|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
(第五个警告──要奔跑赛程,不可坠落离开恩典 十二1~29) 12:1-29) 希伯来书第十二章 所以,我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当脱去各样的重担,和容易缠累我们的罪,凭着忍耐奔那摆在我们前头的赛程,
Therefore let us also, having so great a cloud of witnesses surrounding us, put away every encumbrance and the sin which so easily entangles us and run with endurance the race which is set before us, 望断以及于耶稣,就是我们信心的创始者与成终者;祂为那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架,便坐在神宝座的右边。
Looking away unto Jesus, the Author and Perfecter of our faith, who for the joy set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down on the right hand of the throne of God. 那忍受罪人这样顶撞自己的,你们要考量比较,免得疲倦灰心。
For compare Him who has endured such contradiction by sinners against Himself, so that you may not grow weary, fainting in your souls. 你们与罪争斗,还没有抵挡到流血;
You have not yet resisted unto blood, struggling against sin, 你们竟全然忘了那劝勉的话,就是对你们如同对儿子所讲论的,说,“我儿,你不可轻看主的管教,被祂责备的时候,也不可灰心;
And you have completely forgotten the exhortation which reasons with you as with sons, “My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, nor faint when reproved by Him; 因为主所爱的,祂必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。”
For whom the Lord loves He disciplines, and He scourges every son whom He receives.” 为了受管教,你们要忍受。神待你们如同待儿子;哪有儿子是父亲不管教的?
It is for discipline that you endure; God deals with you as with sons. For what son is there whom the father does not discipline? 只是你们若不受众子所共受的管教,就是私生子,不是儿子了。
But if you are without discipline, of which all sons have become partakers, then you are illegitimate and not sons. 再者,我们曾有肉身的父管教我们,我们尚且敬重他们,何况万灵的父,我们岂不更当服从祂而得活着么?
Furthermore we have had the fathers of our flesh as discipliners and we respected them; shall we not much more be in subjection to the Father of spirits and live? 肉身的父是在短暂的日子里,照自己以为好的管教我们,惟有万灵的父管教我们,是为了我们的益处,使我们有分于祂的圣别。
For they disciplined for a few days as it seemed good to them; but He, for what is profitable that we might partake of His holiness. 一切的管教,当时固然不觉得喜乐,反觉得愁苦;后来却给那借此受过操练的人,结出平安的义果。
Now no discipline at the present time seems to be a matter of joy, but of grief; but afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been exercised by it. 所以你们要把下垂的手,瘫弱的膝挺起来;
Therefore set straight the hands which hang down and the paralyzed knees, 也要为自己的脚把路径修直了,使瘸子不至脱臼,反得医治。
And make straight paths for your feet, that what is lame may not be put out of joint but rather may be healed. 你们要追求与众人和睦,并要追求圣别,非圣别没有人能见主;
Pursue peace with all men and sanctification, without which no one will see the Lord; 要监察,免得有人坠落离开神的恩典;免得有苦根长起来缠扰你们,许多人便因此沾染污秽;
Looking carefully lest anyone fall away from the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and through this many be defiled; 免得有淫乱的或贪恋世俗如以扫的,他因一口食物把自己长子的名分卖了。
Lest there be any fornicator or profane person like Esau, who for one meal gave up his own birthright. 后来他也想要承受祝福,竟被拒绝;虽然带着泪苦求,还是没有反悔的余地,这是你们知道的。
For you know that also afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for repentance, even though he sought it with tears. 你们原不是来到那可摸、有火烧着的山,和黑暗、幽暗、旋风、
For you have not come forward to a mountain which could be touched and which was set on fire, and to darkness and gloom and whirlwind, 角声与说话的声音那里;那些听见这声音的,都恳求不要再对他们多说话;
And to the sound of a trumpet and to the voice of words, because of which those who heard entreated that no further word be spoken to them; 因为他们担当不起所嘱咐他们的话:“即使是走兽摸了这山,也要用石头打死。”
For they could not bear that which was being commanded: “If even a beast touch the mountain, it shall be stoned.” 并且所显现的是如此可怕,甚至摩西说,“我甚是恐惧战兢。”
And so fearful was the sight, Moses said, “I am full of fear and trembling.” 但你们乃是来到锡安山,来到活神的城,属天的耶路撒冷,来到千万天使整体的聚集,
But you have come forward to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem; and to myriads of angels, to the universal gathering; 来到名字记录在诸天之上众长子的召会,来到审判众人的神这里,来到被成全之义人的灵这里,
And to the church of the firstborn, who have been enrolled in the heavens; and to God, the Judge of all; and to the spirits of righteous men who have been made perfect; 来到新约的中保耶稣这里,并来到所洒的血这里,这血所说的比亚伯的血所说的更美。
And to Jesus, the Mediator of a new covenant; and to the blood of sprinkling, which speaks something better than that of Abel. 你们要谨慎,不可弃绝那说话的,因为那些弃绝那在地上警戒他们者的,尚且不能逃罪,何况我们这转离那从诸天之上警戒我们者的?
