|
Bible in One Year
00:00
--:--
15 And when evening fell, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
到了黄昏,有一个从亚利马太来的财主,名叫约瑟,他也是耶稣的门徒。 This man came to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded that it be given to him.
这人到彼拉多跟前来,求耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。 And Joseph took the body and wrapped it in a clean, fine linen cloth.
约瑟取了身体,用洁净的细麻布裹好, And he laid it in his own new tomb, which he had hewn in the rock. And having rolled a great stone in front of the door of the tomb, he went away.
安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头辊到坟墓门口,就去了。 And Mary the Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the grave.
抹大拉的马利亚,和另一个马利亚,却在那里对着坟墓坐着。 On the next day, which is the day after the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered unto Pilate,
次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集到彼拉多那里,说, Saying, Sir, we have remembered that while He was still living, that deceiver said, After three days I will arise.
大人,我们记得那迷惑人的还活着的时候曾说,三日后我要复活。 Therefore, give orders for the grave to be secured until the third day, lest His disciples come and steal Him away and say to the people, He has been raised from the dead. And the last deception will be worse than the first.
所以请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日,免得祂的门徒来把祂偷去,就告诉百姓说,祂从死人中复活了。这样,那后来的迷惑,比先前的就更厉害了。 Pilate said to them, Take a guard. Go and make the tomb as secure as you know how.
彼拉多对他们说,你们带着卫兵去吧,尽你们所能的把守妥当。 And they went and secured the grave, sealing the stone, with the guard being there.
他们就去,同着卫兵用印封了石头,将坟墓把守妥当。 A LeviticusChapter 8 Then Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说, Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread;
你要将亚伦和他儿子们一同带来,并将圣衣和膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊和一筐无酵饼都带来, And gather all the assembly at the entrance of the Tent of Meeting.
又招聚全会众到会幕门口。 And Moses did just as Jehovah had commanded him, and the assembly was gathered at the entrance of the Tent of Meeting.
摩西就照耶和华所吩咐的行了;于是会众聚集在会幕门口。 And Moses said to the assembly, This is what Jehovah has commanded to be done.
摩西对会众说,这就是耶和华所吩咐当行的事。 And Moses brought Aaron and his sons near and washed them with water.
摩西叫亚伦和他儿子们近前来,用水洗了他们。 And he put the tunic upon him and girded him with the girding sash and clothed him with the robe and put the ephod upon him, and he girded him with the skillfully woven band of the ephod, and with it he bound it to him.
给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子束上,把以弗得系在他身上; And he placed the breastplate upon him, and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内, And he placed the turban on his head, and on the turban, on its front, he placed the golden plate, the holy crown, just as Jehovah had commanded Moses.
把顶冠戴在他头上,在顶冠前面安上金牌,就是圣冠,都是照耶和华所吩咐摩西的。 And Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them.
摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使其分别为圣; And he sprinkled some of it on the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.
又用些膏油在坛上弹七次,又抹坛和坛的一切器皿,并洗濯盆和盆座,使其分别为圣; And he poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him, to sanctify him.
又把些膏油倒在亚伦的头上膏他,使他分别为圣。 And Moses brought Aaron's sons near, and clothed them with tunics and girded them with girding sashes and bound high hats on them, just as Jehovah had commanded Moses.
摩西叫亚伦的儿子们近前来,给他们穿上内袍,束上腰带,裹上头巾,都是照耶和华所吩咐摩西的。 And he brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.
他牵了赎罪祭的公牛来,亚伦和他儿子们按手在赎罪祭公牛的头上。 And Moses slaughtered it and took the blood and put some of it on and around the horns of the altar with his finger, and purified the altar, and poured out the rest of the blood at the base of the altar and sanctified it, to make expiation for it.
摩西就宰了公牛,用指头蘸些血,抹在坛周围的四角上,使坛洁净,把其余的血倒在坛的基部,使坛分别为圣,为坛遮罪。 And he took all the fat that was on the inward parts and the appendage of the liver and the two kidneys and their fat, and Moses burned them on the altar.
又取脏上所有的脂油和肝上的网子,并两个腰子与腰子上的脂油,都烧在坛上; But the bull and its skin and its flesh and its dung he burned with fire outside the camp, just as Jehovah had commanded Moses.
惟有公牛,连皮带肉和粪,用火烧在营外,都是照耶和华所吩咐摩西的。 And he presented the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
他牵了燔祭的公绵羊来,亚伦和他儿子们按手在羊的头上。 And Moses slaughtered it and sprinkled the blood on and around the altar.
