|
Bible in One Year
00:00
--:--
MatthewChapter 28 Now late on the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary the Magdalene and the other Mary came to look at the grave.
安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚,和另一个马利亚来看坟墓。 And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended out of heaven and came and rolled away the stone and sat upon it.
看哪,地大震动;因为有主的使者从天上下来,上前把石头辊开,坐在上面。 And his appearance was like lightning, and his garment as white as snow.
他的像貌如同闪电,衣服白得像雪。 And for fear of him the guards shook and became like dead men.
看守的人由于怕他,就战抖,甚至和死人一样。 And the angel answered and said to the women, Do not be afraid, for I know that you are seeking Jesus, the crucified.
天使就对妇女说,不要怕,我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。 He is not here, for He has been raised, even as He said. Come, see the place where He was lying.
祂不在这里,照祂所说的,已经复活了;你们来看安放祂的地方。 And go quickly and tell His disciples that He has been raised from the dead, and behold, He goes before you into Galilee. There you will see Him. Behold, I have told you.
快去告诉祂的门徒,祂已经从死人中复活,并且看哪,祂在你们以先往加利利去,在那里你们要看见祂。看哪,我已经告诉你们了。 And they went away quickly from the tomb with fear and great joy and ran to report this to His disciples.
她们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大地欢喜,跑去报告祂的门徒。 And behold, Jesus met them, saying, Rejoice! And they came to Him and took hold of His feet and worshipped Him.
看哪,耶稣迎着她们,说,愿你们喜乐!她们就上前,抱住祂的脚拜祂。 Then Jesus said to them, Do not be afraid. Go and report to My brothers that they should go into Galilee, and there they will see Me.
耶稣对她们说,不要怕,你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必看见我。 And as they were going, behold, some from the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened.
她们去的时候,几个卫兵进城去,将一切所发生的事都报给祭司长。 And after the chief priests had gathered with the elders and had taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
祭司长和长老聚集商议,就把许多银子给兵丁,说, Saying, Say this, His disciples came by night and stole Him away while we slept.
你们要说,夜间我们睡觉的时候,祂的门徒来把祂偷去了。 And if this comes to the governor's ears, we will persuade him and make sure that you have nothing to worry about.
若是这话被总督听见,我们会劝服他,使你们免去挂虑。 And they took the money and did as they were instructed. And this account has been widely spread among the Jews until this very day.
兵丁拿了银子,就照他们所受的指示去行。这话就流传在犹太人中间,直到今日。 And the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus directed them.
十一个门徒往加利利去,到了耶稣给他们指定的山上。 And when they saw Him, they worshipped Him, though some doubted.
他们见了耶稣,就拜祂,然而还有人疑惑。 And Jesus came and spoke to them, saying, All authority has been given to Me in heaven and on earth.
耶稣进前来,对他们说,天上地上所有的权柄,都赐给我了。 Go therefore and disciple all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
所以你们要去,使万民作我的门徒,将他们浸入父、子、圣灵的名里, Teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you all the days until the consummation of the age.
凡我所吩咐你们的,无论是什么,都教训他们遵守;看哪,我天天与你们同在,直到这世代的终结。 LeviticusChapter 11 Then Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
耶和华对摩西、亚伦说, Speak to the children of Israel, saying, These are the animals which you may eat among all the beasts that are on the earth.
你们要对以色列人说,地上一切走兽中,你们可以吃的活物乃是这些: Whatever has a divided hoof, that is, has its hoof split in two, and chews the cud among the beasts, that you may eat.
凡分蹄,就是蹄裂两瓣,并且反刍的走兽,你们都可以吃。 However these you shall not eat: of those that only chew the cud or of those that only have a divided hoof: the camel, for though it chews the cud, it does not have a divided hoof; it is unclean to you.
但那反刍或分蹄之中不可吃的乃是这些:骆驼,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净; And the hyrax, for though it chews the cud, it does not have a divided hoof; it is unclean to you.
石獾,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净; And the hare, for though it chews the cud, it does not have a divided hoof; it is unclean to you.
兔子,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净; And the pig, for though it has a divided hoof, that is, it has its hoof split in two, it does not chew the cud; it is unclean to you.