See that you do not refuse Him who speaks, for if those did not escape who refused Him who warned them upon the earth, much more we shall not escape who turn away from Him who warns from heaven, 当时祂的声音震动了地;但如今祂应许说,“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
Whose voice at that time shook the earth but now has promised, saying, “Yet once more I will shake not only the earth but also heaven.” 这“再一次”,指明那被震动的,就是受造之物,都要挪去,使那不被震动的常存。
And this word, “Yet once more,” shows clearly the removal of the things being shaken as being of things having been made, that the things which are not shaken may remain. 所以我们既领受了不能震动的国,就当接受恩典,借此得以照神所喜悦的,以虔诚和畏惧事奉神;
Therefore receiving an unshakable kingdom, let us have grace, through which we may serve God well-pleasingly with piety and fear; 因为我们的神乃是烈火。
For our God is also a consuming fire.
00:00
--:--
肆 第四首哀歌──为受惩罚的百姓哀悼的歌 四1~22 The Fourth Lamentation — A Lamentation over the Punished People 一 他们被围困时缺食的困苦 1~10 Afflicted with the Lack of Food in Their Siege 耶利米哀歌第四章 黄金何竟失光!极纯的金何竟变色!圣所的石头倒在各街头上。
How the gold has become dim! / How the most pure gold has changed! / The stones of the sanctuary lie poured out / At the head of every street. 锡安宝贵的众子,好比精金,现在何竟算为窑匠的手所作的瓦瓶。
The precious sons of Zion, / Comparable to fine gold, / How they are esteemed as earthen pitchers, / The work of the hands of a potter. 野狗尚且把奶乳哺崽子,我民的女子倒成为残忍,好像旷野的鸵鸟一般。
Even the jackals present the breast; / They nurse their young ones; / But the daughter of my people has become cruel, / Like the ostriches in the wilderness. 吃奶孩子的舌头,因干渴贴住上膛;孩童求饼,无人擘给他们。
The tongue of the sucking child cleaves / To the roof of his mouth for thirst; / The little ones ask for bread, / But no one breaks it for them. 素来吃美好食物的,现今在街上变为凄凉;素来在朱红褥子中养大的,现今抱卧粪堆;
Those who fed on delicacies / Are desolate in the streets; / Those who were brought up in scarlet / Embrace dung heaps. 我民的罪孽,比所多玛的罪还大;所多玛虽然无人加手于她,还是转眼之间被倾覆。
And the iniquity of the daughter of my people is greater / Than the sin of Sodom, / Which was overthrown as in a moment; / And no hands were laid on her. 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白;他们的身体比珊瑚更红,样貌像蓝宝石一样。
Her nobles were purer than snow; / They were whiter than milk; / They were redder in body than corals; / Their figure was like sapphire. 现在他们的面貌比黑炭更黑,以致在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干如同木柴。
Their visage is darker than black coal; / They are not recognized in the streets. / Their skin has shriveled up on their bones; / It has dried up; it has become like wood. 饿死的不如被刀杀的,因为他们缺乏田间的出产,就受折磨,渐渐消瘦死亡。
Those who were slain by the sword are better / Than those slain by famine; / For these pine away stricken through, / Because of the lack of the produce of the field. 慈怜的妇人亲手煮自己的儿女;当我民被毁灭的时候,他们的儿女成了自己的食物。
The hands of compassionate women / Have boiled their own children; / They have become their food / In the destruction of the daughter of my people. 二 被耶和华所发烈怒烧毁 11~20 Consumed by the Burning Anger of Jehovah's Wrath 耶和华发尽祂的怒气,倒出祂的烈怒。祂在锡安使火着起,烧毁锡安的根基。
Jehovah has accomplished His wrath; / He has poured out His burning anger. / And He has kindled a fire in Zion, / And it has consumed its foundations. 地上的君王和世上的居民,都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门。
The kings of the earth did not believe, / Neither did any of the inhabitants of the world, / That the adversary and the enemy would enter / Into the gates of Jerusalem. 这都因她申言者的罪,和祭司的罪孽;他们在城中流了义人的血。
It is because of the sins of her prophets, / And the iniquities of her priests, / Who have shed the blood of the righteous / In her midst. 他们在街上瞎闯乱走,又被血玷污,以致人不能摸他们的衣服。
They have wandered about blind in the streets; / They are polluted with blood; / So that men cannot touch / Their garments. 人向他们喊着说,走开!不洁净的!走开,走开,不要碰我!他们逃走飘流的时候,列国中有人说,他们不可仍在这里寄居。
They cried out to them, Depart! Unclean! / Depart, depart; do not touch! / When they fled away and wandered about, men said among the nations, / They will no longer sojourn there. 耶和华的怒气将他们分散,不再眷顾他们;人不重看祭司,也不厚待长老。
