|
Bible in One Year
00:00
--:--
MatthewChapter 7 Do not judge, that you be not judged.
不要审判,免得你们受审判; For with what judgment you judge, you shall be judged; and with what measure you measure, it shall be measured to you.
因为你们用什么审判审判人,也必受什么审判;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。 And why do you look at the splinter which is in your brother's eye, but the beam in your eye you do not consider?
再者,为什么看见你弟兄眼中的刺,却不想到自己眼中的梁木? Or how can you say to your brother, Let me remove the splinter from your eye, and behold, the beam is in your eye?
或者,你怎能对你弟兄说,让我去掉你眼中的刺,而你自己眼中竟有梁木? Hypocrite, first remove the beam from your eye, and then you will see clearly to remove the splinter from your brother's eye.
你这假冒为善的人,先从你眼中去掉梁木,然后你才看得清楚,从你弟兄眼中去掉刺。 Do not give that which is holy to the dogs, neither cast your pearls before the hogs, lest they trample them with their feet, and turn and tear you.
不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚践踏珍珠,并且转过来撕裂你们。 Ask and it shall be given to you; seek and you shall find; knock and it shall be opened to you.
求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。 For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it shall be opened.
因为凡求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。 Or what man is there among you who, when his son asks him for a loaf, will give him a stone?
或者,你们中间有什么人,他的儿子向他求饼,反给他石头? Or also when he asks for a fish, will give him a serpent?
或求鱼,反给他蛇? If you then being evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in the heavens give good things to those who ask Him!
你们虽然不好,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在诸天之上的父,岂不更把好东西给求祂的人么? Therefore all that you wish men would do to you, so also you do to them; for this is the law and the prophets.
所以无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人;因为这就是律法和申言者的总纲。 Enter in through the narrow gate, for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter through it.
你们要进窄门;因为引到毁坏的,那门宽,那路阔,进去的人也多; Because narrow is the gate and constricted is the way that leads to life, and few are those who find it.
引到生命的,那门窄,那路狭,找着的人也少。 Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
你们要提防假申言者,他们到你们这里来,外面披着绵羊的皮,里面却是贪食的狼。 By their fruits you will recognize them. Do men gather grapes from thorns, or figs from thistles?
从他们的果子,你们就可以认出他们来。人岂能从荆棘收取葡萄?或从蒺藜收取无花果? Even so every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces bad fruit.
这样,凡是好树都结善果,惟独坏树才结恶果。 A good tree cannot produce bad fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
好树不能结恶果,坏树也不能结善果。 Every tree that does not produce good fruit is cut down and cast into the fire.
凡不结善果的树,就砍下来,丢在火里。 So then, by their fruits you will recognize them.
所以,从他们的果子,你们就可以认出他们来。 Not everyone who says to Me, Lord, Lord, will enter into the kingdom of the heavens, but he who does the will of My Father who is in the heavens.
不是每一个对我说“主啊,主啊”的人,都能进诸天的国,惟独实行我诸天之上父旨意的人,才能进去。 Many will say to Me in that day, Lord, Lord, was it not in Your name that we prophesied, and in Your name cast out demons, and in Your name did many works of power?
当那日,许多人要对我说,主啊,主啊,我们不是在你的名里预言过,在你的名里赶鬼过,并在你的名里行过许多异能么? And then I will declare to them: I never knew you. Depart from Me, you workers of lawlessness.
那时,我要向他们宣告:我从来不认识你们,你们这些行不法的人,离开我去吧。 Everyone therefore who hears these words of Mine and does them shall be likened to a prudent man who built his house upon the rock.
所以,凡听见我这些话就实行的,好比一个精明人,把他的房子盖在磐石上。 And the rain descended, and the rivers came, and the winds blew, and they beat against that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
雨淋、河冲、风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为是立基在磐石上。 And everyone who hears these words of Mine and does not do them shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand.
凡听见我这些话不实行的,好比一个愚拙人,把他的房子盖在沙土上。 And the rain descended, and the rivers came, and the winds blew, and they dashed against that house; and it fell, and its fall was great.
雨淋、河冲、风吹,撞着那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。 And when Jesus finished these words, the crowds were astounded at His teaching,
耶稣讲完了这些话,群众都惊讶祂的教训; For He taught them as One having authority and not like their scribes.
因为祂教训他们,像有权柄的人,不像他们的经学家。 c ⑴ GenesisChapter 19 And the two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gate of Sodom. And when Lot saw them, he rose up to meet them and bowed with his face to the ground.
那两个天使傍晚到了所多玛;罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,面伏于地下拜, And he said, Now, my lords, please turn aside here to your servant's house, and spend the night, and wash your feet; then you can rise up early and go on your way. But they said, No; we will spend the night in the square.
