|
Bible in One Year
00:00
--:--
And at this point His disciples came, and they marveled that He was speaking with a woman; yet no one said, What are You seeking? or, Why are You speaking with her?
正在这时候,耶稣的门徒回来,就希奇祂同一个妇人说话;只是没有人说,你寻求什么?或说,你为什么同她说话? Then the woman left her waterpot and went away into the city, and said to the people,
那妇人就留下她的水罐子,往城里去,对众人说, Come, see a man who told me all that I have done. Is this not the Christ?
你们来看,有一个人将我素来所行的一切事,都给我说出来了,这岂不就是基督么? They went out of the city and came to Him.
众人就出城往耶稣那里去。 In the meantime, the disciples urged Him, saying, Rabbi, eat.
这其间,门徒求耶稣说,拉比,请吃。 But He said to them, I have food to eat that you do not know about.
祂对他们说,我有食物吃,是你们不知道的。 The disciples therefore said to one another, Has anyone brought Him anything to eat?
门徒就彼此说,莫非有人拿什么给祂吃了? Jesus said to them, My food is to do the will of Him who sent Me and to finish His work.
耶稣说,我的食物就是实行差我来者的旨意,作成祂的工。 Do you not say that there are yet four months and then the harvest comes? Behold, I tell you, Lift up your eyes and look on the fields, for they are already white for harvest.
你们岂不是说,到收割的时候,还有四个月么?看哪,我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经发白,可以收割了。 He who reaps receives wages and gathers fruit unto eternal life, in order that he who sows and he who reaps may rejoice together.
收割的人得工价,收积五谷归入永远的生命,叫撒种的和收割的一同欢乐。 For in this the saying is true, One sows and another reaps.
那人撒种,这人收割,这话可见是真的。 I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored, and you have entered into their labor.
我差你们去收你们所没有劳苦的,别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。 And many of the Samaritans from that city believed into Him because of the word of the woman who testified, He told me all that I have done.
那城里有好些撒玛利亚人信入了耶稣,因为那妇人作见证说,祂将我素来所行的一切事,都给我说出来了。 So when the Samaritans came to Him, they asked Him to remain with them, and He remained there two days.
于是撒玛利亚人来到耶稣跟前,求祂同他们住下,祂便在那里住了两天。 And many more believed because of His word.
因耶稣的话,信的人就更多了。 And they said to the woman, It is no longer because of your speaking that we believe, for we ourselves have heard and know that this One is truly the Savior of the world.
他们便对妇人说,现在我们信,不再是因你的话;因为我们亲自听见了,知道这位真是世人的救主。 3 The Need of the Dying — Life's Healing 4:43-54 垂死人的需要──生命的医治 And after the two days He went forth from there into Galilee,
过了那两天,耶稣就离开那里,往加利利去。 For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country.
因为耶稣自己作过见证说,申言者在本地是不受尊敬的。 Then when He came into Galilee, the Galileans received Him, having seen all that He did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.
到了加利利,加利利人因为看见祂在耶路撒冷过节时所行的一切事,就接待祂,因为他们也曾上去过节。 He then came again to Cana of Galilee, where He had made the water wine.
耶稣又到了加利利的迦拿,就是祂从前变水为酒的地方。 And there was a certain royal official, whose son was sick in Capernaum.
有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。 When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to Him and asked Him to come down and heal his son, for he was about to die.
这人听见耶稣从犹太到了加利利,就去到祂那里,求祂下去医治他的儿子,因为他儿子快要死了。 Jesus therefore said to him, Unless you see signs and wonders, you will by no means believe.
耶稣就对他说,若不看见神迹奇事,你们总是不信。 The royal official said to Him, Sir, come down before my little child dies.
那大臣对祂说,先生,求你趁着我的孩子还没有死,就下去。 c Jesus said to him, Go, your son lives. The man believed the word which Jesus said to him and went his way.
耶稣对他说,去吧,你的儿子活了。那人信耶稣对他所说的话,就去了。 And as he was now going down, his slaves met him and said that his child was living.
正下去的时候,他的奴仆迎见他,说他的孩子活了。 So he asked them the hour in which he got better. They said then to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
他就向他们查问,孩子是什么时候见好的。他们说,昨天午后七时,烧就退了。 Then the father knew that it was in that hour in which Jesus said to him, Your son lives; and he believed, he and his whole house.
父亲便知道,那正是耶稣对他说你儿子活了的时候,他和他全家就都信了。 Again, this second sign Jesus performed when He came out of Judea into Galilee.
这第二件神迹,是耶稣从犹太来到加利利以后行的。 Judah and Israel were as numerous as the sand that is by the sea in multitude, eating and drinking and rejoicing.