The anger of Jehovah has scattered them; / He will no longer regard them. / They did not honor the priests, / Nor did they favor the elders. 我们仍在仰望帮助,以致眼目昏花,还是枉然;我们所盼望的,竟是一个不能救人的国。
Our eyes do yet fail, / Looking in vain for our help; / In our watching we watched / For a nation that could not save. 他们像打猎的追踪我们的脚步,以致我们不能在自己的街上行走;我们的结局临近,我们的日子满足,因为我们的结局来到了。
They hunted our steps, / So that we cannot walk in our streets; / Our end drew near; our days were fulfilled; / For our end had come. 追赶我们的比空中的鹰更快;他们在山上追逼我们,在旷野埋伏等候我们。
Our pursuers were swifter / Than the eagles of heaven; / They hotly pursued us on the mountains; / They lay in wait for us in the wilderness. 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住;我们曾论到他说,我们必在他荫下,在列国中存活。
The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, / Has been captured in their pits, / Of whom we said, Under his shadow / We will live among the nations. 三 他们将来的盼望 21~22 Their Hope in the Future 住在乌斯地的以东女子啊,只管欢喜快乐;这杯也必传到你那里;你必喝醉,以致露体。
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, / Who dwells in the land of Uz. / Yet the cup will pass through to you also; / You will become drunk and make yourself naked. 锡安的女子啊,你为罪孽所受的惩罚已经足够了;耶和华必不使你再被迁徙。以东的女子啊,祂必追讨你的罪孽,揭露你的罪。
The punishment for your iniquity has been accomplished, O daughter of Zion; / He will no longer take you into exile. / But He will punish your iniquity, O daughter of Edom; / He will uncover your sins. 伍 第五首哀歌──为圣民祷告的哀歌,是第四首哀歌的结语 五1~22 The Fifth Lamentation — A Lamentation as a Prayer for the Holy People as the Conclusion of the Fourth Lamentation 耶利米哀歌第五章 耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事;注视观看我们所受的凌辱。
Remember, O Jehovah, what has come upon us; / Look and see our reproach. 我们的产业,转归异族人;我们的房屋,转归外地人。
Our inheritance has been turned over to strangers, / Our houses to foreigners. 我们成了无父的孤儿;我们的母亲,好像寡妇。
We are orphans without father; / Our mothers are like widows. 我们出钱才得水喝;我们的柴是出了代价买来的。
We have drunk our water for money; / Our wood comes to us at a price. 追赶我们的,到了我们的颈项上;我们疲乏,不得歇息。
On our necks are our pursuers; / We are weary; we have no rest. 我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。
We have given our hand to Egypt / And to Assyria, so as to be satisfied with bread. 我们列祖犯罪,而今不在了,我们却担当他们的罪孽。
Our fathers sinned and they are not, / And we ourselves bear their iniquities. 奴仆辖制我们;无人救我们脱离他们的手。
Slaves rule over us; / There is no one to deliver us from their hand. 因为旷野的刀剑,我们冒性命的危险,才得粮食。
We get our bread at the risk of our lives / Because of the sword from the wilderness. 因饥饿的燥热,我们的皮肤黝黑如炉。
Our skin is black like an oven / Because of the burning heat of famine. 他们在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。
They have ravished the women in Zion, / The virgins in the cities of Judah. 首领被他们吊起,老人的面也不受尊敬。
Princes were hanged by them. / The faces of the elders were not honored. 少年人扛磨石,孩童背木柴而绊跌。
The young men bore the mill, / And the young boys stumbled under the wood. 老年人在城门口绝迹,少年人不再奏乐。
The old men have ceased from the gate, / The young men from their music. 我们心中的欢乐止息,跳舞转为悲哀。
The joy of our heart has ceased; / Our dance has been turned into mourning. 冠冕从我们的头上落下;我们有祸了,因我们犯了罪。
The crown has fallen from our head. / Woe to us! For we have sinned. 为这事我们的心发昏;为这些事我们的眼昏花。
Because of this our heart is faint; / Because of these things our eyes are dim; 因为锡安山荒凉,狐狸行在其上。
Because of Mount Zion, which is desolate — / Foxes rove in it. 耶和华啊,你存到永远,你的宝座,存到万代。
You, O Jehovah, abide forever; / Your throne is from generation to generation. 你为何永远忘记我们,为何长久离弃我们?
Why do You forget us forever / And forsake us for so long a time? 耶和华啊,求你使我们回转,我们便得回转;求你更新我们的日子,像古时一样。
Turn us back to You, O Jehovah, and we will be turned; / Renew our days as before. 或是你已经全然弃绝我们,向我们大发烈怒?
Or have You utterly rejected us? / Are You exceedingly angry with us? |