说,我主啊,请你们转来仆人家里洗洗脚,过一夜,清早起来再上路。他们说,不,我们要在大街上过夜。 But he urged them strongly, and they turned aside to him and entered his house. And he made them a feast and baked unleavened bread, and they ate.
罗得切切地请他们,他们才转身进到他屋里。罗得为他们预备筵席,烤无酵饼,他们就吃了。 But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter;
他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子, And they called to Lot and said to him, Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may know them.
呼叫罗得说,今晚到你这里来的人在哪里?把他们带出来给我们,我们可以亲近他们。 And Lot went out to them at the entrance and shut the door behind him.
罗得出到门口,把门关上,到众人那里, And he said, Please, my brothers, do not act so wickedly.
说,我的弟兄们,请你们不要作这恶事。 I have here two daughters who have not known a man. Please, let me bring them out to you, and do to them as is fitting in your eyes; only do not do anything to these men, inasmuch as they have come under the shelter of my roof.
我有两个女儿,还没有和男人亲近,让我领出来,照你们看为好的而行;只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。 But they said, Stand aside. Then they said, This one came here to sojourn, and already he is acting like a judge. Now we will treat you worse than we would have them. And they pressed hard against the man, against Lot, and came near in order to break down the door.
但众人说,走开吧!又说,这个人来寄居,还作起审判官了!现在我们要害你比害他们更甚。众人就极力拥挤罗得,向前要攻破房门。 But the men stretched out their hand and brought Lot into the house to them and shut the door.
但那两个人伸出手来,将罗得拉进屋里,把门关上, And they struck the men who were at the entrance of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves trying to find the entrance.
并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷;他们耗尽了力气,也寻不着房门。 And the men said to Lot, Whom else do you have here? A son-in-law or your sons and your daughters or anyone you have in the city — bring them out of the place.
那两个人对罗得说,你这里还有什么人?无论是女婿,是儿女,还是这城中一切属你的人,你都将他们从这地方带出去。 For we are about to destroy this place, because their outcry has become so great before Jehovah that Jehovah has sent us to destroy it.
我们就要毁灭这地方;因为他们罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。 And Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were to marry his daughters, and said, Rise up; go forth from this place, for Jehovah will destroy the city. But it seemed to his sons-in-law as though he were joking.
罗得就出去,告诉要娶他女儿的女婿们说,你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他在说戏言。 And when the morning dawned, the angels urged Lot, saying, Rise up; take your wife and your two daughters who are here, lest you be destroyed in the iniquity of the city.
天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪孽同被剿灭。 But he lingered; so the men seized his hand and the hand of his wife and the hand of his two daughters, Jehovah being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city.
但罗得迟延不走。那两个人因为耶和华怜悯罗得,就抓着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外; And when they had brought them outside, He said, Escape for your life. Do not look behind you, neither stay anywhere in the plain. Escape to the hills, lest you be destroyed.
领他们出来以后,就说,逃命吧!不可回头看,也不可在平原上任何一处站住。要往山上逃跑,免得你被剿灭。 And Lot said to them, May it not be so, Lord;
罗得对他们说,主啊,但愿不要如此。 Even though Your servant has found favor in Your sight, and You have magnified Your lovingkindness, which You have showed to me in preserving my life; I cannot escape to the mountain, lest the disaster overtake me and I die.
你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,保全我的性命;我没有力量逃到山上,恐怕这灾祸追上我,我便死了。 Here, this city is nearby to flee to, and it is a little one. Please let me escape there — is it not a little one? — and I shall live.
看哪,这座小城很近,容易逃到。这不是一座小城么?求你让我逃到那里,我的性命就得存活。 And He said to him, I now grant you this request also, that I will not overthrow the city concerning which you have spoken.
天使对他说,这事我也应允你;我不倾覆你所说的这城。 Hurry, escape there; for I cannot do anything until you arrive there. Therefore the name of the city was called Zoar.
你要快快逃到那里;因为你还没有到那里,我不能作什么。因此那城名叫琐珥。 The sun had risen over the earth when Lot came to Zoar.
罗得到了琐珥,日头已经升起,照在地上。 Then Jehovah rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven.
当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里,降与所多玛和蛾摩拉, And He overthrew those cities and all the plain and all the inhabitants of the cities and what grew on the ground.
倾覆了那些城和全平原,并城里所有的居民,以及地上生长的一切。 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。 And Abraham rose up early in the morning and went to the place where he had stood before Jehovah.
亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方, And he looked down upon Sodom and Gomorrah and upon all the land of the plain. And as he looked, there it was: the smoke of the land was going up like the smoke of a furnace.
向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观望,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑的烟气一般。 And when God destroyed the cities of the plain, God remembered Abraham and sent Lot out from the midst of the overthrow, when He overthrew the cities among which Lot dwelt.
当神毁灭平原诸城的时候,祂记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之诸城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。 ⑵ The Seed by Incest vv. 30-38 凭乱伦所生的后裔 Then Lot went up out of Zoar and dwelt in the mountains, and his two daughters with him, for he was afraid to dwell in Zoar. And he and his two daughters dwelt in a cave.
罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里;他和两个女儿住在一个洞里。 And the firstborn said to the younger, Our father is old, and there is not a man on the earth to come in to us after the manner of all the earth.
大女儿对小女儿说,我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规,来亲近我们。 Come, let us make our father drink wine; and let us lie with him, that we may preserve alive seed from our father.
来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们就可从他存留后裔。 And they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father, and he did not know when she lay down or when she arose.
于是,那夜她们叫父亲喝酒,大女儿就进去和她父亲同寝;她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。 And the next day the firstborn said to the younger, I have now lain with my father last night. Let us make him drink wine tonight also; and you go in, and lie with him, that we may preserve alive seed from our father.
第二天,大女儿对小女儿说,我昨夜与父亲同寝。今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们就可从父亲存留后裔。 And they made their father drink wine that night also. And the younger one arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose.
于是,那夜她们又叫父亲喝酒,小女儿起来与她父亲同寝;她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。 Thus both the daughters of Lot became pregnant by their father.
这样,罗得的两个女儿,都从她们父亲怀了孕。 And the firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,他是现今摩押人的始祖。 And the younger, she also bore a son and called his name Ben-ammi; he is the father of the children of Ammon to this day.
小女儿也生了儿子,给他起名叫便亚米,他是现今亚扪人的始祖。 GenesisChapter 20 And Abraham journeyed from there toward the region of the Negev and dwelt between Kadesh and Shur; then he sojourned in Gerar.
亚伯拉罕从那里向南地迁去,住在加低斯和书珥之间,寄居在基拉耳。 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech the king of Gerar sent and took Sarah.
亚伯拉罕提到他的妻子撒拉,说,她是我的妹妹。基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。 But God came to Abimelech in a dream by night and said to him, You are now about to die because of the woman whom you have taken, for she is a man's wife.
但夜间神来在梦中对亚比米勒说,你要死啦!因为你取了那女人来;她原是别人的妻子。 But Abimelech had not come near her, so he said, Lord, will You slay even a righteous nation?
亚比米勒却还没有亲近撒拉;他说,主啊,连公义的国,你也要杀灭么? Did he himself not say to me, She is my sister? And even she herself said, He is my brother. In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this.
那人岂不是自己对我说,她是我的妹妹么?就是女人自己也说,他是我的哥哥。我作这事是心正手洁的。 And God said to him in the dream, Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also prevented you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her.
神在梦中对他说,我知道你作这事是心中纯正;我也拦阻了你,免得你得罪我;所以我不让你碰她。 Now therefore return the man's wife, for he is a prophet; and he will pray for you, and you will live. But if you do not return her, know that you shall surely die, you and all who are yours.
现在你把这人的妻子归还他;因为他是申言者,他要为你祷告,使你存活。你若不归还,你当知道,你和你所有的人都必要死。 And Abimelech rose early in the morning and called all his servants and spoke all these things in their hearing. And the men were very afraid.
亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们就甚惧怕。 Then Abimelech called Abraham and said to him, What have you done to us? And how have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done to me things that ought not to be done.
亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说,你向我们作了什么事?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我的国陷在大罪里?你向我作了不当作的事了! And Abimelech said to Abraham, What were you thinking, that you have done this thing?
亚比米勒又对亚伯拉罕说,你在想什么,竟作这事呢? And Abraham said, Because I thought, Surely there is no fear of God in this place, and they will slay me because of my wife.
亚伯拉罕说,我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。 But she is also truly my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
况且她也实在是我的妹妹;她与我是同父异母,后来作了我的妻子。 And when God caused me to wander from my father's house, I said to her, This is your kindness which you must do to me: At every place where we go, say of me, He is my brother.
当神叫我离开父家、飘流在外的时候,我对她说,我们无论走到什么地方,你提到我,要说,他是我的哥哥;这就是你以恩慈待我了。 Then Abimelech took sheep and oxen and male servants and female servants, and gave them to Abraham; and he returned Sarah his wife to him.
亚比米勒把牛、羊、仆人、婢女赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。 And Abimelech said, My land is now before you; dwell wherever it pleases you.
亚比米勒又说,看哪,我的地都在你面前,你可以随意居住; And to Sarah he said, I have now given your brother a thousand pieces of silver. It is now your vindication in the eyes of all who are with you. And in every respect you have been cleared.
又对撒拉说,我给你哥哥一千锭银子,作为你在全家人面前遮羞的,你就在各方面没有不是了。 And Abraham prayed to God; and God healed Abimelech and his wife and his female servants, so that they bore children.
亚伯拉罕祷告神,神就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,她们便能生育。 For Jehovah had completely shut up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham's wife.
因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中所有的妇人,都不能生育。 |