犹大人和以色列人众多,如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。 And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and unto the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
所罗门统管诸国,从大河到非利士人之地,直到埃及的边界;所罗门在世的一切日子,这些国都进贡服事他。 And Solomon's provisions for one day were thirty cors of fine flour and sixty cors of meal,
所罗门每日所用的食物有细面三十歌珥,粗面六十歌珥, Ten fattened oxen and twenty pastured oxen and a hundred sheep, besides deer and gazelles and roebucks and fattened fowl.
肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、麃子和肥禽。 For he had dominion over all the area west of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around him.
所罗门管理大河西边,从提弗萨直到迦萨的全地,管理大河西边的诸王;他的四境尽都平安。 And Judah and Israel dwelt securely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan to Beer-sheba, throughout all Solomon's days.
所罗门在世的一切日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots and twelve thousand horsemen.
所罗门有套车的马四万厩,还有马兵一万二千。 And those superintendents provided food for King Solomon and for all who came to King Solomon's table, each in his month; they left nothing lacking.
那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切前来与所罗门王同席之人的食物,一无所缺。 And they also brought to the place where it should be, barley and straw for the horses and steeds, each according to his charge.
他们也各按各分,将养马与快马的大麦和干草,送到该送的地方。 And God gave Solomon wisdom and very much understanding and largeness of heart, even as the sand that is on the seashore.
神赐给所罗门智慧、极大的聪明和宽广的心,如同海边的沙那样不可测量。 And Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the children of the east and all the wisdom of Egypt.
所罗门的智慧超过一切东方人的智慧,和埃及人的一切智慧。 For he became wiser than all men, wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol and Darda, the sons of Mahol. And his fame was among all the surrounding nations.
他比万人更有智慧,比以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大更有智慧。他的名声传扬在四围的列国。 And he spoke three thousand proverbs, and his songs numbered a thousand and five.
他说过箴言三千句,他的诗歌有一千零五首。 And he discoursed about trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that shoots forth out of the wall; he also discoursed about animals and about birds and about creeping things and about fish.
他讲论草木,自利巴嫩的香柏树直到墙上长出的牛膝草,又讲论走兽、飞鸟、爬物和鱼。 And they came from all the peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
从万民中,从地上一切听见所罗门智慧的君王那里,都有人来听他的智慧话。 First KingsChapter 5 Now Hiram the king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always loved David.
推罗王希兰,平素爱大卫;他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。 And Solomon sent word to Hiram, saying,
所罗门也差遣人去见希兰,说, You know about David my father that he was not able to build a house for the name of Jehovah his God because of the warfare that his enemies surrounded him with, until Jehovah put them under the soles of his feet.
你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华他神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。 But now Jehovah my God has given me rest all around; there is no adversary or evil occurrence.
现在耶和华我的神使我四围得安息,没有对头,没有灾祸。 And now I intend to build a house for the name of Jehovah my God according to what Jehovah spoke to David my father, saying, Your son, whom I will put on your throne in your place, he will build the house for My name.
看哪,我有意为耶和华我神的名建殿,是照耶和华对我父亲大卫所说的,说,你的儿子,就是我所要设立,接续你坐在你位上的,他必为我的名建殿。 Now therefore command that they cut for me cedars from Lebanon. And my servants will be with your servants, and I will give you payment for your servants, according to whatever you say; for you know that among us there is no one who knows how to cut timber like the Sidonians.
所以求你吩咐人从利巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人必与你的仆人一同作工,我必照你所说定的,把你仆人的工价给你;因为你知道,在我们中间没有人像西顿人那样善于砍伐树木。 And when Hiram heard Solomon's words, he rejoiced greatly and said, Blessed be Jehovah this day, who has given David a wise son over this great people.
希兰听见所罗门的话,就甚欢喜,说,今日耶和华当受颂赞;祂赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。 And Hiram sent word to Solomon, saying, I have heard the message which you have sent me. I will do all your desire concerning cedar timber and cypress timber.
希兰打发人去见所罗门,说,你差遣人向我所提的事,我听见了;关于香柏木和松木,凡你所愿的我都必成全。 My servants will bring them down from Lebanon to the sea, and I will make them into rafts to go by sea to the place that you direct me; and I will break them apart there, and you can carry them off. And you can fulfill my desire by giving food to my household.
我的仆人必将木料从利巴嫩运下海里;我把这些木料扎成筏子,浮海运到你所指定我的地方,在那里拆开,你就可以收取。你也要成全我所愿的,将食物给我的家。 So Hiram gave Solomon cedar timber and cypress timber, all that he desired.
