|
读经一年一遍-中英
00:00
--:--
h 第七印:带进七号──殉道圣徒在第五印祷告的答应 八1~2 The Seventh Seal: Seven Trumpets Brought In — The Answer to the Martyred Saints' Prayer in the Fifth Seal 启示录第八章 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有半小时。
And when He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour. 我看见那站在神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them. i 揭开第七印后天上的景象──基督作大祭司,向神献上众圣徒的祷告 八3~5 The Scene in Heaven after the Opening of the Seventh Seal — Christ as the High Priest Offering the Prayers of the Saints to God 另一位天使拿着金香炉,来站在祭坛旁边,有许多香赐给祂,好同众圣徒的祷告献在宝座前的金坛上。
And another Angel came and stood at the altar, having a golden censer, and much incense was given to Him to offer with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne. 那香的烟同众圣徒的祷告,从那天使手中上升于神面前。
And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints out of the hand of the Angel before God. 那天使拿着香炉,盛满了坛上的火,丢在地上,于是有雷轰、声音、闪电、地震。
And the Angel took the censer and filled it with the fire of the altar and cast it to the earth; and there were thunders and voices and lightnings and an earthquake. 3 七号──执行神的经纶 八6~十一19 The Seven Trumpets — The Execution of God's Economy 拿着七号的七位天使,就预备要吹号。
And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to trumpet. a 第一号:审判地 八7 The First Trumpet: Judgment on the Earth 第一位天使吹号,就有雹子与火掺着血丢在地上,地的三分之一被烧了,树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
And the first trumpeted, and there was hail and fire mingled with blood, and it was cast to the earth; and the third part of the earth was burned up, and the third part of the trees were burned up, and all green grass was burned up. b 第二号:审判海 八8~9 The Second Trumpet: Judgment on the Sea 第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中,海的三分之一变成血,
And the second angel trumpeted, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea; and the third part of the sea became blood, 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
And the third part of the creatures which were in the sea and had life died, and the third part of the ships were destroyed. c 第三号:审判江河 八10~11 The Third Trumpet: Judgment on the Rivers 第三位天使吹号,就有烧着的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一,和众水的泉上。
And the third angel trumpeted, and a great star fell out of heaven, burning like a torch, and it fell upon the third part of the rivers and upon the springs of waters. 这星名叫茵陈;众水的三分之一变为茵陈,因水变苦,就死了许多人。
And the name of the star is called Wormwood; and the third part of the waters became wormwood, and many of the men died from the waters because they were made bitter. d 第四号:审判日、月、星辰 八12 The Fourth Trumpet: Judgment on the Sun, Moon, and Stars 第四位天使吹号,日头的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致日月星辰的三分之一黑暗了,白昼的三分之一不发亮,黑夜也是这样。
And the fourth angel trumpeted, and the third part of the sun and the third part of the moon and the third part of the stars were smitten, so that the third part of them would be darkened and the day would not appear for the third part of it, and the night likewise.
00:00
--:--
肆 耶和华与雅各家的争辩 三1~九10 Jehovah's Contending with the House of Jacob 一 耶和华对以色列的三次责备 三1~五27 Jehovah's Three Reproofs to Israel 1 第一次责备 三1~15 The First Reproof 阿摩司书第三章 以色列人哪,你们全族是我从埃及地领上来的,当听耶和华攻击你们的这话,说,
Hear this word that Jehovah has spoken against you, O children of Israel, against the whole family that I brought up from the land of Egypt, saying, 在地上万族中,我只认识你们;因此,我必追讨你们的一切罪孽。
Only you have I known / Of all the families of the earth; / Therefore I will visit upon you / All your iniquities. 二人若不在约定的地方相会,岂能同行呢?
Will two walk together / If they have not met at an appointed place? 狮子若无猎物,岂会在林中咆哮么?少壮狮子若无所得,岂会从洞中发声么?
Will the lion roar in the forest / When he has no prey? / Will a young lion utter his voice from his den / If he has not seized anything? 若没有设网罗的,雀鸟岂会陷在地上的网罗里么?网罗若无所得,岂会从地上弹起么?
