中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 03月11日 »
00:00 --:--
a
  
By the Jewish Leaders, Representing the Jews 14:53-72
为代表犹太人的犹太首领所审
And they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes came together.
他们把耶稣带到大祭司那里,众祭司长、长老和经学家,都来在一起。
And Peter followed Him at a distance until he was within the courtyard of the high priest. And he was there sitting with the attendants and warming himself in the light of the fire.
彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院子里,和差役一同坐在火光里烤火。
Now the chief priests and the whole Sanhedrin were seeking testimony against Jesus in order to put Him to death, and they could not find it.
祭司长和全议会尽力寻找见证,控告耶稣,为要把祂治死,总是得不到。
For many gave false testimony against Him, yet the testimonies were not consistent.
因为有好些人作假见证告祂,只是那些见证各不相合。
And some stood up and testified falsely against Him, saying,
又有几个人站起来,作假见证告祂说,
We heard Him say, I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another made without hands.
我们曾听见祂说,我要拆毁这人手所造的殿,三日内,我要另造一座非人手所造的。
And neither in this regard was their testimony consistent.
就是这样,他们的见证也不相合。
And the high priest stood up in the midst and questioned Jesus, saying, Do You not answer anything? What is this that these testify against You?
大祭司起来,站在中间,问耶稣说,你什么都不回答么?这些人作见证告你的是什么?
But He was silent and did not answer anything. Again the high priest questioned Him and said to Him, Are You the Christ, the Son of the Blessed?
耶稣却默不作声,一句也不回答。大祭司又问祂说,你是那当受颂赞者的儿子基督不是?
And Jesus said, I am. And you shall see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven.
耶稣说,我是!你们要看见人子坐在那大能者的右边,驾着天上的云而来。
And the high priest, tearing his garments, said, What further need do we have of witnesses?
大祭司就撕开衣服,说,我们还需要什么证人?
You heard the blasphemy! How does it appear to you? And they all condemned Him as being worthy of death.
你们听见这僭妄的话了,你们看怎么样?他们都定祂该死的罪。
And some began to spit at Him and to blindfold His face and to beat Him with their fists and to say to Him, Prophesy! And the attendants, slapping Him about, took Him.
就有人向祂吐唾沫,又蒙着祂的脸,用拳头打祂,对祂说,你申言吧!差役就把祂拉过去,用手掌打祂。
And while Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,
彼得在下面院子里,来了大祭司的一个使女,
And seeing Peter warming himself, she looked at him and said, You also were with the Nazarene, Jesus.
见彼得烤火,就看着他说,你也是同那拿撒勒人耶稣一起的。
But he denied it, saying, I neither know nor understand what you are talking about. And he went outside into the forecourt, and a rooster crowed.
彼得却不承认,说,我不知道,也不明白你说的是什么。于是出来,到了前院,鸡就叫了。
And the servant girl, seeing him, began again to say to those standing by, This man is one of them!
那使女看见他,又对旁边站着的人说,这个人也是属他们的。
But again he denied it. And after a little while, those standing by again said to Peter, Surely you are one of them, for you are a Galilean as well.
彼得又不承认。过了不久,旁边站着的人又对彼得说,你确是属他们的,因为你也是加利利人。
But he began to curse and to swear, I do not know this man of whom you speak!
彼得遂发咒起誓说,我不认得你们所说的这个人。
And immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered the word, how Jesus had said to him, Before a rooster crows twice, you will deny Me three times. And thinking upon it, he wept.
立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话,鸡叫两遍以前,你要三次否认我。他想起来,就哭了。


« 日 »
OT:Num 33:1~34:29?> ⇧NT
(Ⅱ. Journeying — cont'd)
  
 
行程──续)

