中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 07月13日 »
00:00 --:--
  
And when these things were fulfilled, Paul purposed in his spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
这些事过后,保罗灵里定意,要经过马其顿、亚该亚,往耶路撒冷去,又说,我到了那里以后,也必须去罗马看看。
And having sent into Macedonia two of those who served him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a time.
于是从服事他的人中,打发提摩太和以拉都二人,往马其顿去,自己暂时留在亚西亚。
And about that time no small disturbance took place concerning the Way.
那时,关于这道路,起了不小的扰乱。
For a certain man named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, afforded no little business to the craftsmen.
有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米银龛的,他使这行手艺的人作了不少生意,
These he assembled together with the workmen of similar trades as well and said, Men, you know that from this business we have our prosperity.
他聚集他们和同行的工人,说,诸位,你们知道我们是倚靠这生意发财的。
And you observe and hear that not only at Ephesus but in almost all of Asia this Paul has persuaded and perverted a considerable number, saying that the gods being made by hands are no gods at all.
这保罗不但在以弗所,也几乎在全亚西亚,引诱迷惑许多群众,说,人手所作的不是神,这是你们所看见所听见的。
And not only is there danger that our trade will come into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be counted as nothing and that the magnificence of her whom the whole of Asia and the inhabited earth worship will also be overthrown.
这样,不但我们同业这一行的荣誉会遭到损伤,就是大女神亚底米的庙,也要被算为无有,连全亚西亚和普天下所敬拜大女神的威荣,也要销灭了。
And when they heard this, they became full of rage and began to cry out, saying, Great is Artemis of the Ephesians!
众人听见,就怒气填胸,喊着说,大哉,以弗所人的亚底米啊!
And the city was filled with confusion; and they rushed with one accord into the theater, seizing Gaius and Aristarchus of Macedonia, Paul's traveling companions.
满城都混乱起来,众人抓住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,同心合意冲进剧场里去。
And when Paul intended to enter into the populace, the disciples would not allow him.
保罗想要进去,到民众那里,门徒却不许他去。
And some of the Asiarchs also, who were his friends, sent to him and entreated him not to venture into the theater.
还有几位亚西亚的首领,是保罗的朋友,打发人来劝他,不要冒险到剧场里去。
So then some were crying out one thing, and some another; for the assembly was in confusion, and the majority did not know for what cause they had come together.
聚集的人纷纷乱乱,有喊叫这个的,有喊叫那个的,多半不知道是为什么聚在一起。
And they drew Alexander out of the crowd, the Jews having pushed him forward; and Alexander, motioning with his hand, wanted to make a defense to the populace.
有人把亚力山大从群众当中带出来,犹太人推他往前,亚力山大就摆手,要向民众分诉。
But when they realized that he was a Jew, one voice arose from all for about two hours, crying out, Great is Artemis of the Ephesians!
只因众人认出他是犹太人,就同声喊着:大哉,以弗所人的亚底米啊!如此约有两小时。
And the town clerk, having quieted the crowd, said, Men of Ephesus, which of you men is there then who does not know that the city of the Ephesians is the temple keeper of the great Artemis and of the image fallen from Zeus?
那城里的书记安抚了群众,就说,诸位,以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城,是看守大亚底米庙,和从丢斯那里落下来之像的?
Since these things therefore cannot be disputed, you ought to be quiet and do nothing rash;
这些事既是驳不倒的,你们就当安静,不可卤莽行事。
For you have brought forth these men who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.
你们把这些人带来,他们并没有抢劫庙宇,也没有谤讟我们的女神。
If then Demetrius and the craftsmen with him have a matter against anyone, courts are being conducted and there are proconsuls; let them bring charges against one another.
若是底米丢和他同行的人,有控告人的事,自有上法庭的日期,也有省长在,他们尽可彼此对告。
But if you seek after anything further, it shall be settled in the legal assembly.
你们若还要求问别的事,就可以在合法的集会里解决。
For indeed we are in danger of being charged with insurrection for today's affair, since there is no reason for it; and with reference to it we will not be able to give an account concerning this disorderly gathering.