Will a bird fall into a trap on the earth / When there is no snare laid for it? / Will a trap spring up off the ground / When it has seized nothing at all? 城中若吹角,百姓岂不惊恐么?城中若有灾祸,岂非耶和华所降的么?
Can a trumpet be blown in a city / And the people not dread? / Can there be ill in a city / And Jehovah did not do it? 主耶和华若不将秘密启示祂的仆人众申言者,就一无所行。
Surely the Lord Jehovah will not do anything unless He reveals His secret to His servants the prophets. 狮子吼叫,谁不惧怕呢?主耶和华说了话,谁能不申言呢?
The lion has roared — / Who will not fear? / The Lord Jehovah has spoken — / Who can but prophesy? 要在亚实突的宫殿中,和埃及地的宫殿里,使人听见,说,你们要聚集在撒玛利亚的山上,就看见城中有何等大的扰乱,在城内有何等的欺压;
Cause it to be heard in the palaces of Ashdod / And in the palaces of the land of Egypt, and say, / Assemble yourselves in the mountains of Samaria, / And see what great tumults are in the midst of it / And what oppressions are within it; 那些把强暴和残害,积蓄在自己宫中的人,不知道行正直的事;这是耶和华说的。
And they do not know to do what is right, / Declares Jehovah, / They who store up violence and devastation in their palaces. 所以主耶和华如此说,必有敌人包围这地,使你的势力衰微,抢掠你的宫殿。
Therefore thus says the Lord Jehovah, / An adversary! Indeed one surrounding the land; / And he will bring down your strength from you, / And your palaces will be plundered. 耶和华如此说,牧人怎样从狮子口中抢回两条羊腿或一片耳朵,住撒玛利亚的以色列人得救,也不过只剩床榻的一角,和一件铺丝毯的床褥。
Thus says Jehovah, As the shepherd rescues / Out of the mouth of the lion / Two legs or a piece of the ear, / So will the children of Israel / Who dwell in Samaria be rescued, / With the corner of a bed / And a silk cushion of a couch. 主耶和华万军之神说,当听这话,作证警戒雅各家。
Hear, and testify against the house of Jacob, declares the Lord Jehovah, the God of hosts. 我追讨以色列罪的日子,也要追讨伯特利祭坛的罪;坛角必被砍下,坠落于地。
For in the day when I visit / The transgressions of Israel upon him, / I will visit the altars of Bethel, / And the horns of the altar will be cut off / And will fall to the ground. 我要击打过冬和过夏的房屋,象牙的房屋也必毁灭,许多房屋必归无有,这是耶和华说的。
And I will strike the winter house / Along with the summer house; / And the houses of ivory will perish, / And many houses will come to an end, / Declares Jehovah. 2 第二次责备 四1~13 The Second Reproof 阿摩司书第四章 你们在撒玛利亚山上的巴珊母牛啊,当听这话;你们欺负贫寒的,压碎穷乏的,对他们的主人说,拿酒来,我们喝吧。
Hear this word, / O heifers of Bashan, which are on the mountain of Samaria, / Who oppress the poor / And crush the needy, / Who say to their lords, / Bring, and let us drink. 主耶和华指着自己的圣别起誓,说,日子快要临到你们,人必用钩子将你们钩去,用鱼钩将你们的后代钩去。
The Lord Jehovah has sworn by His holiness / Indeed days are coming upon you / When one will take you away with hooks, / And your posterity, with fish hooks. 你们各人必从破口直往前行,投入哈门;这是耶和华说的。
And you will go out through the breaches, each one straight ahead of her; / And you will cast yourselves into Harmon, declares Jehovah. 你们往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪过;每日早晨献上你们的祭物,每三日奉上你们的十分之一。
Come to Bethel, and transgress; / To Gilgal, and multiply transgression; / And bring your sacrifices every morning / And your tithes every three days, 以色列人哪,你们献有酵的感谢祭,宣报甘心祭给众人听见;因为这些是你们所喜爱的,这是主耶和华说的。
And offer in smoke a thank offering out of what is leavened; / And proclaim freewill offerings; make them known; / For you love them, O children of Israel, / Declares the Lord Jehovah. 我也使你们在一切城中牙齿干净,在你们各处粮食缺乏。你们仍不归向我;这是耶和华说的。
