中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 03月18日 »
00:00 --:--
D
  
His Birth 2:1-20
祂的出生

LukeChapter 2
And in those days a decree went out from Caesar Augustus for a census to be taken of all the inhabited earth.
那些日子,该撒亚古士督出了一道诏谕,叫普天下的人都申报户口。
This was the first census, which took place when Quirinius governed Syria.
这是第一次的户口申报,是在居里扭作叙利亚总督的时候举行的。
And all went to be registered, each to his own city.
众人各归各城,去申报户口。
And Joseph also went up from Galilee out of the city of Nazareth into Judea, to David's city, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一家一族的人,
To be registered with Mary, who was engaged to him and was pregnant.
要和许配给他,已有身孕的马利亚,一同申报户口。
And while they were there, the days were fulfilled for her to bear,
他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
And she bore her firstborn son; and she wrapped Him in swaddling clothes and laid Him in a manger because there was no place for them in the inn.
就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客房里没有为着他们的地方。
And there were shepherds in the same region, spending their nights in the fields and keeping watch over their flock by night.
在同一地区,有牧人露宿在野地里,夜间守更看顾羊群。
And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them; and they feared greatly.
有主的使者站在他们旁边,主的荣耀四面照着他们,牧人就大大惧怕。
And the angel said to them, Do not be afraid; for behold, I announce to you good news of great joy, which will be for all the people,
那天使对他们说,不要惧怕,看哪,我报给你们大喜的好信息,是关乎万民的。
Because today a Savior has been born to you in David's city, who is Christ the Lord.
因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
And this will be the sign to you: you will find a baby wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.
你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是给你们的记号了。
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God and saying,
忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说,
Glory in the highest places to God, and on earth peace among men of His good pleasure.
在至高之处荣耀归与神,在地上平安临及祂所喜悦的人。
And when the angels departed from them into heaven, the shepherds spoke to one another, Let us go then to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.
众天使离开他们往天上去了;牧人彼此说,我们往伯利恒去,看看所发生的事,就是主所指示我们的。
And they came in haste and found both Mary and Joseph, and the baby lying in the manger.
他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里。
And when they had seen this, they made known the word which was spoken to them concerning this little child.
既已看见,就把天使对他们论这孩子的话传开了。
And all those who heard marveled at the things spoken to them by the shepherds.
凡听见的,都希奇牧人对他们所说的。
But Mary kept all these things and pondered them in her heart.
马利亚却把这一切的事存在心里,反复思想。
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things which they had heard and seen, even as it was spoken to them.
牧人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就荣耀、赞美神。