猪,因为分蹄,就是蹄裂两瓣,却不反刍,对你们就不洁净。 You shall not eat of their flesh, nor shall you touch their carcasses; they are unclean to you.
这些兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸,对你们都不洁净。 These you may eat of all that are in the water: anything in the water that has fins and scales, in the seas or in the rivers; these you may eat.
水中可吃的乃是这些:凡在水里,无论在海里或河里,有鳍有鳞的,你们都可以吃。 But anything that does not have fins and scales in the seas and in the rivers, of anything that swarms in the waters and of any living animal which is in the waters, they are an abomination to you,
凡在水里滋生的物,并在水里的活物,无论在海里或河里,无鳍无鳞的,对你们都是可憎之物。 And they shall be an abomination to you; you shall not eat of their flesh, and their carcasses you shall regard as an abomination.
这些对你们总是可憎之物;你们不可吃它们的肉,它们的尸体也当看为可憎之物。 Anything in the water that does not have fins or scales is an abomination to you.
凡水里无鳍无鳞的,对你们都是可憎之物。 And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten; they are an abomination: the great vulture and the bearded vulture and the black vulture
飞鸟中你们当看为可憎之物,不可吃的乃是这些:雕、狗头雕、红头雕、 And the kite and the falcon of every kind,
鸢、隼与其类, Every raven of every kind,
乌鸦与其类, And the ostrich and the nighthawk and the sea gull and the hawk of every kind,
鸵鸟、夜鹰、海鸥、鹰与其类, And the little owl and the cormorant and the great owl
鸱鸮、鸬鹚、猫头鹰、 And the white owl and the pelican and the carrion vulture
叫鸮、鹈鹕、秃雕、 And the stork; the heron of every kind and the hoopoe and the bat.
鹳、鹭鸶与其类,戴胜与蝙蝠。 All flying insects that go on all fours are an abomination to you.
凡用四足行动,能飞的昆虫,对你们都是可憎之物。 Yet these you may eat of all flying insects that go on all fours, which have legs above their feet with which to leap on the earth;
只是用四足行动,能飞的昆虫中,足上有腿,可用以在地上蹦跳的,你们还可以吃。 These of them you may eat: the swarming locust of every kind and the swallowing locust of every kind and the cricket of every kind and the grasshopper of every kind.
其中有群蝗与其类,蚂蚱与其类,蟋蟀与其类,蚱蜢与其类,这些你们都可以吃。 But all the other flying insects which have four feet are an abomination to you.
但是其他有四足,能飞的昆虫,对你们都是可憎之物。 And by these you shall become unclean; whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
这些都能使你们不洁净;凡触着它们尸体的,必不洁净到晚上。 And whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
凡拿了尸体任何一部分的,就要洗衣服,并且不洁净到晚上。 For every beast which has a divided hoof but does not have its hoof split in two or chew the cud is unclean to you; everyone who touches them shall be unclean.
凡走兽分蹄,但蹄不裂成两瓣,也不反刍的,对你们是不洁净的;凡触着它们的就不洁净。 And whatever goes on its paws, among all beasts that go on all fours, are unclean to you; whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
凡四足的走兽,用掌行走的,对你们是不洁净的;凡触着它们尸体的,必不洁净到晚上。 And the one who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
拿了它们尸体的,就要洗衣服,并且不洁净到晚上;这些对你们是不洁净的。 And these are unclean to you among the swarming things that swarm on the earth: the weasel and the mouse and the great lizard of every kind,
地上的爬物对你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类, And the gecko and the land crocodile and the lizard and the sand lizard and the chameleon.
壁虎、避役、守宫、蛇医、蝘蜓。 These are unclean to you among all the swarming things; whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
这些爬物对你们都是不洁净的;在它们死后,凡触着它们的,必不洁净到晚上。 And anything on which one of them may fall when they are dead shall be unclean, whether it is any article of wood or clothing or skin or sackcloth; any article which is used for any work must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it shall be clean.
其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是作什么工用的物件,都必须放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。 And any earthen vessel into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean, and the vessel you shall break.
若有掉在什么瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破。 Any food that could be eaten shall be unclean if water from such a vessel comes upon it, and any liquid that may be drunk shall be unclean if it was in any such vessel.