于是希兰照着所罗门所愿的一切,给他香柏木和松木。 And Solomon gave Hiram twenty thousand cors of wheat as food for his household and twenty cors of the finest oil; this did Solomon give to Hiram year by year.
所罗门给希兰麦子二万歌珥,最上等的油二十歌珥,作他家的食物;所罗门每年都是这样给希兰。 And Jehovah gave Solomon wisdom, as He had promised him; and there was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.
耶和华照着所应许的赐智慧给所罗门;希兰与所罗门和好,二人彼此立约。 And King Solomon levied forced labor out of all Israel, and the forced labor amounted to thirty thousand men.
所罗门王从全以色列人中征召服苦役的,共有三万人, And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: one month they were in Lebanon, and two months they were at home. And Adoniram was over the forced labor.
派他们轮流,每月一万人到利巴嫩去;一个月在利巴嫩,两个月在家里。亚多尼兰掌管这些服苦役的人。 And Solomon had seventy thousand burden bearers and eighty thousand stonecutters in the mountains,
所罗门有七万扛抬重物的,八万在山上凿石头的; Besides Solomon's three thousand three hundred chief officers over the work, who directed the people who did the work.
此外,所罗门有三千三百督工的官长,监管作工的百姓。 And the king commanded, and they quarried great stones, costly stones, in order to lay the foundation of the house with hewn stone.
王下令,人就开采出又大又宝贵的石头来,用凿成的石头立殿的根基。 And Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites fashioned the stone and prepared the timber and the stones in order to build the house.
所罗门的匠人和希兰的匠人,并迦巴勒人,将石头凿好,预备木料和石头建殿。 8 First KingsChapter 6 Then in the four hundred eightieth year after the children of Israel had come forth out of the land of Egypt, in the fourth year of his reign over Israel, in the month of Ziv (this is the second month), Solomon began to build the house of Jehovah.
以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。 And the house which King Solomon built to Jehovah was sixty cubits long and twenty cubits wide and thirty cubits high.
所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。 And the portico that was before the temple of the house was twenty cubits long, across the width of the house, and ten cubits deep, in front of the house.
圣殿的外殿前有廊子,长二十肘,与殿的宽度一样,阔十肘,在殿的前面。 And for the house he made windows with fixed lattices.
他为殿作了有固定窗棂的窗户。 And against the wall of the house he built a structure with stories all around, next to the walls of the house all around the temple and the innermost sanctuary; and he made side chambers all around.
靠着殿墙,围着外殿内殿的墙,建了四围的楼房;这样,就造了四围的旁屋。 The lowest story was five cubits wide; and the middle, six cubits wide; and the third, seven cubits wide; for he provided for outsets to the house all around the outside, so that the beams would not be inserted into the walls of the house.
楼房下层宽五肘,中层宽六肘,第三层宽七肘;因殿的外墙四围留有墙坎,免得梁木插入殿墙。 And the house, when it was being built, was built of finished stone, cut at the quarry, so that neither hammer nor ax nor any iron tool was heard in the house when it was being built.
建殿是用采石场预备好的石头,所以建殿的时候,在殿里听不见锤子、斧子、或任何铁器的响声。 The door of the middle side chamber was on the right side of the house; and they went up by winding stairs into the middle story, and from the middle into the third.
当中旁屋的门口在殿右边,门内有旋螺的楼梯,可以上到中层,从中层可以上到第三层。 So he built the house and finished it, and he covered the house with beams and planks of cedar.
所罗门建殿,并且建造完成;他用香柏木作栋梁,又用香柏木板遮盖。 And he built the stories against all the house, five cubits high; and the structure was held to the house by cedar timbers.
靠着全殿所造的楼房,每层高五肘,用香柏木料与殿连接。 Then the word of Jehovah came to Solomon, saying,
耶和华的话临到所罗门说, As for this house that you are building, if you walk in My statutes and execute My ordinances and keep all My commandments by walking in them, then I will establish My word with you, which I spoke to David your father;
论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,履行我的典章,谨守我的一切诫命,行在其中,我必向你实现我对你父亲大卫所说的话; And I will dwell in the midst of the children of Israel, and I will not forsake My people Israel.
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。 So Solomon built the house and finished it.
所罗门建造殿宇,并且建造完成。 And he built the walls of the house within with cedar boards; from the floor of the house to the wall of the ceiling he covered them on the inside with wood. And he overlaid the floor of the house with boards of cypress.