NumbersChapter 33
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their companies under the direction of Moses and Aaron.
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程,记在下面。
And Moses wrote down the places that they went out from for their journeys according to the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to the places they went out from.
摩西照着耶和华的吩咐记下他们所行路程中的出发地,他们按着出发地所经过的站口如下:
Now they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the day after the passover the children of Israel went out boldly in the sight of all the Egyptians,
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在所有的埃及人眼前昂然无惧地出去。
While the Egyptians were burying those whom Jehovah had struck down among them, all their firstborn; on their gods Jehovah also executed judgments.
那时,埃及人正葬埋他们所有的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也对他们的神施行了审判。
And the children of Israel journeyed from Rameses and encamped at Succoth.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
And they journeyed from Succoth and encamped at Etham, which is at the edge of the wilderness.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
And they journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon; and they encamped before Migdol.
从以倘起行,转回到巴力洗分对面的比哈希录,就在密夺前面安营。
And they journeyed from Pi-hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, and they went three days' journey in the wilderness of Etham and encamped at Marah.
从比哈希录起行,经过海中,进到书珥的旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
And they journeyed from Marah and came to Elim. And in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
从玛拉起行,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里安营。
And they journeyed from Elim and encamped by the Red Sea.
从以琳起行,安营在红海边。
And they journeyed from the Red Sea and encamped in the wilderness of Sin.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
And they journeyed from the wilderness of Sin and encamped at Dophkah.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
And they journeyed from Dophkah and encamped at Alush.
从脱加起行,安营在亚录。
And they journeyed from Alush and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink there.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
And they journeyed from Rephidim and encamped in the wilderness of Sinai.
从利非订起行,安营在西乃的旷野。
And they journeyed from the wilderness of Sinai and encamped at Kibroth-hattaavah.
从西乃的旷野起行,安营在基博罗哈他瓦。
And they journeyed from Kibroth-hattaavah and encamped at Hazeroth.
从基博罗哈他瓦起行,安营在哈洗录。
And they journeyed from Hazeroth and encamped at Rithmah.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
And they journeyed from Rithmah and encamped at Rimmon-perez.
从利提玛起行,安营在临门帕烈。
And they journeyed from Rimmon-perez and encamped at Libnah.
从临门帕烈起行,安营在立拿。
And they journeyed from Libnah and encamped at Rissah.
从立拿起行,安营在勒撒。
And they journeyed from Rissah and encamped at Kehelathah.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
And they journeyed from Kehelathah and encamped at Mount Shepher.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
And they journeyed from Mount Shepher and encamped at Haradah.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
And they journeyed from Haradah and encamped at Makheloth.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
And they journeyed from Makheloth and encamped at Tahath.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
And they journeyed from Tahath and encamped at Terah.
从他哈起行,安营在他拉。
And they journeyed from Terah and encamped at Mithkah.
从他拉起行,安营在密加。
And they journeyed from Mithkah and encamped at Hashmonah.
从密加起行,安营在哈摩拿。
And they journeyed from Hashmonah and encamped at Moseroth.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
And they journeyed from Moseroth and encamped at Bene-jaakan.
从摩西录起行,安营在比尼亚干。
And they journeyed from Bene-jaakan and encamped at Hor-haggidgad.
从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲。
And they journeyed from Hor-haggidgad and encamped at Jotbathah.
从曷哈及甲起行,安营在约巴他。
And they journeyed from Jotbathah and encamped at Abronah.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
And they journeyed from Abronah and encamped at Ezion-geber.
从阿博拿起行,安营在以旬迦别。
And they journeyed from Ezion-geber and encamped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.
从以旬迦别起行,安营在寻的旷野,加低斯那里。
And they journeyed from Kadesh and encamped in Mount Hor at the edge of the land of Edom.
从加低斯起行,安营在以东地边缘的何珥山。
And Aaron the priest went up onto Mount Hor at the commandment of Jehovah and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦照着耶和华的吩咐上了何珥山,死在那里。
And Aaron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.
亚伦死在何珥山的时候,年一百二十三岁。
And the Canaanite, the king of Arad, who was dwelling in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。
And they journeyed from Mount Hor and encamped at Zalmonah.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
And they journeyed from Zalmonah and encamped at Punon.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
And they journeyed from Punon and encamped at Oboth.
从普嫩起行,安营在阿伯。
And they journeyed from Oboth and encamped at Iye-abarim on the border of Moab.
从阿伯起行,安营在摩押边界的以耶亚巴琳。
And they journeyed from Iyim and encamped at Dibon-gad.
从以耶亚巴琳起行,安营在底本迦得。
And they journeyed from Dibon-gad and encamped in Almon-diblathaim.
从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
And they journeyed from Almon-diblathaim and encamped in the mountains of the Abarim before Nebo.
从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
And they journeyed from the mountains of the Abarim and encamped in the plains of Moab beside the Jordan at Jericho.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原与耶利哥相对的约但河边。
And they encamped beside the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
他们在摩押平原沿约但河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
Then Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
耶和华在摩押平原与耶利哥相对的约但河边,对摩西说,
Speak to the children of Israel, and say to them, When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
你要对以色列人说,你们过约但河进迦南地的时候,
You shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and you shall destroy all their figured stones and destroy all their molten images and demolish all their high places;
要从你们面前赶出那地所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像,和他们一切铸成的神像,又拆毁他们一切的邱坛。
And you shall take possession of the land and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
你们要夺取那地,住在其中,因我已经把那地赐给你们为业。
And you shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
你们要按家族拈阄,承受那地;人数多的,要把产业多分给他们;人数少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按祖宗的支派承受。
But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those whom you let remain of them will become as splinters in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you are dwelling.
倘若你们不把那地的居民从你们面前赶出去,所容让存留的居民必要成为你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
And just as I thought to do to them, so will I do to you.
而且我定意怎样待他们,也必照样待你们。

