中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 03月29日 »
00:00 --:--
10
  

LukeChapter 7
After He completed all His words in the hearing of the people, He entered into Capernaum.
耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。
And a certain centurion's slave, who was highly valued by him, was ill and about to die.
有一个百夫长所宝贵的奴仆,患病快要死了。
And when he heard about Jesus, he sent to Him some elders of the Jews, requesting that He would come and completely heal his slave.
百夫长听见耶稣的事,就打发犹太人的几个长老到耶稣那里,求耶稣来全然拯救他的奴仆。
And when they came to Jesus, they entreated Him earnestly, saying, He is worthy of Your granting this to him,
他们到了耶稣那里,就切切地求祂说,你给他行这事,是他所配的;
For he loves our nation, and he himself built the synagogue for us.
因为他爱我们的人民,给我们建造会堂。
And Jesus went with them. But already, when He was not far from the house, the centurion sent friends, saying to Him, Lord, do not trouble Yourself, for I am not fit for You to enter under my roof;
耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长差了几个朋友去对耶稣说,主啊,不用烦扰了,因为我不配你到舍下来。
Therefore, I did not count even myself worthy to come to You. But speak a word, and let my servant be healed.
我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必得医治。
For I also am a man set under authority, having soldiers under me. And I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my slave, Do this, and he does it.
因为我也是一个被派在权柄之下的人,有兵在我以下;我对这个说,去,他就去;对那个说,来,他就来;对我的奴仆说,作这事,他就作。
And when Jesus heard these things, He marveled at him, and turning to the crowd following Him, He said, I say to you, Not even in Israel have I found such great faith.
耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的群众说,我告诉你们,这样大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。
And when those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.
那些受差的人回到家里,看见奴仆已经康复了。
11
  
And soon afterward He went into a city called Nain, and His disciples went with Him, as well as a large crowd.
过了不久,耶稣往一座城去,这城名叫拿因,祂的门徒和大批的群众与祂同行。
And as He came near the gate of the city, behold, one who had died was being carried out, an only son of his mother, and she was a widow; and a considerable crowd from the city was with her.
将近城门的时候,看哪,有一个死人被抬出来,这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇,有城里大批的群众陪着她。
And when the Lord saw her, He was moved with compassion for her and said to her, Do not weep.
主看见那寡妇,就对她动了慈心,说,不要哭。
And He came near and touched the bier, and those carrying it stood still. And He said, Young man, to you I say, Arise.
于是上前按着棺杠,抬的人就站住了。耶稣说,青年人,我吩咐你,起来。
And the dead man sat up and began to speak. And He gave him to his mother.
那死人就坐起来,并且说起话来,耶稣便把他交给他母亲。
And fear took hold of all, and they glorified God, saying, A great prophet has been raised up among us, and, God has visited His people!
众人都起了敬畏,荣耀神说,有大申言者在我们中间兴起来了,又说,神眷顾祂的百姓了。
And this report concerning Him went out in the whole of Judea and in all the surrounding region.
这关于耶稣的话,就传遍了整个犹太和四周全境。