一切可吃的食物,沾了这瓦器中的水,就不洁净,并且这瓦器中一切可喝的饮料,也必不洁净。 And everything on which part of their carcass falls shall be unclean — an oven or a stove shall be broken in pieces; they are unclean and shall continue to be unclean to you.
它们的尸体,若有一部分掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子,是锅台,就要打碎;那些是不洁净的,对你们总是不洁净。 Nevertheless a spring or a cistern collecting water shall be clean, but whatever touches their carcass shall be unclean.
但泉源或聚水的池子,仍是洁净的;惟有触着那些尸体的,就不洁净。 And if any part of their carcass falls on any seed for sowing, which is to be sown, it is clean.
它们的尸体若有一部分掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净的; But if water is put on the seed, and any part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
若水已经浇在子粒上,那尸体有一部分掉在上头,这子粒对你们就不洁净。 And if any beast which you have for food dies, the one who touches its carcass shall be unclean until the evening.
你们可吃的走兽若是死了,有人触着它的尸体,必不洁净到晚上; And he who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; the one who carries its carcass shall also wash his clothes and be unclean until the evening.
有人吃了那尸体,就要洗衣服,并且不洁净到晚上;拿了那尸体的,也要洗衣服,并且不洁净到晚上。 Now every swarming thing that swarms upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
凡地上的爬物,都是可憎之物,都不可吃。 Whatever goes on its stomach and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all the swarming things that swarm on the earth, you shall not eat them, for they are an abomination.
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切地上的爬物,你们都不可吃,因为它们是可憎之物。 You shall not make yourselves abominable with any swarming thing that swarms, nor shall you make yourselves unclean with them, and so become defiled by them.
你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。 For I am Jehovah your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy, for I am holy. And you shall not defile yourselves with any of the swarming things that move upon the earth.
我是耶和华你们的神;所以你们要使自己分别为圣,成为圣别,因为我是圣别的。你们总不可因地上爬行的物污秽自己。 For I am Jehovah, who brought you up out of the land of Egypt to be your God; you shall therefore be holy, for I am holy.
我是领你们从埃及地上来的耶和华,要作你们的神;所以你们要圣别,因为我是圣别的。 This is the law of the beast and of the bird, and of every living animal that moves in the waters, and of every creature that swarms upon the earth;
这是走兽、飞鸟和水中游动的活物并地上爬行之物的条例; To make a distinction between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.
要把洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的活物,都分别出来。 B LeviticusChapter 12 Then Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说, Speak to the children of Israel, saying, If a woman conceives seed and bears a male child, then she shall be unclean seven days; as in the days of her menstruation, she shall be unclean.
你要对以色列人说,若有妇人怀孕,生了男孩,她就不洁净七天,像在月经污秽的日子不洁净一样。 And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
第八天,要给婴孩行割礼。 And she shall remain in the blood of her purifying thirty-three days; she shall not touch any sanctified thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying are fulfilled.
妇人要在产血得洁净期中,家居三十三天。她不可摸圣物,也不可进圣所,直到她洁净的日子满了。 But if she bears a female, then she shall be unclean two weeks, as in her impurity; and she shall remain in the blood of her purifying sixty-six days.
她若生女孩,就不洁净两个七天,像她在污秽的时候一样;她要在产血得洁净期中,家居六十六天。 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son or for a daughter, she shall bring a year old lamb for a burnt offering, and a young pigeon or a turtledove for a sin offering to the priest at the entrance of the Tent of Meeting.
满了洁净的日子,无论是为男孩或为女孩,她要把一只一岁的羊羔作燔祭,一只雏鸽或一只斑鸠作赎罪祭,带到会幕门口交给祭司。 And he shall present it before Jehovah and make expiation for her, and she shall be cleansed from the flow of her blood. This is the law for her who bears a child, whether male or female.
祭司要献在耶和华面前,为她遮罪,她流血的污秽就洁净了。这条例是为生育的妇人,无论是生男或生女。 And if she cannot afford a lamb, then she shall take two turtledoves or two young pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. And the priest shall make expiation for her, and she shall be clean.
她的力量若不够献一只羊羔,就要取两只斑鸠或两只雏鸽,一只作燔祭,一只作赎罪祭。祭司要为她遮罪,她就洁净了。 |


