中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 06月07日 »
00:00 --:--
C
  
1
  
Delivering Himself in Voluntary Boldness to Be Processed 18:1-11
自愿且勇敢交出自己,以经过过程

JohnChapter 18
When Jesus had said these things, He went forth with His disciples across the brook Kedron, where there was a garden, into which He entered as well as His disciples.
耶稣说了这些话,就同门徒出去,过了汲沦溪,在那里有一个园子,祂和门徒进去了。
And Judas also, who was betraying Him, knew the place, for Jesus often gathered there with His disciples.
出卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣同门徒时常到那里聚集。
Then Judas, having gotten the cohort and some attendants from the chief priests and Pharisees, came there with torches and lamps and weapons.
犹大领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役,拿着火把、灯笼、武器,来到那里。
Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon Him, went forth and said to them, Whom do you seek?
耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来,对他们说,你们找谁?
They answered Him, Jesus the Nazarene. He said to them, I am. And Judas also, who was betraying Him, was standing with them.
他们回答说,拿撒勒人耶稣。祂说,我是。出卖祂的犹大也同他们站在一起。
When therefore He said to them, I am, they drew back and fell to the ground.
耶稣一说,我是,他们就退后,倒在地上。
Then again He asked them, Whom do you seek? And they said, Jesus the Nazarene.
祂又问他们说,你们找谁?他们说,拿撒勒人耶稣。
Jesus answered, I told you that I am; if therefore you seek Me, let these go away,
耶稣回答说,我已经告诉你们,我是;你们若找我,就让这些人走吧。
That the word might be fulfilled which He spoke, Of those whom You have given Me, I have not lost one.
这是要应验耶稣从前所说的话:你所赐给我的人,我一个也没有失落。
Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the slave of the high priest and cut off his right ear; and the slave's name was Malchus.
西门彼得带着一把刀,就拔出来,将大祭司的奴仆砍了一刀,削掉他的右耳,那奴仆名叫马勒古。
Jesus therefore said to Peter, Put the sword into its sheath. The cup which the Father has given Me, shall I not drink it?
耶稣就对彼得说,收刀入鞘吧!我父所给我的那杯,我岂可不喝?
2
  
Examined in His Dignity by Mankind 18:12-38a
在祂的尊严中为人类所察验
a
  
By the Jews according to God's Law in Their Religion vv. 12-27
为犹太人按着他们宗教中神的律法所察验
Then the cohort and the commander and the attendants of the Jews seized Jesus and bound Him
那队兵和千夫长并犹太人的差役,就捉住耶稣,把祂捆绑起来,
And led Him away to Annas first; for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
先带到亚那跟前,因为亚那是当年大祭司该亚法的岳父。
Now it was Caiaphas who had advised the Jews that it was expedient for one man to die for the people.
这该亚法就是从前给犹太人出过主意说,一个人替百姓死是有益的那位。
And Simon Peter followed Jesus, as well as another disciple. And that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus into the court of the high priest;
西门彼得跟着耶稣,另有一个门徒也跟着。那门徒是大祭司所认识的,他就同耶稣进了大祭司的院子。
But Peter stood at the door outside. Then the other disciple, the one known to the high priest, went out and spoke to the maid who kept the door and brought Peter in.
彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,和看门的使女说了一声,就领彼得进去。
Then the maid who kept the door said to Peter, Are you not also one of this man's disciples? He said, I am not.
那看门的使女对彼得说,你不也是这人的门徒么?他说,我不是。
Now the slaves and the attendants were standing there, having made a fire of coals, for it was cold, and they were warming themselves; and Peter also was with them, standing and warming himself.
奴仆和差役,因为寒冷,就生了炭火,站着烤火,彼得也同他们站着烤火。
The high priest then questioned Jesus concerning His disciples and concerning His teaching.
大祭司就盘问耶稣关于祂门徒和祂教训的事。
Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I always taught in the synagogue and in the temple, where all the Jews come together, and I spoke nothing in secret.
耶稣回答说,我向来是公开地对世人说话;我常在众多犹太人聚集的会堂和殿里施教,在暗地里我并没有说什么。
Why do you question Me? Question those who have heard Me, concerning what I spoke to them; behold, these know what I said.
你为什么问我?可以问那听见的人,我对他们说的是什么。看哪,我所说的,他们都知道。
And when He said these things, one of the attendants standing by slapped Jesus, saying, Is that how You answer the high priest?
耶稣说了这些话,旁边站着的一个差役,用手掌打祂,说,你这样回答大祭司么?
Jesus answered him, If I have spoken wrongly, testify concerning the wrong; but if rightly, why do you strike Me?
耶稣回答说,我若说的不对,你可以指证哪里不对;若说的对,你为什么打我?
Annas then sent Him bound to Caiaphas the high priest.
亚那把耶稣仍然捆着,解到大祭司该亚法那里去。
Now Simon Peter was standing and warming himself. Then they said to him, Are you not also one of His disciples? He denied and said, I am not.
西门彼得正站着烤火,有人对他说,你不也是祂的门徒么?彼得不承认,说,我不是。
One of the slaves of the high priest, who was a relative of him whose ear Peter had cut off, said, Did I not see you in the garden with Him?
有大祭司的一个奴仆,是彼得削掉耳朵那人的亲属,说,我不是看见你同祂在园子里么?
Then Peter denied again, and immediately a rooster crowed.
彼得又不承认,立刻鸡就叫了。
b
  