摩西就宰了公羊,把血洒在坛的四边, And he cut the ram into its pieces, and Moses burned the head and the pieces and the fat.
把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了。 And the inward parts and the legs he washed with water, and Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering for a satisfying fragrance; it was an offering by fire to Jehovah, just as Jehovah had commanded Moses.
用水洗了内脏和腿,就把全羊烧在坛上;这是燔祭,作为怡爽的香气,是献给耶和华的火祭,都是照耶和华所吩咐摩西的。 And he presented the other ram, the ram of consecration, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
他又把第二只公绵羊,就是承接圣职所献的羊牵来,亚伦和他儿子们按手在羊的头上。 And Moses slaughtered it and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
摩西就宰了羊,把些血抹在亚伦的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。 And he brought Aaron's sons near, and Moses put some of the blood on the lobe of their right ear and on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot; and Moses sprinkled the rest of the blood on and around the altar.
又叫亚伦的儿子们近前来,把些血抹在他们的右耳垂上,和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上;又把其余的血洒在坛的四边。 And he took the fat, that is, the fat tail and all the fat that was on the inward parts, and the appendage of the liver, and the two kidneys and their fat, and the right thigh;
又取脂油,就是肥尾巴,并脏上所有的脂油和肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油,并右腿, And from the basket of unleavened bread that was before Jehovah, he took one unleavened cake and one cake of oiled bread and one wafer, and placed them on the fat portions and on the right thigh.
再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个无酵饼,一个调油的饼和一个薄饼,都放在脂油和右腿上, And he put all these in the palms of Aaron and in the palms of his sons, and he waved them as a wave offering before Jehovah.
把这一切放在亚伦的手上和他儿子们的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。 And Moses took them from their palms and burned them on the altar upon the burnt offering. They were an offering of consecration for a satisfying fragrance; it was an offering by fire to Jehovah.
摩西从他们的手上接过来,烧在坛上的燔祭上,都是承接圣职所献怡爽的香气,是献给耶和华的火祭。 And Moses took the breast and waved it as a wave offering before Jehovah; it was Moses' portion of the ram of consecration, just as Jehovah had commanded Moses.
摩西拿羊的胸作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,是承接圣职所献的公绵羊中,归摩西的分,都是照耶和华所吩咐摩西的。 And Moses took some of the anointing oil and some of the blood that was on the altar and sprinkled it on Aaron, on his garments, and on his sons and on his sons' garments with him; and he sanctified Aaron, his garments, and his sons and his sons' garments with him.
摩西取些膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子们和他们的衣服上,使他们和他们的衣服都分别为圣。 And Moses said to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the entrance of the Tent of Meeting, and eat it there with the bread that is in the basket of consecration, just as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
摩西对亚伦和他儿子们说,要把肉煮在会幕门口,在那里吃,又吃承接圣职筐子里的饼,正如我所吩咐的,说,这是亚伦和他儿子们要吃的。 And what is left of the flesh and of the bread you shall burn with fire.
剩下的肉和饼,你们要用火焚烧。 And you shall not go out from the entrance of the Tent of Meeting for seven days, until the days of your consecration are fulfilled, for it will take seven days to consecrate you.
你们七天不可出会幕的门,直到你们承接圣职的日子满了,因为你们要七天承接圣职。 As has been done this day, so Jehovah has commanded to do, to make expiation for you.
今天所行的,耶和华吩咐要照样去行,为你们遮罪。 And at the entrance of the Tent of Meeting you shall stay day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that you may not die; for so I have been commanded.
七天你们要昼夜住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。 And Aaron and his sons did all the things which Jehovah had commanded through Moses.
于是亚伦和他儿子们行了耶和华借着摩西所吩咐的一切事。 LeviticusChapter 9 Now on the eighth day Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel;
到了第八天,摩西召了亚伦和他儿子们,并以色列的众长老来; And he said to Aaron, Take for yourself a calf of the herd for a sin offering and a ram for a burnt offering, without blemish, and present them before Jehovah.
他对亚伦说,你当为自己取牛群中的一只牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。 Then to the children of Israel you shall speak, saying, Take a male goat for a sin offering; and a calf and a lamb, both a year old without blemish, for a burnt offering;
你也要对以色列人说,你们当取一只公山羊作赎罪祭,又取一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁、没有残疾的,作燔祭, And an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before Jehovah; and a meal offering mingled with oil; for today Jehovah will appear to you.