他用香柏木板造殿内的墙,从地到顶都贴上木板,殿的地面都铺上松木板。 And he built twenty cubits of the rear part of the house with cedar boards from the floor to the walls of the ceiling; and he built it within as an innermost sanctuary, as the Holy of Holies.
他又把殿后部的二十肘,从地到顶都用香柏木板遮蔽,建造为内殿,就是至圣所。 And the house, that is, the temple before the Holy of Holies, was forty cubits long.
至圣所前有外殿,这殿长四十肘。 And there was cedar on the house within, carved with gourds and open flowers. It was all cedar; there was no stone showing.
殿里铺的香柏木刻着野瓜和初开的花;殿里一概铺了香柏木,一点石头都不显露。 And he prepared an innermost sanctuary in the midst of the house within, in order to put the Ark of the Covenant of Jehovah there.
他在殿里预备了内殿,好将耶和华的约柜安放在那里。 And the interior of the innermost sanctuary was twenty cubits long and twenty cubits wide and twenty cubits high; and he overlaid it with pure gold, and he overlaid the cedar altar.
内殿里面长二十肘,宽二十肘,高二十肘,都贴上纯金;又将香柏木作的坛包上纯金。 And Solomon overlaid the house within with pure gold; and he drew gold chains before the innermost sanctuary, and overlaid it with gold.
所罗门用纯金贴了殿里面;又把金链子横挂在内殿前,内殿都贴上金子。 So he overlaid all the house with gold, until all the house was complete; and the whole altar, which belonged to the innermost sanctuary, he overlaid with gold.
全殿贴上金子,直到都贴了;属于内殿的坛,整个都用金子包裹。 And in the innermost sanctuary he made two cherubim of olive wood, ten cubits high.
他用橄榄木作两个基路伯,各高十肘,安在内殿。 And the one wing of the cherub was five cubits, and the second wing of the cherub was five cubits; ten cubits from the end of its one wing to the end of its other wing.
基路伯的一个翅膀长五肘,第二个翅膀也长五肘;从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘。 And the second cherub was ten cubits; both cherubim had one measure and one shape.
第二个基路伯的两个翅膀也是十肘;两个基路伯的尺寸、形像都是一样。 The height of the one cherub was ten cubits, and so was that of the second cherub.
第一个基路伯高十肘,第二个基路伯也是如此。 And he put the cherubim in the midst of the inner house. And the wings of the cherubim were spread out so that the wing of the one cherub was touching the wall and the wing of the second cherub was touching the second wall; and their other wings were touching at the middle of the house, wing to wing.
他将两个基路伯安在内殿中间;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀触着这边的墙,第二个基路伯的一个翅膀触着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相触。 And he overlaid the cherubim with gold.
又用金子包裹二基路伯。 And he carved all the walls of the house all around with engraved carvings of cherubim and palm trees and open flowers, in both the inner chamber and the outer one.
殿周围所有的墙上刻着基路伯、棕树和初开的花,内殿、外殿都是如此。 And the floor of the house he overlaid with gold, in both the inner chamber and the outer one.
殿的地板贴上金子,内殿、外殿都是如此。 And for the entrance of the innermost sanctuary he made doors of olive wood; the lintel and doorposts were a fifth of the breadth of the wall.
又用橄榄木制造内殿入口的门;门楣、门框有墙宽的五分之一。 And there were two doors of olive wood. And he carved carvings of cherubim and palm trees and open flowers upon them, and he overlaid them with gold and spread the gold upon the cherubim and the palm trees.
在橄榄木作的两扇门上,刻着基路伯、棕树和初开的花,都贴上金子,基路伯和棕树都打上金子。 So also he made for the entrance of the temple doorposts of olive wood, out of a fourth of the breadth of the wall,
又照样用橄榄木制造外殿入口的门框,有墙宽的四分之一。 And two doors of cypress wood; the two leaves of the one door folded, and the two leaves of the second door folded.
用松木作门两扇;第一扇门分两页,是摺叠的;第二扇门分两页,也是摺叠的。 And he carved cherubim and palm trees and open flowers on them, and he overlaid them with gold evenly applied over the carved work.
门上面刻着基路伯、棕树和初开的花,都用金子贴了,均匀地贴在雕刻物上。 And he built the inner court with three courses of hewn stone and a course of cedar beams.
他又用凿成的石头三层、香柏木梁一层建筑内院。 In the fourth year the foundation of the house of Jehovah was laid, in the month of Ziv;
所罗门在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。 And in the eleventh year, in the month of Bul (which is the eighth month) the house was completed in all its parts and according to all its specifications. Thus he was seven years building it.
到十一年布勒月,就是八月,殿的各部分都按着指定的样式完成。他建殿共用了七年。 |


