中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 05月13日 »
00:00 --:--
The woman said to Him, Sir, give me this water so that I will not thirst nor come here to draw.
妇人说,先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这里打水。
He said to her, Go, call your husband and come here.
耶稣说,你去叫你的丈夫,然后到这里来。
The woman answered and said, I do not have a husband. Jesus said to her, You have well said, I do not have a husband,
妇人回答说,我没有丈夫。耶稣说,你说没有丈夫,是不错的;
For you have had five husbands, and the one you now have is not your husband; this you have said truly.
因为你有过五个丈夫,现在有的,并不是你的丈夫,你所说的是真的。
  
The woman said to Him, Sir, I perceive that You are a prophet.
妇人说,先生,我看出你是申言者。
Our fathers worshipped in this mountain, yet you say that in Jerusalem is the place where men must worship.
我们的祖宗在这山上敬拜,你们倒说,敬拜的地方必须在耶路撒冷。
Jesus said to her, Woman, believe Me, an hour is coming when neither in this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.
耶稣说,妇人,你当信我,时候将到,那时你们敬拜父,不在这山上,也不在耶路撒冷。
You worship that which you do not know; we worship that which we know, for salvation is of the Jews.
你们敬拜你们所不知道的,我们敬拜我们所知道的,因为救恩是从犹太人出来的。
But an hour is coming, and it is now, when the true worshippers will worship the Father in spirit and truthfulness, for the Father also seeks such to worship Him.
时候将到,如今就是了,那真正敬拜父的,要在灵和真实里敬拜祂,因为父寻找这样敬拜祂的人。
God is Spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truthfulness.
神是灵;敬拜祂的,必须在灵和真实里敬拜。
The woman said to Him, I know that Messiah is coming (He who is called Christ); when He comes, He will declare all things to us.
妇人说,我知道弥赛亚(就是那称为基督的)要来;祂来了,必将一切的事都告诉我们。
Jesus said to her, I, who speak to you, am He.
耶稣说,这和你说话的就是祂。


« 日 »
OT:1 Kin 3:1~4:19?> ⇧NT

First KingsChapter 3
And Solomon allied himself by marriage with Pharaoh, the king of Egypt, and he took Pharaoh's daughter and brought her to the city of David until he completed the building of his house and the house of Jehovah and the wall of Jerusalem all around.
所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
The people however were sacrificing in the high places, for there had still not been built a house for the name of Jehovah up to those days.
当那些日子,百姓仍在邱坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father; however he sacrificed and burned incense in the high places.
所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是仍在邱坛献祭烧香。
And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place; a thousand burnt offerings did Solomon offer on that altar.
所罗门王到基遍去献祭,因为那里有极大的邱坛;他在那坛上献一千燔祭牲。
In Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream at night; and God said, Ask what I should give you.
在基遍,夜间梦中,耶和华向所罗门显现;神说,我当赐给你什么?你可以求。
And Solomon said, You have shown great lovingkindness to Your servant David my father, because he walked before You in truth and righteousness and in uprightness of heart with You; and You have kept for him this great lovingkindness and have given him a son to sit upon his throne, as it is this day.
所罗门说,你仆人我父亲大卫用诚实、公义和对你正直的心,行在你面前,你就按着他所行的,向他大施恩慈,又为他存留这大恩慈,赐他一个儿子坐在他的位上,正如今日一样。
And now, O Jehovah my God, You have made Your servant king in the place of David my father, though I am a little child; I do not know how to go out or come in.
耶和华我的神啊,如今你使仆人接续我父亲大卫作王;但我是幼童,不知道怎样出入。
And Your servant is in the midst of Your people, whom You have chosen, a vast people that cannot be numbered or counted for multitude.
仆人住在你所拣选的民中,这民多得无法数点,无法计算。
Give therefore to Your servant an understanding heart to judge Your people and to discern between good and evil. For who is able to judge this great people of Yours?
所以求你赐仆人聪明的心,可以审断你的民,能辨别善恶。不然,谁能审断你这众多的民呢?
And this word seemed good in the sight of the Lord, that Solomon had asked for this matter.
所罗门求这事,他的话在主眼中看为美。
And God said to him, Because you have asked for this matter and have not asked for long life for yourself and have not asked for riches for yourself and have not asked for the life of your enemies, but have asked for discernment for yourself to understand justice;
神对他说,你既然求这事,不为自己求长寿、求财富,也不求灭绝你仇敌的性命,单为自己求辨识可以听讼,
I now do according to your words. I now give you a heart of wisdom and understanding, so that there has been no one like you before you, nor will one rise up after you like you.
我就照你的话而行。看哪,我赐你智慧和明辨的心,甚至在你以前没有像你的,在你以后也没有兴起来像你的。
And I also give you that for which you did not ask, both riches and glory, so that there will be no one among kings like you all your days.
你所没有求的,我也赐给你,就是财富、荣耀,使你在世的一切日子,列王中没有一个能比你的。
And if you walk in My ways, keeping My statutes and My commandments, as David your father walked, I will extend your days.
你若行我的道路,谨守我的律例和诫命,正如你父亲大卫所行的,我必使你长寿。
Then Solomon awoke, and behold, it was a dream. And he went to Jerusalem and stood before the Ark of the Covenant of Jehovah, and he offered up burnt offerings and offered peace offerings and made a feast for all his servants.
所罗门醒了,不料是个梦。他就到耶路撒冷去,站在耶和华的约柜前,献燔祭和平安祭,又为他的众臣仆设摆筵席。
5
  
