|
Bible in One Year
00:00
--:--
E 1 And when eight days were fulfilled to circumcise Him, His name was called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb.
满了八天,就给孩子行割礼,并给祂起名叫耶稣,就是祂成胎以前,天使所起的名。 2 And when the days for their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord
按摩西律法满了洁净的日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把祂献与主, (Even as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
正如主的律法上所记:“凡头生的男子,必称圣归主。” And to give a sacrifice according to what is said in the law of the Lord: A pair of turtledoves or two young doves.
又要照主律法上所说的,献上祭物,就是一对斑鸠或两只雏鸽。 And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. And this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
看哪,在耶路撒冷有一个人名叫西面,这人既公义又虔诚,素来盼望以色列的安慰,又有圣灵在他身上。 And it had been divinely communicated to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.
他受了圣灵的指示,知道自己看见主的基督以前,必不见死。 And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the little child Jesus for them to do according to the custom of the law concerning Him,
他在灵里进入圣殿;耶稣的父母正抱着孩子进来,要照律法的规矩为祂办理。 He received Him into his arms and blessed God and said,
西面就把祂接到手臂中,颂赞神说, Now You release Your slave, Master, according to Your word, in peace;
主人啊,如今照你的话,释放奴仆安然而去吧; For my eyes have seen Your salvation,
因为我的眼睛已经看见你的救恩, Which You have prepared before the face of all the peoples,
就是你在万民面前所预备的, A light for revelation to the Gentiles and the glory of Your people Israel.
是启示外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。 And His father and mother marveled at the things being spoken about Him.
孩子的父母因这论耶稣的话就希奇。 And Simeon blessed them and said to Mary His mother, Behold, this One is appointed for the falling and rising up of many in Israel and for a sign spoken against —
西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说,看哪,这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起,又要成为受人反对的标记, And a sword will pierce through your own soul also — so that the reasonings of many hearts may be revealed.
叫许多人心里的意念被揭露出来,你自己的魂也要被刀刺透。 And there was one Anna, a prophetess, a daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was well advanced in years, having lived with her husband seven years from her virginity,
又有一位女申言者亚拿,是亚设支派法内力的女儿,已经十分老迈,从作童女出嫁的时候,同丈夫住了七年, And she was a widow up to the age of eighty-four, who did not depart from the temple, serving God with fastings and petitions night and day.
就寡居到八十四岁,并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉神。 And at that very hour she came up and returned thanks to God, and spoke concerning Him to all those waiting for the redemption of Jerusalem.
那时,她上前来称谢神,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。 And when they had finished all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city, Nazareth.
约瑟和马利亚,照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。 And the little child grew and became strong, being filled with wisdom, and the grace of God was upon Him.
那孩子渐渐长大,刚强起来,充满智慧,又有神的恩在祂身上。 And His parents went year by year to Jerusalem at the Feast of the Passover.
每年到逾越节,祂父母就上耶路撒冷去。 And when He became twelve years old, they went up according to the custom of the feast.
当祂十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。 And when they had completed the days, while they were returning, the boy Jesus remained behind in Jerusalem, and His parents did not know it.
守满了节日,他们回去的时候,孩童耶稣仍留在耶路撒冷,祂的父母并不知道, But supposing that He was in the company, they went a day's journey and sought Him among their relatives and acquaintances.
还以为祂在同行的人中间。他们走了一天的路程,就在亲族和熟识的人中找祂, And when they did not find Him, they returned to Jerusalem searching for Him.
既找不着,就回耶路撒冷去找祂。 And after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and questioning them.
过了三天,在殿里找着祂,坐在教师中间,一面听,一面问。 And all those who heard Him were amazed at His understanding and His answers.
凡听见祂的,都惊奇祂的悟性和应对。 And when they saw Him, they were astounded; and His mother said to Him, Child, why have You treated us like this? Behold, Your father and I, being greatly distressed, have been seeking You.
祂父母看见,就很惊讶,祂母亲对祂说,孩子,为什么向我们这样行?看哪,你父亲和我多么伤心地在找你。 And He said to them, Why is it that you were seeking Me? Did you not know that I must be in the things of My Father?