By the Gentiles according to Man's Law in Their Politics vv. 28-38
为外邦人按着他们政治上人的法律所察验
Then they led Jesus from Caiaphas into the praetorium, and it was early morning. And they themselves did not enter into the praetorium, so that they would not be defiled, but might eat the passover.
众人将耶稣从该亚法那里解往总督府去,那时是清早。他们自己却不进总督府去,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席。
Pilate therefore went outside to them and said, What accusation do you bring against this man?
彼拉多就出来,到他们那里,说,你们拿什么控告这人?
They answered and said to him, If this man were not doing evil, we would not have delivered Him to you.
他们回答说,这人若不是作恶的,我们就不会把祂交给你。
Pilate said then to them, You take Him and judge Him according to your law. The Jews said to him, It is not lawful for us to kill anyone,
彼拉多对他们说,你们自己把祂带去,按着你们的律法审判祂吧。犹太人说,我们杀人是不可的。
That the word of Jesus might be fulfilled which He spoke, signifying by what kind of death He was to die.
这是要应验耶稣所说,那指明祂将要怎样死的话。
Pilate therefore entered again into the praetorium and called for Jesus. And he said to Him, You are the King of the Jews?
彼拉多又进了总督府,叫耶稣来,对祂说,你是犹太人的王么?
Jesus answered, Are you saying this of yourself, or did others tell you about Me?
耶稣回答说,这话是你由于自己说的,还是别人对你论到我说的?
Pilate answered, Am I a Jew? Your nation and its chief priests have delivered You to me. What have You done?
彼拉多说,我岂是犹太人?你本国的人和祭司长把你交给我,你究竟作了什么事?
Jesus answered, My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My attendants would be struggling so that I would not be delivered to the Jews; but as it is, My kingdom is not from here.
耶稣回答说,我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人;只是我的国不是来自这里的。
Pilate said therefore to Him, So then You are a king? Jesus answered, You say that I am a king. For this I have been born, and for this I have come into the world, that I would testify to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice.
彼拉多就对祂说,这样,你不是王么?耶稣回答说,你说我是王,我为此而生,也为此来到世间,为要给真理作见证;凡属真理的人,就听我的声音。
Pilate said to Him, What is truth?
彼拉多对祂说,真理是什么?


« 日 »
OT:1 Chr 1:1~2:2?> ⇧NT
Subject:神在人历史中行动的全部纪事,从亚当经过撒母耳到以色列被掳归回,连同神对付犹大诸王一些重要细节的陈述
A
  