至于今日的事,本是无缘无故的,我们实在有被控作乱的危险;论到这闹事的集合,我们也说不出所以然来。
And when he had said these things, he dismissed the assembly.
说完这话,便解散了会众。


« 日 »
OT:Neh 9:1~10:39?> ⇧NT
2
  
Making a Clear Confession to God of Their Past and Making a Firm Covenant with God 9:1~10:39
为着已往向神有清楚的认罪,并与神立确实的约

NehemiahChapter 9
Now on the twenty-fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting and in sackcloth, with earth on their heads.
这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙尘土。
And the descendants of Israel separated themselves from all foreigners, and they stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
以色列的后裔就与一切外邦人离绝,站着承认自己的罪和列祖的罪孽。
And they stood up in their place and read in the book of the law of Jehovah their God for a fourth part of the day, and for another fourth part they confessed and worshipped Jehovah their God.
那日四分之一的时间,他们站在自己的地方念耶和华他们神的律法书;又四分之一的时间,他们认罪并敬拜耶和华他们的神。
Then Jeshua and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani stood up on the Levites' platform and cried out with a loud voice to Jehovah their God.
耶书亚、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼、基拿尼,站在利未人的台上,大声哀求耶和华他们的神。
Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless Jehovah your God from eternity to eternity: And may Your glorious name be blessed, / Which is exalted above all blessing and praise.
利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅说,你们要站起来,颂赞耶和华,祂从亘古到永远是你们的神:耶和华啊,你荣耀的名是当受颂赞的,当被高举超越一切颂赞和赞美。
You are Jehovah, / You alone; / You have made heaven, / The heaven of heavens with all its host, / The earth and all that is on it, / The seas and all that is in them; / And You give life to all of them; / And the host of heaven worships You.
你,惟独你是耶和华;你造了天和天上的天,并天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;这一切都是你所保存的;天军也都敬拜你。
You are Jehovah God, / Who chose Abram / And brought him forth from Ur of the Chaldees / And gave him the name Abraham.
你是耶和华神,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他起名叫亚伯拉罕。
And You found his heart faithful before You / And made a covenant with him, / To give him the land of the Canaanites, / The Hittites, the Amorites, / And the Perizzites and the Jebusites and the Girgashites, / To give it to his seed. / And You have fulfilled Your promises, / For You are righteous.
你见他在你面前心里忠信,就与他立约,要把迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地赐给他,赐给他的后裔。你应验了你的应许,因为你是公义的。
And You saw the affliction of our fathers in Egypt / And heard their cry by the Red Sea,
你看见我们列祖在埃及所受的困苦,垂听他们在红海边的哀求,
And You performed signs and wonders on Pharaoh, / And on all his servants, and on all the people of his land; / For You knew that they acted arrogantly toward them; / And You made Yourself a name, as it is to this day.
就施行神迹和奇事在法老和他一切臣仆,并他那地的众民身上;因为你知道他们向我们列祖行事狂傲;你也使自己得了名声,正如今日一样。
And You divided the sea before them, / So that they might pass through the midst of the sea on the dry land; / But their pursuers You threw into the depths, / Like a stone into mighty waters.
你又在我们列祖面前把海分开,使他们在海中干地上走过;却将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
Then in a pillar of cloud You led them by day, / And in a pillar of fire by night, / To light the way for them, / On which they should go.
你日间在云柱中引导他们,夜间在火柱中照亮他们当行的路。
And You came down upon Mount Sinai / And spoke with them from heaven. / And You gave them just ordinances and true laws, / Good statutes and commandments.
你也降临在西乃山,从天上与他们说话,赐给他们公正的典章、真实的律法、美好的律例和诫命,
And You made known to them / Your holy Sabbath / And prescribed commandments and statutes and a law for them / Through Moses Your servant.
又使他们知道你的圣安息日,并借你仆人摩西吩咐他们遵行诫命、律例和律法。
And You gave them bread from heaven / For their hunger, / And You made water come forth from a rock for them / For their thirst. / And You told them to enter / In order to possess the land, / Which You swore / To give them.
你从天上赐下粮食充他们的饥,从磐石使水流出解他们的渴;又叫他们进去得你起誓赐给他们的地。
But they and our fathers acted arrogantly / And stiffened their neck and would not listen to Your commandments.