耶稣对他们说,你们为什么找我?岂不知我必须以我父的事为念么? And they did not understand the word which He spoke to them.
祂所说的这话,他们并不领悟。 And He went down with them and came to Nazareth, and was subject to them. And His mother carefully kept all these things in her heart.
祂就同他们下去,回到拿撒勒,并且服从他们。祂母亲把这一切的事,都谨慎地存在心里。 And Jesus advanced in wisdom and stature and in the grace manifested in Him before God and men.
耶稣在智慧和身量,并在神与人面前所显明的恩典上,都不断增长。 1 Concerning Being Jehovah's Personal Treasure 14:1-2 关于他们是耶和华自己的珍宝 DeuteronomyChapter 14 You are the children of Jehovah your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the dead.
你们是耶和华你们神的儿女;不可为死人用刀划伤自己,也不可将额上剃光。 For you are a holy people to Jehovah your God, and Jehovah has chosen you to be a people for His personal treasure, from among all the peoples which are upon the face of the earth.
因为你是归耶和华你神的圣别子民;耶和华从地面上的万民中拣选了你,作祂自己的珍宝,作祂的子民。 2 You shall not eat any abominable thing.
凡可憎的物,你都不可吃。 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, and the goat;
你们可以吃的牲畜乃是这些:牛、绵羊、山羊、 The deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, the mountain sheep.
鹿、羚羊、麃子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。 And every animal that has a divided hoof, that is, has its hoof split in two, and that chews the cud among the animals, that you may eat.
凡分蹄,就是蹄裂两瓣,并且反刍的走兽,你们都可以吃。 However, these you shall not eat of those that chew the cud or of those that have a split hoof: the camel, the hare, and the hyrax; because although they chew the cud, they do not have a divided hoof; they are unclean to you.
但那反刍或裂蹄之中不可吃的乃是这些:骆驼、兔子、石獾,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净; And the pig, because although it has a divided hoof, it does not chew the cud; it is unclean to you. You shall not eat of their flesh, nor shall you touch their carcasses.
猪,因为分蹄却不反刍,对你们就不洁净。这些兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸。 These you may eat of all that are in the water: Anything that has fins and scales you may eat,
水中可以吃的乃是这些:凡有鳍有鳞的,你们都可以吃; But anything that does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
凡无鳍无鳞的,你们都不可吃,对你们是不洁净的。 You may eat any clean bird.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。 But these are what you shall not eat: the great vulture, the bearded vulture, and the black vulture;
不可吃的乃是这些:雕、狗头雕、红头雕、 The kite, the falcon, and the kite of every kind;
鸢、隼、鹞鹰与其类, And all ravens of every kind;
乌鸦与其类, The ostrich, the nighthawk, the sea gull, and the hawk of every kind;
鸵鸟、夜鹰、海鸥、鹰与其类, The little owl, the great owl, the white owl,
鸱鸮、猫头鹰、叫鸮、 The pelican, the carrion vulture, the cormorant,
鹈鹕、秃雕、鸬鹚、 The stork, the heron of every kind, the hoopoe, and the bat.
鹳、鹭鸶与其类,戴胜与蝙蝠。 And all flying insects are unclean to you; they shall not be eaten.
凡能飞的昆虫,对你们是不洁净的,都不可吃。 You may eat any clean flying animal.
凡洁净的飞禽,你们都可以吃。 You shall not eat any carcass; to the sojourner who is within your gates you may give it that he may eat it; or you may sell it to a foreigner. For you are a holy people to Jehovah your God. You shall not boil a kid in its mother's milk.
凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人,因为你是归耶和华你神的圣别子民。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。 a You must give a tenth of all the produce of your seed, which the field brings forth, year by year.
你每年要把你撒种所产的,就是你田地所出的,十分取一分; And you shall eat before Jehovah your God, in the place where He will choose to cause His name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your fresh oil and the firstborn of your herd and flock, that you may learn to fear Jehovah your God always.