« 日 »
OT:Deut 12:1~13:18?> ⇧NT

DeuteronomyChapter 12
These are the statutes and the ordinances that you shall be certain to do in the land which Jehovah, the God of your fathers, has given you to possess, all the days that you live on the earth.
你们活在地上的一切日子,在耶和华你列祖的神所赐你为业的地上,要谨守遵行的律例和典章乃是这些:
You shall completely destroy all the places where the nations whom you will dispossess have served their gods, on the high mountains and on the hills and under every flourishing tree.
你们要将所赶出的国民事奉他们神的各地方,无论是在高山上,在小山上,在各青翠树下,都彻底毁坏;
And you shall tear down their altars and crush their pillars; and their Asherahs you shall burn with fire, and the idols of their gods you shall cut down; and you shall destroy their name from that place.
也要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,用火焚烧他们的木像,砍下他们雕制的神像,并将它们的名从那地方除灭。
You shall not do so to Jehovah your God.
你们不可照他们那样事奉耶和华你们的神。
But to the place which Jehovah your God will choose out of all your tribes to put His name, to His habitation, shall you seek, and there shall you go.
但耶和华你们的神从你们各支派中,所选择出来立祂名的地方,就是祂的居所,那是你们当寻求的,你们要往那里去,
And there you shall bring your burnt offerings and your sacrifices and your tithes and the heave offering of your hand and your vows and your freewill offerings and the firstborn of your herd and of your flock;
将你们的燔祭和别的祭,十分取一之物,和手中的举祭,并还愿祭、甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都奉到那里;
And there you shall eat before Jehovah your God, and you and your households shall rejoice in all your undertakings, in which Jehovah your God has blessed you.
在那里,耶和华你们神的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的神赐福,就都欢乐。
You shall not do according to all that we do here today, each man doing all that is right in his own eyes;
你们将来不可照我们今日在这里所行的,各人行自己眼中看为正的事;
For until now you have not come to the rest and to the inheritance that Jehovah your God is giving you.
因为直到如今,你们还没有进入耶和华你神所赐你的安息,所给你的产业。
But when you cross over the Jordan and dwell in the land which Jehovah your God is giving you as an inheritance, and when He gives you rest from all your enemies surrounding you so that you dwell securely;
但你们过了约但河,得以住在耶和华你们神使你们承受为业之地,又使你们得安息,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住;
Then to the place where Jehovah your God will choose to cause His name to dwell, there you shall bring all that I am commanding you, your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and the heave offering of your hand and all your choice vows which you vow to Jehovah.
那时你们要将我所吩咐你们的燔祭和别的祭,十分取一之物,和手中的举祭,并向耶和华许愿所献一切上好的还愿祭,都奉到耶和华你们神所选择给祂名居住的地方。
And you shall rejoice before Jehovah your God, you and your sons and daughters, and your male servants and female servants, and the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
你们和儿子、女儿、仆人、婢女,还有你们城里的利未人,都要在耶和华你们的神面前欢乐,因为利未人在你们那里无分无业。
Be careful that you do not offer up your burnt offerings in every place that you see;
你要谨慎,不可在你所看中的各地方献上燔祭;
But in the place which Jehovah will choose in one of your tribes, there you shall offer up your burnt offerings, and there you shall do all that I am commanding you.
惟独耶和华从你的一个支派中所选择的地方,你要在那里献上燔祭,行我一切所吩咐你的。
Yet you may slaughter and eat meat within all your gates, in all that your soul desires, according to the blessing of Jehovah your God which He has given you; the unclean and the clean may eat it as the gazelle and the deer are eaten.
不过,在你各城里,你可以照耶和华你神所赐你的福分,随心所欲地宰牲吃肉;不洁净的人和洁净的人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
However, you shall not eat the blood; you shall pour it out upon the earth like water.
只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
You may not eat within your gates the tithe of your grain or of your new wine or of your fresh oil, nor the firstborn of your herd or of your flock, or any of your vows which you vow or of your freewill offerings or of the heave offering of your hand;
你的五谷、新酒和新油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你许愿献的、甘心献的和手中的举祭,都不可在你城里吃;
But you shall eat them before Jehovah your God in the place which Jehovah your God will choose, you and your son and daughter, and your male servant and female servant, and the Levite who is within your gates; and you shall rejoice before Jehovah your God in all your undertakings.
但要在耶和华你的神面前吃,在耶和华你神所要选择的地方,你和儿子、女儿、仆人、婢女并你城里的利未人,都可以吃;也要因你手所办的一切事,在耶和华你的神面前欢乐。
Be careful that you do not forsake the Levite all your days upon the earth.
你要谨慎,你在地上的一切日子,总不可撇弃利未人。
When Jehovah your God enlarges your territory, as He has promised you, and you say, I will eat meat, because your soul desires to eat meat, you may eat meat according to all that your soul desires.
耶和华你的神,照祂所应许扩张你境界的时候,你心里想要吃肉,说,我要吃肉,就可以随心所欲地吃肉。
If the place where Jehovah your God will choose to put His name is too far away from you, you may slaughter from your herd and from your flock, which Jehovah has given you, as I have commanded you; and you may eat within your gates according to all that your soul desires;
耶和华你神所选择要立祂名的地方,若离你太远,就可以照我所吩咐的,将耶和华赐给你的牛羊取些宰了,随心所欲地在你城里吃。
Indeed, as the gazelle and the deer are eaten, so you may eat it; the unclean and the clean may eat it alike.
你吃那肉,要像吃羚羊与鹿一般;不洁净的人和洁净的人,一样可以吃。
But make sure that you do not eat the blood; for the blood is the life, and you shall not eat the life with the flesh.
只是你要心意坚定不吃血,因为血是生命;不可将生命与肉同吃。
You shall not eat it; you shall pour it out upon the earth like water.
不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
You shall not eat it, so that it may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of Jehovah.
你不可吃血,使你和你的子孙可以得福,因为你行了耶和华眼中看为正的事。
But you shall take your holy things which you have and your vows, and go to the place which Jehovah will choose;
只是你分别为圣的物和你的还愿祭,要奉到耶和华所选择的地方去;
And you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Jehovah your God; and the blood of your sacrifices shall be poured out upon the altar of Jehovah your God, and you shall eat the flesh.
你的燔祭,连肉带血,都要献在耶和华你神的坛上;至于你别的祭,血要倒在耶和华你神的坛上,肉你可以吃。
Keep and listen to all these words which I am commanding you so that it may go well with you and with your children after you forever, for you will be doing what is good and right in the sight of Jehovah your God.
你要谨守听从我所吩咐的这一切话,使你和你的子孙可以永远得福,因为你行了耶和华你神眼中看为善、看为正的事。
When Jehovah your God cuts off the nations before you, which you are entering to dispossess, and you dispossess them and dwell in their land,
耶和华你的神将你要进去赶出的国民从你面前剪除,你就得他们的地,在那里居住;
Be careful that you are not ensnared in following them, after they have been destroyed before you, and that you do not seek after their gods, saying, How did these nations serve their gods, so that I also may do likewise?
那时你要谨慎,不可在他们从你面前被除灭之后,随从他们,以致陷入网罗,也不可寻求他们的神,说,这些国民怎样事奉他们的神,我也要照样行。
You shall not do so for Jehovah your God, for every abomination to Jehovah, which He hates, they have done to their gods; for even their sons and their daughters they have burned with fire to their gods.
你不可向耶和华你的神这样行,因为他们向他们的神行了耶和华所恨恶所厌憎的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献与他们的神。
The whole thing that I am commanding you, you shall be certain to do; you shall not add to it, nor shall you take away from it.
凡我所吩咐的话,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
19
  