« 日 »
OT:Josh 3:1~4:24?> ⇧NT

JoshuaChapter 3
Then Joshua rose early in the morning; and they set out from Shittim and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they stayed there overnight, before they crossed over.
约书亚清早起来,和以色列众人都从什亭起行,来到约但河,就住宿在那里,等候过河。
And at the end of three days the officers went through the midst of the camp,
过了三天,官长走遍营中,
And they commanded the people, saying, When you see the Ark of the Covenant of Jehovah your God and the Levitical priests bearing it, you shall set out from your place and go after it.
吩咐百姓说,你们看见耶和华你们神的约柜,又见祭司利未人抬着,就要从所在的地方起行,跟着约柜去。
But there shall be a space between you and it of about two thousand cubits by measure. Do not come near it, so that you may know the way by which you must go; for you have not passed this way before.
只是你们和约柜相离要量约二千肘,不可与约柜相近,使你们知道所当走的路,因为这条路你们向来没有走过。
And Joshua said to the people, Sanctify yourselves, for tomorrow Jehovah will do wondrous things in your midst.
约书亚对百姓说,你们要使自己分别为圣,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。
Then Joshua spoke to the priests, saying, Take up the Ark of the Covenant, and cross over before the people. And they took up the Ark of the Covenant and went before the people.
约书亚又对祭司说,你们抬起约柜,在百姓前头过去。于是他们抬起约柜,在百姓前头走。
And Jehovah said to Joshua, On this day I will begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, I will be with you.
耶和华对约书亚说,从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
And you shall command the priests who carry the Ark of the Covenant, saying, When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.
你要吩咐抬约柜的祭司说,你们到了约但河的水边,就要在约但河里站住。
Then Joshua said to the children of Israel, Come here and hear the words of Jehovah your God.
约书亚对以色列人说,你们近前来,听耶和华你们神的话。
And Joshua said, By this you will know that the living God is in your midst, and that He will most certainly dispossess before you the Canaanites and the Hittites and the Hivites and the Perizzites and the Girgashites and the Amorites and the Jebusites.
约书亚说,看哪,全地之主的约柜必在你们前头过去,到约但河里,借此你们就知道,活神是在你们中间,并且祂必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
The Ark of the Covenant of the Lord of all the earth is now crossing over before you into the Jordan.
(10、11节合并。)
Therefore now take twelve men for yourselves out of the tribes of Israel, one man for each tribe.
你们现在要从以色列支派中选取十二个人,每支派一人,
And when the soles of the feet of the priests who carry the Ark of Jehovah, the Lord of all the earth, come to rest in the waters of the Jordan; the waters of the Jordan, the waters that flow down from upstream, will be cut off, and they will stand in a heap.
等到抬全地之主耶和华约柜的祭司,把脚掌踏在约但河水里,约但河的水,就是从上往下流的水,必然断绝,立起成垒。
And so it happened that when the people set out from their tents to cross over the Jordan, the priests who carried the Ark of the Covenant were before the people.
百姓离开帐棚要过约但河的时候,抬约柜的祭司乃在百姓的前头。
And when those who carried the Ark came to the Jordan, and the feet of the priests who carried the Ark dipped into the edge of the water (now the Jordan overflowed all its banks throughout all the days of the harvest),
抬柜的祭司到了约但河,脚一沾到水边(原来约但河水在收割的日子涨过两岸),
The waters that flowed down from upstream stood and rose up in a heap a great distance away, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that flowed down toward the sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. And the people crossed over from opposite Jericho.
那从上往下流的水便在极远之地,撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面过去了。
And the priests who carried the Ark of the Covenant of Jehovah stood firmly on dry ground in the middle of the Jordan while all Israel was crossing over on dry ground, until all the nation had completely crossed over the Jordan.
抬耶和华约柜的祭司在约但河中的干地上站定,以色列众人就从干地上过去,直到国民尽都过了约但河。