要在耶和华你神面前,在祂所选择给祂名居住的地方,吃你五谷、新酒和新油的十分之一,并牛群羊群中头生的;这样,你可以学习时常敬畏耶和华你的神。 But if the way is so far away from you that you are not able to carry your tithe, because the place where Jehovah your God will choose to set His name is too far away from you when Jehovah your God has blessed you,
当耶和华你神赐福与你的时候,耶和华你神所选择要立祂名的地方,若离你太远,那路也太长,使你不能把十分取一之物带去, Then you shall exchange it for money and bind up the money in your hand, and you shall go to the place which Jehovah your God will choose.
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华你神所要选择的地方去。 And you shall exchange the money for anything that your soul desires, for oxen, for sheep, for wine, for strong drink, or for anything that your soul would like; and you and your household shall eat there before Jehovah your God and rejoice.
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买淡酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属可以在那里,在耶和华你神的面前吃喝快乐。 But you shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
你不可撇弃在你城里的利未人,因为他在你们那里无分无业。 a At the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your produce for that year and lay it within your gates;
每逢三年的末了,你要将当年出产的十分之一都取出来,积存在你的城内。 And the Levite shall come — for he has no portion nor inheritance with you — as well as the sojourner and the orphan and the widow who are within your gates; and they shall eat and be satisfied, so that Jehovah your God may bless you in all the work of your hand which you do.
在你那里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足;这样,耶和华你的神必在你手所作的一切事上,赐福与你。 b The Release at the End of Every Seven Years 15:1-6 每逢七年的末了,要施行豁免 DeuteronomyChapter 15 At the end of every seven years you shall issue a release.
每逢七年的末了,你要施行豁免。 And this is the manner of the release: Every creditor shall release from his hand that which he has lent to his neighbor; he shall not exact it from his neighbor or his brother, for Jehovah's release has been proclaimed.
豁免的方式乃是这样:凡债主要松手把所借给邻舍的豁免了;不可向邻舍或弟兄索讨,因为耶和华的豁免已经宣告了。 From the foreigner you may exact the debt; but whatever of yours your brother has, your hand shall release.
向外邦人,你可以索讨;但你弟兄欠你的,无论是什么,你都要松手豁免。 However, there shall not be any needy among you (for Jehovah will surely bless you in the land which Jehovah your God is giving you as an inheritance to possess),
在你们中间必没有穷人(因为在耶和华你神所赐你承受为业的地上,耶和华必大大赐福与你), But only if you carefully listen to the voice of Jehovah your God and are certain to do all this commandment which I am commanding you today.
只要你留意听从耶和华你神的话,谨守遵行我今日所吩咐你这一切的命令。 For Jehovah your God will bless you as He has promised you. And you will lend to many nations, but you will not borrow; and you will rule over many nations, but they will not rule over you.
因为耶和华你的神必照祂所应许你的赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷;你必管辖许多国民,他们却不能管辖你。 If among you there is a needy one amidst your brothers within any of your gates in your land, which Jehovah your God is giving you, you shall not harden your heart and you shall not close up your hand from your needy brother;
在耶和华你神所赐你的地上,无论哪一座城里,你弟兄中若有一个穷人,你向这穷乏的弟兄,不可心硬手紧; But you must open your hand to him, and you must lend enough for his need in whatever he lacks.
总要向他松手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。 Be careful that there is not within your heart a base thought like this: The seventh year, the year of release, is near; and your eye be evil against your needy brother and you do not give him anything, and he cry against you to Jehovah, and it become sin to you.
你要小心,不可心里起卑鄙的念头,说,第七年的豁免年快到了;你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他向耶和华呼求控告你,你就有罪了。 You must give to him, and your heart shall not be displeased when you give to him; for on account of this matter Jehovah your God will bless you in all your work and in all your undertakings.
你总要给他,给他的时候心里不可作难;因耶和华你的神必为这事的缘故,在你一切所行的并你手所办的事上,赐福与你。 For the needy will not cease being in the land; therefore I am commanding you, saying, You must open your hand to your brother, to the poor one with you and to the needy one with you in your land.