At that time two harlots came to the king and stood before him.
一日,有两个妓女来见王,站在他面前。
And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house, and I gave birth while she was in the house.
一个妇人说,我主啊,我和这妇人同住一房;她在房中的时候,我生了一个孩子。
And on the third day after I gave birth, this woman also gave birth. And we were together; there was no stranger with us in the house; only we two were in the house.
我生孩子后第三日,这妇人也生了孩子。我们是同住的,除了我们二人之外,房中再没有外人与我们在一起。
And this woman's son died during the night, because she lay on him.
夜间,这妇人睡着的时候,压在她的儿子身上,儿子就死了。
So she rose up in the middle of the night and took my son from beside me while your female servant was sleeping and laid him in her bosom, and her dead son she laid in my bosom.
她半夜起来,趁婢女睡着,从我旁边把我的儿子抱去,放在她怀里,又把她那死了的儿子放在我怀里。
Then when I rose up in the morning to nurse my son, there he was, dead. But when I examined him in the morning, that was not my son whom I had given birth to.
早晨我起来要给我的儿子吃奶,不料,他死了;但我早晨细细地察看,那不是我所生的儿子。
And the other woman said, No! The live one is my son, and the dead one is your son. And the first said, No! The dead one is your son, and the live one is my son. And they went on arguing like this before the king.
那妇人说,不然,活的是我的儿子,死的是你的儿子。这妇人说,不然,死的是你的儿子,活的是我的儿子。她们就在王面前如此争论。
Then the king said, This one says, This is my son, the live one, and the dead one is your son; and that one says, No! The dead one is your son, and the live one is my son.
王说,这妇人说活的是我的儿子,死的是你的儿子;那妇人说不然,死的是你的儿子,活的是我的儿子。
And the king said, Get me a sword. And they brought a sword before the king.
就吩咐说,给我拿刀来。人就把刀拿到王面前。
And the king said, Divide the live child between the two, and give half to one and half to the other.
王说,将活孩子劈成两半,一半给这个妇人,一半给那个妇人。
And the woman whose son was the live one said to the king (for her compassions for her son burned within), Oh, my lord, give the live child to her, and do not by any means kill him! But the other said, He shall neither be mine nor yours; divide him.
儿子还活着的那妇人,因怜恤自己的儿子,心急如焚,就对王说,我主啊,将活孩子给那妇人吧,绝不可杀他!那妇人却说,这孩子也不归我,也不归你,把他劈了吧!
And the king answered and said, Give her the live child, and do not by any means kill him; she is his mother.
王回答说,将活孩子给这妇人,绝不可杀他;这妇人实在是他的母亲。
And all Israel heard of the judgment that the king had exercised, and they feared the king; for they saw that the wisdom of God was within him to execute justice.
全以色列听见王所作的判断,就都敬畏他;因为见他里面有神的智慧,能施行公理。

First KingsChapter 4
Now King Solomon was king over all Israel.
所罗门王作全以色列的王。
And these were the officials with him: Azariah the son of Zadok, the priest;
他的大臣记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作记事官,
And Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were high priests;
耶何耶大的儿子比拿雅统领军队,撒督和亚比亚他作大祭司,
And Azariah the son of Nathan was over the superintendents; and Zabud the son of Nathan was the principal officer, the king's friend;
拿单的儿子亚撒利雅监管众官吏,拿单的儿子撒布得作领袖,作王的朋友,
And Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the forced labor.
亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦役的人。
And Solomon had twelve superintendents over all Israel, who provided food for the king and his house; each month of the year one had to provide food.
所罗门在全以色列立了十二个官吏;他们供给王和王家的食物,每年各人必须供给一个月。
And these are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
他们的名字记在下面:在以法莲山地有便户珥;
Ben-deker, in Makaz and in Shaalbim and Beth-shemesh and Elon-beth-hanan;
在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南有便底甲;
Ben-hesed, in Arubboth (to him pertained Socoh and all the land of Hepher);
在亚鲁泊有便希悉,属他管理的有梭哥和希弗全地;
Ben-abinadab, in all the highland of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon as his wife);
在多珥全高地有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo and all Beth-shean, which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的全伯善,从伯善到亚伯米何拉,直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him pertained the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; and to him pertained the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);
在基列的拉末有便基别,属他管理的有在基列的玛拿西子孙睚珥的村落,以及巴珊的亚珥歌伯全境,有大城六十座,都有城墙和铜闩;
Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon as his wife);
在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
在亚设和比亚禄有户筛的儿子巴拿;
Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
Shimei the son of Ela, in Benjamin;
在便雅悯有以拉的儿子示每;
Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon the king of the Amorites and Og the king of Bashan (and there was only one superintendent in that land).
在基列地,就是从前属亚摩利人的王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别,那地只有一个官吏。
回到顶部
回首页
报错建议