The Genealogy from Adam to Abraham 1:1-27
从亚当到亚伯拉罕的家谱

First ChroniclesChapter 1
Adam, Seth, Enosh,
亚当、塞特、以挪士、
Kenan, Mahalalel, Jared,
该南、玛勒列、雅列、
Enoch, Methuselah, Lamech,
以诺、玛土撒拉、拉麦、
Noah, Shem, Ham, and Japheth.
挪亚、闪、含、雅弗。
The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
And the sons of Gomer: Ashkenaz and Diphath and Togarmah.
歌篾的儿子是亚实基拿、低法、陀迦玛。
And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim.
雅完的子孙是以利沙、他施、基提人、罗单人。
The sons of Ham: Cush and Mizraim, Put and Canaan.
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabta and Raama and Sabtecha. And the sons of Raama: Sheba and Dedan.
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
And Cush begot Nimrod: He began to be a mighty one on the earth.
古实又生宁录;他是地上最早的勇士。
And Mizraim begot the Ludim and the Anamim and the Lehabim and the Naphtuhim
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
And the Pathrusim and the Casluhim, from which came the Philistines, and the Caphtorim.
帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斯路希人出来的有非利士人。
And Canaan begot Sidon his firstborn and Heth
迦南生长子西顿,又生赫、
And the Jebusites and the Amorites and the Girgashites
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
And the Hivites and the Arkites and the Sinites
希未人、亚基人、西尼人、
And the Arvadites and the Zemarites and the Hamathites.
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人。
The sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram and Uz and Hul and Gether and Meshech.
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设。
And Arpachshad begot Shelah, and Shelah begot Eber.
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
And to Eber were born two sons: The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为在他的日子人才分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
And Joktan begot Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
And Hadoram and Uzal and Diklah
哈多兰、乌萨、德拉、
And Ebal and Abimael and Sheba
以巴录、亚比玛利、示巴、
And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
阿斐、哈腓拉、约巴;这些都是约坍的儿子。
Shem, Arpachshad, Shelah,
闪、亚法撒、沙拉、
Eber, Peleg, Reu,
希伯、法勒、拉吴、
Serug, Nahor, Terah,
西鹿、拿鹤、他拉、
Abram (the same is Abraham).
亚伯兰,就是亚伯拉罕。
B
  
The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。
These are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar and Adbeel and Mibsam;
他们的后代记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、押德别、米比衫、
Mishma and Dumah; Massa, Hadad, and Tema;
米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
Jetur, Naphish, and Kedemah; these were the sons of Ishmael.
伊突、拿非施、基底玛;这些都是以实玛利的儿子。
And the sons of Keturah, Abraham's concubine: She bore Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴、底但。
And the sons of Midian: Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大;这些都是基土拉的子孙。
And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
亚伯拉罕生以撒。以撒的儿子是以扫和以色列。
The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam and Korah.
以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。
The sons of Eliphaz: Teman and Omar, Zephi and Gatam, Kenaz and Timna and Amalek.
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。
The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。
And the sons of Seir: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah and Dishon and Ezer and Dishan.
西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊。
And the sons of Lotan: Hori and Homam. And Lotan's sister: Timna.
罗坍的儿子是何利、荷幔;罗坍的妹妹是亭纳。
The sons of Shobal: Alian and Manahath and Ebal, Shephi and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah and Anah.
朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。
The son of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran and Eshban and Ithran and Cheran.
亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰、基兰。
The sons of Ezer: Bilhan and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。底珊的儿子是乌斯、亚兰。
And these are the kings who reigned in the land of Edom before a king of the children of Israel reigned: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
以色列人未有君王治理以前,在以东地作王的记在下面。有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
约巴死了,提幔地的人户珊接替他作王。
And Husham died; and Hadad the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place; and the name of his city was Avith.
户珊死了,比达的儿子哈达接替他作王;这哈达就是在摩押田野击杀米甸人的,他的京城名叫亚未得。
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
哈达死了,玛士利加人桑拉接替他作王。
And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his place.
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接替他作王。
And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his place.
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接替他作王。
And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his place. And the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
巴勒哈南死了,哈达接替他作王,他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
And Hadad died. And the clans of Edom were: Clan Timna, Clan Aliah, Clan Jetheth,
哈达死了,以东人的各族有亭纳族、亚勒瓦族、耶帖族、
Clan Oholibamah, Clan Elah, Clan Pinon,
阿何利巴玛族、以拉族、比嫩族、
Clan Kenaz, Clan Teman, Clan Mibzar,
基纳斯族、提幔族、米比萨族、
Clan Magdiel, Clan Iram. These were the clans of Edom.
玛基叠族、以兰族。这些是以东人的各族。
D
  
1
  
The Sons of Israel 2:1-2
以色列的众子

First ChroniclesChapter 2
These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi and Judah, Issachar and Zebulun,
以色列的儿子记在下面:流便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
Dan, Joseph and Benjamin, Naphtali, Gad and Asher.
但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。
回到顶部
回首页
报错建议