原来那地上的穷人必不断绝,所以我吩咐你说,总要向你地上困苦穷乏的弟兄松手。 If your brother, a Hebrew man or woman, is sold to you, he shall serve you six years; but in the seventh year you shall set him free.
你的弟兄,无论是希伯来男人或是希伯来女人,若被卖给你,他要服事你六年,到第七年你就要让他自由离去。 And when you set him free, you shall not send him away empty-handed;
你让他自由离去的时候,不可使他空手而去, You must supply him richly from your flock and from your threshing floor and from your winepress; as Jehovah your God has blessed you, so shall you give to him.
要从你羊群、禾场、酒醡之中多多地供给他;耶和华你的神怎样赐福与你,你也要照样给他。 And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt and that Jehovah your God ransomed you; therefore I am commanding you this thing today.
要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你的神救赎了你;因此,我今日吩咐你这件事。 And if he says to you, I will not go forth from you, because he loves you and your household, for it goes well with him to be with you;
他若对你说,我不愿意离开你,是因他爱你和你的家,他在你那里很好; Then you shall take an awl and run it through his ear and into the door, and he shall be your servant forever; and thus also shall you do to your female servant.
你就要拿锥子将他的耳朵在门上刺透,他便永远作你的奴仆;你待婢女也要这样。 You shall not view it as a hardship when you set him free; for he served you for six years, saving you double the wages of a hired hand, and Jehovah your God will bless you in all that you do.
你让他自由离去的时候,不要看为难事,因他服事你六年,若是雇工,就应得双倍工价;耶和华你的神必在你所作的一切事上,赐福与你。 (3 Concerning the Worship of God — cont'd) 关于敬拜神──续) All firstborn males that are brought forth in your herd and in your flock you shall sanctify to Jehovah your God; you shall not do work with your firstborn ox, nor shall you shear your firstborn sheep.
你牛群羊群中头生的,凡是公的,都要分别为圣,归耶和华你的神。牛群中头生的,不可用它作工;羊群中头生的,不可剪毛。 You and your household shall eat it before Jehovah your God year by year in the place which Jehovah will choose.
这头生的,你和你的家属,每年要在耶和华所选择的地方,在耶和华你的神面前吃。 And if there is a blemish in it, lameness or blindness, any serious blemish, you shall not sacrifice it to Jehovah your God.
这头生的,若有什么残疾,就如瘸腿或瞎眼,无论是什么严重的残疾,都不可献给耶和华你的神。 You shall eat it within your gates; the unclean and the clean alike may eat it as the gazelle and the deer are eaten.
你可以在你城里吃;不洁净的人和洁净的人一样可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。 However, you shall not eat its blood; you shall pour it out upon the earth like water.
只是不可吃它的血,要倒在地上,如同倒水一样。 c DeuteronomyChapter 16 Observe the month of Abib, and hold the Passover to Jehovah your God; for in the month of Abib Jehovah your God brought you out of Egypt by night.
你要谨守亚笔月,向耶和华你的神守逾越节,因为耶和华你的神在亚笔月夜间领你出了埃及。 And you shall sacrifice the passover to Jehovah your God, from the flock and from the herd, in the place where Jehovah will choose to cause His name to dwell.
你当在耶和华所选择给祂名居住的地方,从羊群牛群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的神。 You shall not eat anything leavened with it; seven days you shall eat unleavened bread with it, that is, the bread of affliction (for in alarmed haste you came out of the land of Egypt); in order that you may remember the day of your coming out of the land of Egypt all the days of your life.
你吃这祭牲,不可与有酵之物同吃;七日之内要与无酵饼,就是与困苦饼同吃(你本是急忙出了埃及地),好叫你一生的日子都记念你从埃及地出来的那日。 And leaven shall not be seen with you in all your territory for seven days, nor shall any of the flesh which you sacrifice in the evening on the first day remain until morning.
在你四境之内,七日不可见发酵物;头一日晚上所献的肉,一点不可留到早晨。 You may not sacrifice the passover within any of your gates, which Jehovah your God is giving you;
在耶和华你神所赐的各城中,你不可献逾越节的祭牲; Rather, in the place where Jehovah your God will choose to cause His name to dwell, you shall sacrifice the passover in the evening, as the sun sets, at the time that you came out of Egypt.