又取一只公牛和一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭;因为今天耶和华要向你们显现。 So they brought what Moses had commanded before the Tent of Meeting, and all the assembly came near and stood before Jehovah.
于是他们把摩西所吩咐的,带到会幕前;全会众都近前来,站在耶和华面前。 And Moses said, This is what Jehovah has commanded you to do, and the glory of Jehovah shall appear to you.
摩西说,这是耶和华吩咐你们行的;耶和华的荣光要向你们显现。 Then Moses said to Aaron, Come near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering, and make expiation for yourself and for the people; and make the offering of the people and make expiation for them, just as Jehovah has commanded.
摩西对亚伦说,你就近坛前,献你的赎罪祭和燔祭,为自己与百姓遮罪,又献上百姓的供物,为他们遮罪,都照耶和华所吩咐的。 So Aaron came near to the altar and slaughtered the calf of the sin offering, which was for himself.
于是,亚伦就近坛前,宰了为自己作赎罪祭的牛犊。 And the sons of Aaron presented the blood to him, and he dipped his finger in the blood and put it on the horns of the altar, and the rest of the blood he poured out at the base of the altar.
亚伦的儿子们把血奉给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把其余的血倒在坛的基部。 But the fat and the kidneys and the appendage of the liver of the sin offering he burned on the altar, just as Jehovah had commanded Moses.
惟有赎罪祭牲的脂油和腰子,并肝上的网子,都烧在坛上,是照耶和华所吩咐摩西的; And the flesh and the skin he burned with fire outside the camp.
又用火将肉和皮烧在营外。 Then he slaughtered the burnt offering; and Aaron's sons handed the blood to him, and he sprinkled it on and around the altar.
亚伦宰了燔祭牲,他儿子们把血递给他,他就洒在坛的四边。 And they handed the burnt offering to him, piece by piece, and the head, and he burned them on the altar.
他们又把燔祭牲一块一块地,连头递给他;他都烧在坛上。 And he washed the inward parts and the legs and burned them upon the burnt offering on the altar.
他又洗了内脏和腿,烧在坛上的燔祭上。 Then he presented the people's offering, and took the goat of the sin offering which was for the people and slaughtered it and offered it for sin, like the first.
然后他奉上百姓的供物,把那给百姓作赎罪祭的公山羊宰了,为罪献上,和先献的一样; And he presented the burnt offering and offered it according to the ordinance.
也奉上燔祭,照例而献。 Then he presented the meal offering and filled his hand with some of it and burned it on the altar, besides the burnt offering of the morning.
他又奉上素祭,从其中取一满把,烧在坛上;这是在早晨的燔祭以外。 Then he slaughtered the ox and the ram, the sacrifice of peace offerings which was for the people; and Aaron's sons handed the blood to him, which he sprinkled on and around the altar.
亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊。他儿子们把血递给他,他就洒在坛的四边; And the fat portions of the ox and of the ram, the fat tail, and the fat which covers the inward parts and the kidneys and the appendage of the liver —
他们又把公牛和公绵羊的脂油,肥尾巴,并盖脏的脂油与腰子,和肝上的网子拿来, These fat portions they then put on the breasts; and he burned the fat portions on the altar.
把这些脂油放在胸上,他就把脂油烧在坛上。 And the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave offering before Jehovah, just as Moses had commanded.
胸和右腿,亚伦当作摇祭,在耶和华面前摇一摇,都是照摩西所吩咐的。 And Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and he came down from offering the sin offering and the burnt offering and the peace offerings.
亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭,就下来了。 And Moses and Aaron went into the Tent of Meeting. And they came out and blessed the people; and the glory of Jehovah appeared to all the people.
摩西、亚伦进入会幕,又出来为百姓祝福;耶和华的荣光就向众民显现。 Then fire came forth from before Jehovah and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they gave a ringing shout and fell on their faces.
有火从耶和华面前出来,烧尽了坛上的燔祭和脂油;众民一见,就都欢呼,面伏于地。 1 The Lesson of Nadab and Abihu 10:1-11 从拿答和亚比户所学的功课 LeviticusChapter 10 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer, and put fire in them and laid incense on it, and they presented strange fire before Jehovah, which He had not commanded them.
