就永久在神的右边坐下了;
But this One, having offered one sacrifice for sins, sat down forever on the right hand of God,
从此等候祂的仇敌,放在祂的脚下作脚凳。
Henceforth waiting until His enemies are made the footstool for His feet.
因为祂一次献祭,便叫那些得以圣别的人永久完全。
For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.
圣灵也对我们作见证,因为祂说过,
And the Holy Spirit also testifies to us, for after having said,
“主说,这是那些日子以后,我要与他们所立的约:我要将我的律法赐在他们心里,并且将这些律法写在他们心思里。”
“This is the covenant which I will covenant with them after those days, says the Lord: I will impart My laws upon their hearts, and upon their mind I will inscribe them,”
以后又说,“我绝不再记念他们的罪和不法。”
He then says, “And their sins and their lawlessnesses I shall by no means remember anymore.”
这些罪既都蒙了赦免,就不用再为罪献祭了。
Now where forgiveness of these is, there is no longer an offering for sin.


« 11月10日 »
00:00 --:--
  
被掳历史的补充 五二1~34
A Supplement to the History of Captivity
  
耶路撒冷被攻陷 1~16
The Fall of Jerusalem

耶利米书第五十二章
西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年;他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah, from Libnah.
西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
And he did what was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
这些事临到耶路撒冷和犹大,是因耶和华的怒气发作,直到祂将人民从自己面前赶出。后来西底家背叛了巴比伦王。
For it was through the anger of Jehovah that this came to pass in Jerusalem and Judah until He cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
他作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
And in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth of the month, Nebuchadrezzar the king of Babylon came, he and his whole army, against Jerusalem and encamped against it; and they built a siege wall against it all around.
于是城被围困,直到西底家王十一年。
So the city came under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
四月初九日,城里饥荒严重,甚至那地的百姓都没有粮食。
In the fourth month, on the ninth day of the month, the famine was so severe within the city that there was no food for the people of the land.
城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城墙之间的门,出城逃跑,迦勒底人正在四围攻城,他们沿着通往亚拉巴的路逃去。
Then the city was breached, and all the men of war fled; and they went out from the city by night by way of the gate between the two walls, which was by the king's garden, while the Chaldeans were all around the city; and they went by the way toward the Arabah.
迦勒底人的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他;他的全军都离开他四散了。
And the army of the Chaldeans pursued after the king, and they overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
迦勒底人拿住王,带他到在哈马地利比拉的巴比伦王那里;巴比伦王便审判他。
And they seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he pronounced judgments on him.
巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领;
Then the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the princes of Judah at Riblah.
并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他。巴比伦王将他带到巴比伦去,把他囚在监里,直到他死的日子。
And he put out Zedekiah's eyes and bound him with bronze fetters. And the king of Babylon brought him to Babylon and put him in prison until the day of his death.
巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
And in the fifth month, on the tenth day of the month (this was the nineteenth year of King Nebuchadrezzar, the king of Babylon), Nebuzaradan, the captain of the bodyguard, who stood before the king of Babylon, came to Jerusalem.
焚烧耶和华的殿和王宫,并耶路撒冷一切的房屋;每一大幢的房屋,他都用火焚烧了。
And he burned the house of Jehovah and the king's house and all the houses of Jerusalem, and every large house he burned with fire.
跟从护卫长的迦勒底人全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the bodyguard broke down all the walls around Jerusalem.
那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的,和城里所余剩的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及所余剩的群众,都迁徙去了。
And the poor of the people and the rest of the people who were left in the city and the deserters who deserted to the king of Babylon and the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the bodyguard carried away into exile.
但护卫长尼布撒拉旦留下那地一些最穷的人,使他们修理葡萄园,耕种田地。
But Nebuzaradan the captain of the bodyguard left some of the poorest of the land to be vinedressers and field workers.
  