And I also have given you / Cleanness of teeth in all your cities / And want of bread in all your places. / Yet you have not returned to Me, / Declares Jehovah. 在收割的前三月,我使雨停止,不降给你们;我降雨在一座城,不降雨在另一座城;一块地有雨,另一块地无雨,就枯干了。
And I have also withheld the rain from you / When there was yet three months until the harvest; / And I made it rain on one city, / But on another city I did not make it rain; / One portion was rained on, / And the portion that was not rained on dried up. 两三城的人凑到一城去喝水,却喝不足。你们仍不归向我;这是耶和华说的。
And two or three cities wandered to one city to drink water, / But they were not satisfied. / Yet you have not returned to Me, / Declares Jehovah. 我以旱风、霉烂击打你们;你们的许多园子和葡萄园,你们的无花果树、橄榄树,都被剪蝗吞吃;你们仍不归向我;这是耶和华说的。
I have stricken you with blight and mildew; / The multitudes of your gardens and your vineyards, / And your fig trees and your olive trees, the cutting locust has devoured. / Yet you have not returned to Me, / Declares Jehovah. 我打发瘟疫到你们中间,像到埃及一样;用刀杀戮你们的少年人,使你们的马匹被掳掠;我使你们营中尸首的臭气扑鼻;你们仍不归向我;这是耶和华说的。
I have sent among you pestilence after the manner of Egypt; / I have slain your choice young men with the sword, taking your horses captive; / And I have caused the stench of your camp to go up even into your own nostrils. / Yet you have not returned to Me, / Declares Jehovah. 我倾覆你们中间的城邑,如同神从前倾覆所多玛、蛾摩拉一样,使你们好像从火中抽出来的一根柴;你们仍不归向我,这是耶和华说的。
I have overturned cities among you, / As when God overturned Sodom and Gomorrah; / And you were like a brand plucked out of the burning. / Yet you have not returned to Me, / Declares Jehovah. 因此,以色列啊,我必向你这样行;以色列啊,我既必这样行,你当预备迎见你的神。
Therefore this is what I will do to you, O Israel; / And because I will do this to you, / Prepare to meet your God, O Israel. 那造山,创风,将祂的意念指示人,使晨光变为幽暗,脚踏在地之高处的,耶和华万军之神是祂的名!
For it is He who forms the mountains and creates the wind / And declares to man what His thought is; / He who makes the morning darkness / And treads upon the high places of the earth — / Jehovah the God of hosts is His name! 3 第三次责备 五1~27 The Third Reproof 阿摩司书第五章 以色列家啊,要听这话,就是我为你们所作的哀歌。
Hear this word that I take up as a lamentation over you, O house of Israel. 以色列处女跌倒,不得再起;她被抛在自己地上,无人搀扶。
Fallen and no more to rise / Is the virgin of Israel; / She has been cast down upon her land; / There is none to raise her up. 因为主耶和华如此说,以色列家的城发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。
For thus says the Lord Jehovah, The city that sent forth a thousand / Will have a hundred left, / And that which sent forth a hundred / Will have ten left, / To the house of Israel. 耶和华向以色列家如此说,你们要寻求我,就必存活;
For thus says Jehovah to the house of Israel, / Seek Me, and live; 不要寻求伯特利,不要进入吉甲,不要过到别是巴;因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。
And do not seek Bethel, / Nor go to Gilgal, / Nor pass on to Beer-sheba; / For Gilgal will surely go into captivity, / And Bethel will become vanity. 要寻求耶和华,就必存活;免得祂在约瑟家如火焚烧,将其吞灭;伯特利的火无人扑灭。
Seek Jehovah, and live; / Lest He rush upon the house of Joseph like fire, / And it devour it, and there be none to extinguish the fire in Bethel. 他们使公平变为茵陈,将公义丢弃于地。
They turn justice to wormwood / And thrust righteousness down to the ground. 那造昴星和参星,使死荫变为早晨,使白日变为黑夜,召唤海水倾倒在地面上的,耶和华是祂的名,
He who makes the Pleiades and Orion / And turns the shadow of death into the morning / And darkens the day with the night; / He who calls for the water of the sea / And pours it upon the surface of the earth, / Jehovah is His name, 祂使强壮的忽遭毁灭,以致保障遭遇毁坏。