但他们,就是我们的列祖,行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命;
And they refused to listen / And would not remember Your wondrous acts, / Which You had done among them. / And they stiffened their neck and appointed a leader / To return to their slavery in Egypt. / But You are a God of forgiveness, / Gracious and compassionate, / Long-suffering and abounding in lovingkindness; / So You did not forsake them.
不肯听从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,自立首领,要回埃及去受奴役。但你是乐意饶恕人的神,有恩典,有怜恤,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,所以你没有丢弃他们。
Indeed when they made for themselves / A molten calf, / And said, This is your God, / Who brought you up out of Egypt, / And showed great contempt;
甚至当他们为自己铸一只牛犊,说,这是你的神,就是那领你从埃及上来的,因而大大亵慢了你;
You, in Your great compassion, / Did not forsake them in the wilderness; / The pillar of cloud did not depart from over them by day, / To guide them on their way; / Nor the pillar of fire by night, / To light the way for them, on which they should go.
你还是大施怜恤,没有把他们丢弃在旷野。日间云柱没有离开他们,仍引导他们行路;夜间火柱也没有离开他们,仍照亮他们当行的路。
And You gave Your good Spirit / To instruct them, / And did not withhold Your manna from their mouth, / And gave them water for their thirst.
你也赐下你良善的灵指教他们;没有扣住吗哪不给他们糊口,并赐水给他们解渴。
Indeed for forty years You sustained them in the wilderness; / They did not lack; / Their clothes did not wear out, / And their feet did not swell.
你在旷野四十年供养他们,他们就一无所缺;他们的衣服没有穿破,脚也没有走肿。
And You gave them kingdoms and peoples, / And divided these to them as boundaries. / So they took possession of the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, / And the land of Og the king of Bashan.
你将列国和诸民赐给他们,将这些分给他们作疆界;他们就得了西宏之地、希实本王之地和巴珊王噩之地。
And their children You multiplied / Like the stars of heaven, / And You brought them into the land / That You told their fathers / To enter and possess.
你也使他们的子孙繁增,如同天上的星那样多,带他们到你所应许他们列祖进入得为业之地。
And the children entered / And possessed the land; / And You subdued before them / The inhabitants of the land, the Canaanites; / And You gave them into their hand, / With their kings and the peoples of the land, / That they might do with them as they pleased.
他们的子孙进去得了那地;你在他们面前制伏那地的居民,就是迦南人;将迦南人和其君王,并那地的诸民,都交在他们手里,让他们任意对待。
And they took their fortified cities / And a fertile land, / And took possession of their houses, / Full of every good thing, / Hewn cisterns, vineyards, and olive groves, / And fruit trees in abundance; / And they ate and were satisfied and grew fat, / And they delighted in Your great goodness.
他们攻取了坚固的城邑、肥美的地土,得着了充满各样美物的房屋、凿成的水井、葡萄园、橄榄园并许多果树为业;他们就吃而得饱,身体肥胖,因你大大地善待,得以安逸享乐。
But they were disobedient and rebelled against You / And cast Your law behind their back. / And they slew Your prophets, / Who had testified against them / In order to turn them back to You; / And they showed great contempt.
然而,他们竟不顺从,背叛了你,将你的律法丢在背后,杀害那些向他们作见证,要使他们归向你的众申言者,大大亵慢了你。
Therefore You delivered them into the hand of their oppressors, / And they oppressed them; / But when they cried out to You in the time of their oppression, / You heard from heaven, / And according to Your abundant compassions You gave them deliverers, / Who delivered them from the hand of their oppressors.
所以你将他们交在敌人的手中,困迫他们;他们遭困迫的时候哀求你,你就从天上垂听,照你的大怜恤赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。
Then after they had rest, / They again did evil before You; / And You abandoned them to the hand of their enemies, / And they had dominion over them. / But when they cried out to You again, / You heard from heaven / And delivered them many times / According to Your compassions.