DeuteronomyChapter 13
If a prophet or a dreamer of dreams stands up in your midst and gives you a sign or wonder,
你们中间若有申言者或是作梦的起来,给你一个神迹或奇事,
And the sign or the wonder occurs, about which he spoke to you, saying, Let us go after other gods whom you have not known, and let us serve them;
对你说,我们去随从你素来所不认识的别神,事奉它们吧;他所提到的神迹或奇事虽然实现,
You shall not listen to the words of that prophet or to that dreamer of dreams; for Jehovah your God is testing you in order to know whether you love Jehovah your God with all your heart and with all your soul.
你也不可听那申言者或是那作梦之人的话;因为耶和华你们的神在试验你们,要知道你们是不是全心全魂爱耶和华你们的神。
You shall follow Jehovah your God; and you shall fear Him, keep His commandments, listen to His voice, serve Him, and hold fast to Him.
你们要跟从耶和华你们的神,敬畏祂,谨守祂的诫命,听从祂的话,事奉祂,紧联于祂。
But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has advocated apostasy from Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt and ransomed you from the slave house, in order to force you out of the way in which Jehovah your God has commanded you to walk. Thus you shall utterly remove the evil from your midst.
那申言者或是那作梦的,既用言语叛逆那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的神,要勾引你离开耶和华你神所吩咐你行的道路,他就要被处死。这样,你就把那恶从你们中间完全除掉。
If your brother, the son of your mother, or your son or daughter, or the wife of your bosom, or your friend who is like your own soul to you entice you secretly, saying, Let us go and serve other gods (which neither you nor your fathers have known,
你的同母兄弟,或是你的儿女,或是你怀中的妻子,或是如同你性命的朋友,若暗中引诱你,说,我们去事奉别神吧,(这些神是你和你列祖素来所不认识的,
Of the gods of the peoples who are surrounding you, those who are near you or those who are far from you, from one end of the earth to the other);
是你们四围众民的神,无论离你近或离你远,从地这边到地那边,)
You shall not yield to him nor listen to him, nor shall your eye pity him; neither shall you spare him nor conceal him;
你不可依从他,也不可听从他,眼不可怜惜他。你不可宽容他,也不可遮庇他,
But you must slay him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.
总要杀他;你先下手,然后众民也下手,将他处死。
And you shall stone him with stones so that he dies, because he sought to force you away from Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the slave house.
你要用石头打死他,因为他想要勾引你离开那将你从埃及地,从为奴之家领出来的耶和华你的神。
And all Israel will hear and will fear and will never do anything like this evil thing in your midst again.
以色列众人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
If you hear in one of your cities, which Jehovah your God is giving you to dwell in, someone saying that
在耶和华你神所赐你居住的一座城中,你若听人说,
Some worthless men have gone out from your midst and have forced the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods (which you have not known);
有些匪类从你们中间出来,勾引本城的居民,说,我们去事奉别神吧(这些神是你们素来所不认识的),
Then you shall investigate and examine carefully and inquire thoroughly. And if indeed the thing is true and certain — this abomination has been done in your midst —
你就要探听、研究、仔细地查问。若果然真实,的确有这可憎恶的事行在你们中间,
You must slay the inhabitants of that city with the edge of the sword, utterly destroying it and all that is in it and its animals with the edge of the sword.
你必要用刀杀那城里的居民,把那城完全毁灭,把城里所有的,连牲畜,都用刀杀尽。
And all its spoil you shall gather at the middle of its open square, and you shall burn the city and all its spoil with fire wholly to Jehovah your God. And it shall be a mound only forever; it shall not be built again.
你从那城里所夺的财物,都要堆积在城内广场中间,用火将城和其内所夺的财物烧尽,归给耶和华你的神;那城就永为荒堆,不可再建造。
And nothing of what has been cursed shall cling to your hand, in order that Jehovah may turn from His burning anger and show you tenderness and be compassionate to you and multiply you as He swore to your fathers,
那当毁灭的物,连一点都不可粘你的手,好叫耶和华转意不发烈怒,却向你施怜悯,怜恤你,照祂向你列祖所起的誓,使你人数增多;
When you listen to the voice of Jehovah your God and keep all His commandments, which I am commanding you today, and do what is right in the sight of Jehovah your God.
只要你听从耶和华你神的话,谨守祂一切的诫命,就是我今日所吩咐你的,并且行耶和华你神眼中看为正的事。
回到顶部
回首页
报错建议