亚伦的儿子拿答、亚比户各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。 And fire came out from before Jehovah and consumed them, and they died before Jehovah.
就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。 Then Moses said to Aaron, This is what Jehovah spoke, saying, In those who come near to Me I will be sanctified, / And before all the people I will be glorified. And Aaron was silent.
于是摩西对亚伦说,这就是耶和华所说,在亲近我的人中,我要显为圣别;在众民面前,我要得着荣耀。亚伦就默默不言。 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near; carry your brothers from before the sanctuary to the outside of the camp.
摩西召了亚伦叔父乌薛的儿子米沙利、以利撒反来,对他们说,近前来,把你们的弟兄从圣所前抬到营外。 So they came near and carried them in their tunics to the outside of the camp, just as Moses had said.
于是二人近前来,把他们穿着祭司内袍抬到营外,是照摩西所说的。 Then Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, Do not dishevel the hair of your heads, and do not tear your garments, that you may not die and that He may not be angry with all the assembly. But let your brothers, the whole house of Israel, weep for the burning which Jehovah has kindled.
摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说,不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向全会众发怒;只是你们的弟兄以色列全家,要为耶和华所燃起的火哀哭。 And you shall not go out from the entrance of the Tent of Meeting, lest you die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses.
你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。他们就照摩西的话行了。 Then Jehovah spoke to Aaron, saying,
耶和华对亚伦说, Drink no wine or strong drink, neither you nor your sons with you, when you come into the Tent of Meeting, that you may not die; it shall be a perpetual statute throughout your generations,
你和你儿子们进会幕的时候,淡酒、浓酒都不可喝,免得你们死亡;这要作你们世世代代永远的定例, Both to make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean;
使你们可以将圣的和俗的,洁净的和不洁净的,分别出来; And to teach the children of Israel all the statutes which Jehovah has spoken to them through Moses.
又使你们可以将耶和华借摩西告诉以色列人的一切律例,教导他们。 Then Moses spoke to Aaron and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left, Take the meal offering which remains of Jehovah's offerings by fire, and eat it unleavened beside the altar; for it is most holy.
摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说,你们把献给耶和华火祭中所剩的素祭拿来,在坛旁不带酵而吃,因为这是至圣的。 And you shall eat it in a holy place, because it is your due and your sons' due of Jehovah's offerings by fire; for so I have been commanded.
你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你的分和你儿子们的分;所吩咐我的本是这样。 And the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering you shall eat in a clean place, you and your sons and your daughters with you; for they have been given as your due and your sons' due out of the sacrifices of the peace offerings of the children of Israel.
摇祭的胸和举祭的腿,你们要在洁净的地方吃。你和你的儿女都要同吃,因为这些是从以色列人的平安祭中给的,作你的分和你儿子们的分。 The thigh of the heave offering and the breast of the wave offering they shall bring with the offerings by fire of the fat portions to wave as a wave offering before Jehovah, and it shall become a perpetual statute for you and for your sons with you, just as Jehovah has commanded.
他们要把举祭的腿和摇祭的胸,连同火祭的脂油,带来作摇祭,在耶和华面前摇一摇;这要作你和你儿子们永远的定例,都是照耶和华所吩咐的。 Then Moses diligently inquired about the goat of the sin offering, but it had already been burned. So he was angry with Eleazar and with Ithamar, the sons of Aaron who were left, saying,
当下摩西急切地寻找作赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的儿子以利亚撒、以他玛发怒,说, Why have you not eaten the sin offering in the place of the sanctuary? For it is most holy, and He gave it to you to bear the iniquity of the assembly, to make expiation for them before Jehovah.
这赎罪祭既是至圣的,耶和华又给了你们,要你们担当会众的罪孽,在祂面前为他们遮罪,你们为何没有在圣所吃呢? Now its blood was not brought inside, into the sanctuary; you should certainly have eaten it in the sanctuary, just as I commanded.
看哪,这祭牲的血并没有拿到圣所里去;你们本当照我所吩咐的,在圣所里吃这祭肉。 But Aaron spoke to Moses, See, today they have presented their sin offering and their burnt offering before Jehovah, and such things as these have befallen me! And if I had eaten the sin offering today, would it have been good in the sight of Jehovah?
但亚伦对摩西说,今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的事;今天我若吃了赎罪祭,耶和华岂能看为美呢? And when Moses heard that, it seemed good in his sight.
摩西听了这话,便以为美。 |