但他们得安息之后,又在你面前行恶;你就丢弃他们在仇敌的手中,使仇敌辖制他们。然而他们转回哀求你,你仍从天上垂听,屡次照你的怜恤拯救他们。
And You testified against them in order to turn them back to Your law, / But they acted arrogantly and would not listen to Your commandments; / And they sinned against Your ordinances / (By which, if a man does them, he will live), / And they turned a stubborn shoulder / And stiffened their neck and would not listen.
你警戒他们,要使他们归服你的律法;他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章(人若行这些,必因这些活着),扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。
Yet You bore with them / For many years / And testified to them by Your Spirit / Through Your prophets, / But they would not give heed; / So You delivered them / Into the hand of the peoples of the lands.
你多年宽容他们,又用你的灵借你的众申言者警戒他们,他们仍不听从;所以你将他们交在各地之民的手中。
Nevertheless in Your abundant compassions / You did not make an end of them; / And You did not forsake them, / For You are a gracious and compassionate God.
然而因你丰盛的怜恤,你没有把他们灭尽;你没有丢弃他们,因为你是有恩典、有怜恤的神。
And now, our God, / The great, the mighty, and the awesome God, / Who keeps covenant and lovingkindness, / Do not let all the hardship seem small in Your sight / Which has come upon us, on our kings, on our rulers, / And on our priests and on our prophets / And on our fathers and on all Your people, / Since the days of the kings of Assyria / Until this day.
我们的神啊,你是伟大、有能、可畏、守约并施慈爱的神;我们的君王、首领、祭司、申言者、列祖,和你的众民,从亚述列王的日子直到今日所遭遇的一切苦难,现在求你不要看为小。
But You are righteous / In all that has come upon us, / For You have acted faithfully / While we have acted wickedly;
在一切临到我们的事上,你却是公义的;因你所行的是信实,我们所作的是邪恶。
And our kings, our rulers, our priests, and our fathers / Have not performed Your law / Nor heeded Your commandments and Your testimonies, / By which You testified against them.
我们的君王、首领、祭司、列祖都不遵行你的律法,不听从你的诫命和你警戒他们的话。
But they, in their kingdom and in Your great goodness, / Which You gave them, / And in the broad and fertile land / That You put before them, / Did not serve You, nor did they turn / From their evil works.
他们在本国,在你所赐至大的美善中,在你所摆在他们面前这广大肥美的地上,不事奉你,也不转离他们的恶行。
Here we are, slaves today; / And as for the land that You gave to our fathers / To eat of its fruit and its goodness, / Here we are, slaves upon it.
看哪,我们今天作了奴仆;至于你所赐给我们列祖,让他们吃其上的果实和美物之地,我们竟在其上作了奴仆。
And its abundant produce is for the kings / Whom You have put over us because of our sins; / And they rule over our bodies and over our cattle at their pleasure, / And we are in great distress.
这地的许多出产归了列王,就是你因我们的罪所派辖制我们的;他们任意辖制我们的身体和牲畜,我们遭了大难。
And because of all this we are making a firm covenant and setting it in writing, and upon the sealed document are the names of our rulers, our Levites, and our priests.
因这一切的事,我们立确实的约,写在册上;我们的首领、利未人和祭司,都在其上盖了印。

NehemiahChapter 10
And those who are upon the sealed document are: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
在约书上盖印的记在下面:哈迦利亚的儿子,省长尼希米,和西底家;
Seraiah, Azariah, Jeremiah,
又有西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
Pashhur, Amariah, Malchijah,
巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
Hattush, Shebaniah, Malluch,
哈突、示巴尼、玛鹿、
Harim, Meremoth, Obadiah,
哈琳、米利末、俄巴底亚、
Daniel, Ginnethon, Baruch,
但以理、近顿、巴录、
Meshullam, Abijah, Mijamin,
米书兰、亚比雅、米雅民、
Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.
玛西亚、璧该、示玛雅,这些是祭司;
And the Levites: namely, Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;
And their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
Mica, Rehob, Hashabiah,
米迦、利合、哈沙比雅、
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
撒刻、示利比、示巴尼、
Hodiah, Bani, Beninu.