NumbersChapter 34
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说,
Command the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan, this is the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan according to its borders.
你吩咐以色列人说,你们进了迦南地,就是归你们为业的地,这迦南地边界以内之地如下:
And your southern section shall be from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall begin from the end of the Salt Sea on the east.
南面的地区要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界东端要从盐海尽头起,
And your border shall turn about south to the ascent of Akrabbim and pass on to Zin, and it shall go out to the south of Kadesh-barnea, even going out to Hazar-addar; then it shall pass on to Azmon.
绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯巴尼亚的南边,又通到哈萨亚达,接连到押们,
Then the border shall turn from Azmon to the brook of Egypt, and it shall go out to the sea.
从押们转到埃及小河,直通到海为止。
And for the western border you shall have the Great Sea and its coast; this shall be your western border.
西边要以大海为界;这要作你们的西界。
And this shall be your northern border: From the Great Sea you shall mark out a line for yourselves to Mount Hor.
北界要从大海起,划到何珥山,
From Mount Hor you shall mark out a line to the entrance of Hamath; and the border shall go out to Zedad;
从何珥山划到哈马口,通到西达达,
And the border shall go out to Ziphron, and it shall go out to Hazar-enan. This shall be your northern border.
又通到西斐仑,直通到哈萨以难为止;这要作你们的北界。
And you shall mark out your eastern border from Hazar-enan to Shepham;
你们要从哈萨以难划到示番为东界;
And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach the slope on the east of the Sea of Chinnereth;
这界要从示番下到亚延东边的利比拉,再往下达到基尼烈湖的东坡,
And the border shall go down to the Jordan, and it shall go out to the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.
再下到约但河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which you shall inherit by lot, which Jehovah has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe.
摩西吩咐以色列人说,这地就是耶和华所吩咐,要给九个半支派拈阄承受为业的;
For the tribe of the children of Reuben according to their fathers' households and the tribe of the children of Gad according to their fathers' households and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.
因为流便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
The two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise.
这两个半支派已经在耶利哥对面、约但河东、向日出之地受了产业。
Then Jehovah spoke to Moses, saying,
耶和华对摩西说,
These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
要给你们分地为业之人的名字是:祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
And you shall take one leader from each tribe to divide the land for inheritance.
你们要从每支派中选取一个首领,帮助他们将地分给你们为业。
And these are the names of the men: For the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
这些人的名字如下:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒;
And for the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
西缅支派有亚米忽的儿子示母利;
For the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达;
And for the tribe of the children of Dan, a leader, Bukki the son of Jogli.
但支派有一个首领,约利的儿子布基;
For the children of Joseph: For the tribe of the children of Manasseh, a leader, Hanniel the son of Ephod.
约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂;
And for the tribe of the children of Ephraim, a leader, Kemuel the son of Shiphtan.
以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利;
And for the tribe of the children of Zebulun, a leader, Elizaphan the son of Parnach.
西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番;
And for the tribe of the children of Issachar, a leader, Paltiel the son of Azzan.
以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁;
And for the tribe of the children of Asher, a leader, Ahihud the son of Shelomi.
亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽;
And for the tribe of the children of Naphtali, a leader, Pedahel the son of Ammihud.
拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。
These are those whom Jehovah commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan.
这些人就是耶和华所吩咐,在迦南地把产业分给以色列人的。
回到顶部
回首页
报错建议