JoshuaChapter 4
And when all the nation had completely crossed over the Jordan, Jehovah spoke to Joshua, saying,
国民尽都过了约但河,耶和华就对约书亚说,
Take for yourselves twelve men from among the people, one man from each tribe;
你要从民中选取十二个人,每支派一人,
And command them, saying, Take up for yourselves from here out of the middle of the Jordan, from the place where the priests' feet stood firm, twelve stones; and bring them over with you, and lay them down in the place where you lodge tonight.
吩咐他们说,你们从这里,从约但河中,祭司的脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。
So Joshua called the twelve men whom he had appointed from among the children of Israel, one man from each tribe.
于是,约书亚将他从以色列人中所派定的那十二个人,每支派一人,都召了来。
And Joshua said to them, Pass on before the Ark of Jehovah your God into the middle of the Jordan, and every one of you lift up one stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel,
对他们说,你们下约但河中,过到耶和华你们神的约柜前头,按着以色列人支派的数目,每人取一块石头扛在肩上;
That this may be a sign among you. When your children ask in time to come, saying, What do these stones mean to you?
这些石头在你们中间可以作为记号。日后,你们的子孙问你们说,这些石头对你们有什么意思?
You shall tell them that the waters of the Jordan were cut off before the Ark of the Covenant of Jehovah; when it crossed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. Thus these stones will be for a memorial to the children of Israel forever.
你们就要对他们说,这是因为约但河的水在耶和华的约柜前断绝;约柜过约但河的时候,约但河的水就断绝了。这些石头要给以色列人作为记念,直到永远。
And the children of Israel did as Joshua commanded and took up twelve stones from the middle of the Jordan, as Jehovah told Joshua to do, according to the number of the tribes of the children of Israel. And they brought them over with them to the place where they were to lodge, and they laid them down there.
以色列人就照约书亚所吩咐的去行,照耶和华所告诉约书亚的,按着以色列人支派的数目,从约但河中取了十二块石头。他们把石头带过去,到他们所住宿的地方,就放在那里。
Then Joshua erected twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who carried the Ark of the Covenant had stood; and they are there to this day.
约书亚另把十二块石头立在约但河中,在抬约柜的祭司脚站立的地方;直到今日,那些石头还在那里。
And the priests who carried the Ark stood in the middle of the Jordan until everything was completed that Jehovah had commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses had commanded Joshua. And the people hurried and crossed over.
抬约柜的祭司站在约但河中,直到耶和华吩咐约书亚告诉百姓的事办完了,是照摩西所吩咐约书亚的一切话。于是百姓急速过去了。
And when all the people had completely crossed over, the Ark of Jehovah with the priests crossed over before the people.
众百姓尽都过了河,耶和华的约柜和祭司就在百姓面前过去。
And the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over in battle array before the children of Israel, as Moses had told them to do;
流便子孙、迦得子孙、玛拿西半支派的人,都照摩西所告诉他们的,列队在以色列人前头过去;
About forty thousand equipped for war crossed over before Jehovah into the plains of Jericho for battle.
约有四万人都装备好,准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。
On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel, and they revered him as they had revered Moses all the days of his life.
当那日,耶和华使约书亚在以色列众人眼前尊大;在他一生的日子,百姓敬畏他,像从前敬畏摩西一样。
Then Jehovah spoke to Joshua, saying,
耶和华对约书亚说,
Command the priests who carry the Ark of the Testimony to come up out of the Jordan.
你吩咐抬见证柜的祭司从约但河里上来。
And Joshua commanded the priests, saying, Come up out of the Jordan.
约书亚就吩咐祭司说,你们从约但河里上来。
And when the priests who carried the Ark of the Covenant of Jehovah came up out from the middle of the Jordan, when the soles of the priests' feet were lifted up onto the dry land, the waters of the Jordan returned to their place and went over all its banks as before.
抬耶和华约柜的祭司从约但河中上来,脚掌刚落旱地,约但河的水就流到原处,像先前一样涨过两岸。
And the people came up from the Jordan on the tenth day of the first month, and they camped in Gilgal, at the eastern edge of Jericho.
正月初十日,百姓从约但河里上来,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。
And those twelve stones, which they had taken from the Jordan, Joshua erected in Gilgal.
他们从约但河里取来的那十二块石头,约书亚就立在吉甲。
And he spoke to the children of Israel, saying, When your children ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean?
他对以色列人说,日后你们的子孙问他们的父亲说,这些石头是什么意思?
You shall let your children know, saying, On dry ground Israel crossed over this Jordan.
你们就要告诉你们的子孙说,以色列人曾走干地过这约但河;
For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan before you until you crossed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which He dried up before us until we crossed over;
因为耶和华你们的神在你们面前使约但河的水干了,直到你们过来,就如耶和华你们的神从前在我们面前使红海干了,直到我们过来一样,
That all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that you may fear Jehovah your God always.
要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华你们的神。
回到顶部
回首页
报错建议