荷第雅、巴尼、比尼努;
The heads of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
又有民的首领,就是巴录、巴哈摩押、以拦、萨土、巴尼、
Bunni, Azgad, Bebai,
布尼、押甲、比拜、
Adonijah, Bigvai, Adin,
亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
Ater, Hezekiah, Azzur,
亚特、希西家、押朔、
Hodiah, Hashum, Bezai,
荷第雅、哈顺、比赛、
Hariph, Anathoth, Nebai,
哈拉、亚拿突、尼拜、
Magpiash, Meshullam, Hezir,
抹比押、米书兰、希悉、
Meshezabel, Zadok, Jaddua,
米示萨别、撒督、押杜亚、
Pelatiah, Hanan, Anaiah,
毗拉提、哈难、亚奈雅、
Hoshea, Hananiah, Hasshub,
何细亚、哈拿尼雅、哈述、
Hallohesh, Pilha, Shobek,
哈罗黑、毗利哈、朔百、
Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
利宏、哈沙拿、玛西雅、
And Ahiah, Hanan, Anan,
亚希雅、哈难、亚难、
Malluch, Harim, Baanah.
玛鹿、哈琳、巴拿。
And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, all who had knowledge and who had understanding,
其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、殿役和一切从各地的民分别出来归服神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
Join with their brothers, their nobles, and enter into a curse and an oath, to walk in the law of God, which was given through Moses the servant of God, and to keep and do all the commandments of Jehovah our Lord, as well as His ordinances and His statutes;
都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行神借祂仆人摩西所赐的律法,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、典章和律例;
And swear that we will not give our daughters to the peoples of the land nor take their daughters for our sons;
并且必不将我们的女儿嫁给这地的民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
And if the peoples of the land bring in wares or any grain on the Sabbath day to sell, we will not buy it from them on the Sabbath or on any holy day; and we will forego the crops of the seventh year and the exaction of every debt.
这地的民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年,我们必不耕种,并且豁免一切债务。
We also lay upon ourselves obligations to charge ourselves one-third shekel yearly for the service of the house of our God,
我们又为自己立下定例,每年各人捐银一舍客勒的三分之一,为我们神殿的使用,
For the rows of bread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the appointed feasts, and for the holy things, and for the sin offerings, to make expiation for Israel, and for all the work of the house of our God.
就是为陈设饼、常献的素祭和常献的燔祭,安息日、月朔、节期所献的,与圣物,并为以色列人遮罪的赎罪祭,以及我们神殿里一切工作的费用。
And we the priests, the Levites, and the people have cast lots for the wood offering, in order to bring it to the house of our God, according to our fathers' houses, at appointed times year by year, to burn on the altar of Jehovah our God as it is written in the law;
我们祭司、利未人和百姓都为奉献木柴掣签,以便年年按着宗族,定期将木柴奉到我们神的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华我们神的坛上;
And in order to bring the firstfruits of our land and the firstfruits of all the fruit of every tree year by year to the house of Jehovah,
以及年年将我们地上的初熟之物和各样树上一切果子中初熟的,都奉到耶和华的殿里;
As well as the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the law; and in order to bring the firstlings of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God.
又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和牲口奉上;将头生的牛羊,都奉到我们神的殿,交给我们神殿里供职的祭司;
We will also bring the first of our dough and our heave offerings and of the fruit of every tree and the new wine and the fresh oil to the priests at the chambers of the house of our God, and the tithe of our land to the Levites; for they, the Levites, are those who receive the tithes in all our rural towns.
并将初熟麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与新油奉给祭司,收在我们神殿的库房里,且把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切有耕作的乡镇中当取十分之一。
And the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive the tithes; and the Levites shall bring the tithe of the tithes up to the house of our God, to the chambers of the storehouse.
利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙作祭司的,当有一个与利未人在一起;利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们神的殿,收在库房中。
For the children of Israel and the sons of Levi shall bring the heave offering of the grain, of the new wine, and of the fresh oil to the chambers, where the vessels of the sanctuary, the priests who minister, and the gatekeepers and the singers are; and we will not forsake the house of our God.
以色列人和利未人要将五谷、新酒与新油为举祭,奉到库房里,就是圣所的器皿、供职的祭司、守门的和歌唱的所在之处;我们必不离弃我们神的殿。
回到顶部
回首页
报错建议