圣殿被劫掠 17~23
The Plunder of the Temple
耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将所有的铜运到巴比伦去。
And the Chaldeans broke in pieces the bronze pillars, which were in the house of Jehovah, and the bases and the bronze sea, which were in the house of Jehovah. And they carried all their bronze to Babylon.
他们又把锅、铲、灯剪、盘子、调羹、并供职用的一切铜器,都带去了。
And they took away the pots and the shovels and the snuffers and the basins and the small cups and all the bronze vessels with which they ministered.
杯、火盆、盘子、锅、灯台、调羹、壶,无论金的银的,护卫长也都带去了。
And the captain of the bodyguard took away the large cups and the firepans and the basins and the pots and the lampstands and the small cups and the bowls: that which was of gold, for its gold, and that which was of silver, for its silver.
所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱、一个铜海、并座下的十二只铜牛,这一切器物的铜,多得无法可称。
As for the two pillars, the one sea, and the twelve bronze oxen, which were under the bases, which King Solomon made for the house of Jehovah, the bronze of all these vessels was beyond weight.
这一根柱子高十八肘,围十二肘,厚四指,当中是空的。
And as for the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits, and it was twelve cubits in circumference, and it was four fingers in thickness; it was hollow.
柱上有铜的柱顶,高五肘,柱顶的周围有网子和石榴,都是铜的;那一根柱子,照此一样,也有石榴。
And a bronze capital was upon it; and the height of each capital was five cubits; and the network and pomegranates were upon the capital all around, all of bronze; and the second pillar and the pomegranates were like these.
柱子有九十六个石榴外露;在网子周围,共有一百个石榴。
And there were ninety-six pomegranates toward the open air; all the pomegranates on the network were a hundred all around.
  
犹大人被迁徙 24~27
The Exile of the People of Judah
护卫长拿住祭司长西莱雅、副祭司西番亚和三个守门的;
And the captain of the bodyguard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest and the three doorkeepers.
又从城中拿住一个管理兵丁的太监,并在城里所遇常见王面的七个人,和检点那地人民之军长的书记,以及城里所遇见那地的民六十个人。
And from the city he took one eunuch, who was overseer of the men of war, and seven men from the king's inner circle who were found in the city, and the scribe of the captain of the army, who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the midst of the city.
护卫长尼布撒拉旦将这些人带到在利比拉的巴比伦王那里。
And Nebuzaradan the captain of the bodyguard took them and brought them to the king of Babylon in Riblah.
巴比伦王就击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人被迁徙离开了本地。
And the king of Babylon struck them down and put them to death in Riblah, in the land of Hamath; so Judah was carried away into exile out of its land.
  
尼布甲尼撒从犹大所迁徙的人数 28~30
The Number of Those Exiled by Nebuchadnezzar from Judah
尼布甲尼撒所迁徙的人民,记在下面;在他第七年有犹大人三千零二十三名。
These are the people whom Nebuchadrezzar carried into exile: in the seventh year, three thousand and twenty-three Jews;
尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷迁徙去八百三十二人。
In the eighteenth year of Nebuchadrezzar, eight hundred and thirty-two persons from Jerusalem;
尼布甲尼撒二十三年,护卫长尼布撒拉旦迁徙去犹大人七百四十五人;共有四千六百人。
In the twenty-third year of Nebuchadrezzar, Nebuzaradan the captain of the bodyguard carried from the Jews seven hundred and forty-five persons into exile. There were four thousand six hundred persons in all.
  
犹大王约雅斤被高抬 31~34
The Lifting Up of Jehoiachin King of Judah
犹大王约雅斤被迁徙后三十七年,就是巴比伦王以未米罗达登基那一年,十二月二十五日,巴比伦王使犹大王约雅斤抬头,提他出监;
And in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin the king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth of the month, Evil-merodach the king of Babylon, in the year that he became king, released Jehoiachin the king of Judah and brought him out of prison.
又对他说恩慈的话,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位。
And he spoke with him kindly and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon.
他换下囚服,终身常在巴比伦王面前吃饭。
And Jehoiachin changed his prison garments and ate his food before him continually all the days of his life.
他所需用的食物,不断由巴比伦王赐给,每日一分,终身都是这样,直到他死的日子。
And for his allowance, a continual allowance was given to him by the king of Babylon, a portion for each day, all the days of his life until the day of his death.
回到顶部
回首页
报错建议