只当在耶和华你神所选择给祂名居住的地方,晚上日落的时候,就是你出埃及的时候,献逾越节的祭牲。 And you shall cook and eat it in the place which Jehovah your God will choose, and you shall turn in the morning and go to your tents.
当在耶和华你神所选择的地方把肉烤了吃,次日早晨就回到你的帐棚去。 Six days you shall eat unleavened bread. And on the seventh day there shall be a solemn assembly to Jehovah your God; you shall not do any work.
你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华你的神守严肃会,不可作工。 You shall count off for yourself seven weeks. You shall begin to count the seven weeks from the time that you begin to put the sickle to the standing grain.
你要计算七个七日:从你开镰收割禾稼时算起,共计七个七日。 And you shall hold the Feast of Weeks to Jehovah your God according to the sufficiency of the freewill offering of your hand, which you will give, as Jehovah your God blesses you.
你要照耶和华你神所赐你的福,手里拿着你所要献上足量的甘心祭,向耶和华你的神守七七节。 And you and your son and daughter, and your male servant and female servant, and the Levite who is within your gates and the sojourner and the orphan and the widow who are in your midst shall rejoice before Jehovah your God in the place where Jehovah your God will choose to cause His name to dwell.
你和你的儿子、女儿、仆人、婢女,并你城里的利未人,以及你们中间寄居的与孤儿寡妇,都要在耶和华你神所选择给祂名居住的地方,在耶和华你的神面前欢乐。 And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall keep and do these statutes.
你也要记念你在埃及作过奴仆;你要谨守遵行这些律例。 You shall hold the Feast of Tabernacles for seven days after your ingathering from your threshing floor and your winepress.
你从禾场、酒醡收藏了出产以后,就要守住棚节七日。 And you and your son and daughter, and your male servant and female servant, and the Levite and the sojourner and the orphan and the widow who are within your gates shall rejoice in your feast.
守节的时候,你和你的儿子、女儿、仆人、婢女,并你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。 You shall keep the feast to Jehovah your God for seven days in the place which Jehovah will choose, for Jehovah your God will bless you in all your produce and in all your undertakings; therefore you shall be nothing but joyful.
在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的神守节七日;因为耶和华你神在你一切的出产上,和你手所办的一切事上,要赐福与你,你就十分欢乐。 Three times a year all your males shall appear before Jehovah your God in the place which He will choose: at the Feast of Unleavened Bread, at the Feast of Weeks, and at the Feast of Tabernacles. And they shall not appear before Jehovah empty-handed;
你一切的男丁,要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华你神所选择的地方朝见祂。他们不可空手朝见耶和华; Each man shall give as he is able to give, according to the blessing of Jehovah your God, which He has given you.
各人要按自己的力量,照耶和华你神所赐的福,奉献礼物。 You shall appoint for yourself judges and officers in all your cities which Jehovah your God is giving you, according to your tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
你要在耶和华你神所赐的各城里,按着支派设立审判官和官长;他们必按公义的判断,审判百姓。 You shall not distort justice; you shall not respect persons, nor shall you take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and perverts the words of the righteous.
不可屈枉公理,不可看人的外貌,也不可受贿赂,因为贿赂能叫智慧人的眼变瞎,又能颠倒义人的话。 Righteousness, and only righteousness, shall you pursue, in order that you may live and possess the land which Jehovah your God is giving you.
你要追求公义,只当追求公义,好叫你存活,承受耶和华你神所赐你的地。 (3 Concerning the Worship of God — cont'd) 关于敬拜神──续) d You shall not plant for yourself an Asherah of any kind of tree beside the altar of Jehovah your God, which you will make for yourself;
你为自己筑耶和华你神的坛,不可在坛旁为自己栽什么树木作为木像; Nor shall you erect for yourself a pillar, something which Jehovah your God hates.
也不可为自己设立柱像,这是耶和华你神所恨恶的。 |