Who causes destruction to flash forth upon the strong, / So that destruction comes upon the fortress. 你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说话纯全的。
They hate him who reproves in the gate, / And him who speaks with integrity they abhor. 因为你们践踏贫民,从他们强取麦子为礼物;所以你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内,栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。
Therefore because you trample upon the poor / And take a forced gift of wheat from them; / You have built houses of hewn stone, / But you will not dwell in them; / You have planted desirable vineyards, / But you will not drink their wine. 因为我知道你们的过犯甚多,你们的罪极大;你们苦待义人,收受赎金,在城门口屈枉穷乏人。
For I know that your transgressions are many / And that your sins are mighty, / You who vex the righteous and take ransom payment / And turn aside justice for the needy in the gate. 所以通达人在这时候,必静默不言,因为时候邪恶。
Therefore he who has insight will keep silent at this time, for it is an evil time. 你们要求善,不要求恶,就必存活;这样,耶和华万军之神必照你们所说的,与你们同在。
Seek good and not evil, / In order that you may live; / And so Jehovah the God of hosts will be with you, / As you say. 要恨恶邪恶,喜爱良善,在城门口建立公义;或者耶和华万军之神,向约瑟的余民施恩。
Hate evil and love good, / And set up justice in the gate. / Perhaps Jehovah the God of hosts will be gracious / To the remnant of Joseph. 因此主耶和华万军之神如此说,在一切宽阔处必有哀号的声音;在各街道上必有人说,哀哉!哀哉!又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来哀哭。
Therefore thus says Jehovah, / The God of hosts, the Lord: / In all the open plazas there will be wailing, / And in all the streets they will say, Alas! Alas! / And they will call the farmer to mourning, / And for wailing to those skilled in lamentation. 在各葡萄园必有哀哭的声音,因为我必从你中间经过;这是耶和华说的。
In all the vineyards there will be wailing, / For I will pass through your midst, says Jehovah. 想望耶和华日子来到的,有祸了!耶和华的日子与你们有什么好处呢?那日黑暗无光,
Woe to you who desire / The day of Jehovah! / What good is the day of Jehovah to you? / It will be darkness and not light, 好像人躲避狮子,却遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
As when a man flees from before a lion / And encounters a bear, / Or goes into the house and leans his hand against the wall, / And a serpent bites him. 耶和华的日子,不是黑暗无光么?不是幽暗毫无光辉么?
Will not the day of Jehovah be darkness and not light, / Even deep darkness and no brightness to it? 我恨恶厌弃你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
I hate, I despise, your feasts, / And I will not delight in your solemn assemblies. 你们虽然向我献上燔祭和素祭,我却不悦纳;也不顾你们用肥畜所献的平安祭。
For if you offer up to Me burnt offerings / And your meal offerings, I will not accept them; / Nor will I regard the peace offerings of your fatted animals. 你们要使歌唱的声音远离我,因为我不听你们弹琴的响声。
Take the noise of your songs away from Me, / For I will not hear the melody of your harps. 惟愿公平如大水滚滚,公义如江河滔滔。
But let justice roll down like water, / And righteousness, like an ever-flowing river. 以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭牲和素祭献给我呢?
Did you bring Me sacrifices and meal offerings / In the wilderness for forty years, O house of Israel? 你们抬着你们的王索古特,并抬着你们的星神科完的像,就是你们为自己所造的。
Indeed, you took up Sikkuth your king / And Kiyyun your images, the star of your gods that you made for yourselves. 所以我要把你们掳到大马色以外;这是耶和华说的;万军之神是祂的名。
Thus I will bring you into captivity / Beyond Damascus, says Jehovah; / The God of hosts is His name. |


