中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 09月29日 »
00:00 --:--
B
  
The Living Needed in the Daily Walk 4:17~5:21
在日常行事上需要的生活
1
  
This therefore I say and testify in the Lord, that you no longer walk as the Gentiles also walk in the vanity of their mind,
所以我这样说,且在主里见证,你们行事为人,不要再像外邦人在他们心思的虚妄里行事为人,
Being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance which is in them, because of the hardness of their heart;
他们在悟性上既然昏暗,就因着那在他们里面的无知,因着他们心里的刚硬,与神的生命隔绝了;
Who, being past feeling, have given themselves over to lasciviousness to work all uncleanness in greediness.
他们感觉既然丧尽,就任凭自己放荡,以致贪行种种的污秽。
But you did not so learn Christ,
但你们并不是这样学了基督;
If indeed you have heard Him and have been taught in Him as the reality is in Jesus,
如果你们真是听过祂,并在祂里面,照着那在耶稣身上是实际者,受过教导,
That you put off, as regards your former manner of life, the old man, which is being corrupted according to the lusts of the deceit,
在从前的生活样式上,脱去了旧人,这旧人是照着那迷惑的情欲败坏的;
And that you be renewed in the spirit of your mind
而在你们心思的灵里得以更新,
And put on the new man, which was created according to God in righteousness and holiness of the reality.
并且穿上了新人,这新人是照着神,在那实际的义和圣中所创造的。
Therefore having put off the lie, speak truth each one with his neighbor, for we are members one of another.
所以你们既已脱去谎言,各人就要与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
Be angry, yet do not sin; do not let the sun go down on your indignation,
生气却不要犯罪,不可含怒到日落,
Neither give place to the devil.
也不可给魔鬼留地步。
He who steals should steal no more, but rather should labor, working with his own hands in that which is respectable, that he may have something to share with him who has need.
偷窃的不要再偷,倒要劳力,亲手作正经事,好有所分给需要的人。
Let no corrupt word proceed out of your mouth, but only that which is good for building up, according to the need, that it may give grace to those who hear.
败坏的话一句都不可出口,只要按需要说建造人的好话,好将恩典供给听见的人。
And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed unto the day of redemption.
并且不要叫神的圣灵忧愁,你们原是在祂里面受了印记,直到得赎的日子。
Let all bitterness and anger and wrath and clamor and evil speaking be removed from you, with all malice.
一切苦毒、恼恨、忿怒、喧嚷、毁谤,同一切的恶毒,都要从你们中间除掉。
And be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as God in Christ also forgave you.
你们要以恩慈相待,心存慈怜,彼此饶恕,正如神在基督里饶恕了你们一样。

EphesiansChapter 5
Be therefore imitators of God, as beloved children;
所以你们要效法神,好像蒙爱的儿女一样;
And walk in love, even as Christ also loved us and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling savor.
也要在爱里行事为人,正如基督爱我们,为我们舍了自己,作供物和祭物献与神,成为馨香之气。
But fornication and all uncleanness or greediness, let it not even be named among you, as is fitting for saints,
至于淫乱、并一切污秽或是贪婪,在你们中间连提都不可,如此才与圣徒相宜;
And obscenity and foolish talking or sly, filthy jesting, which are not becoming, but rather the giving of thanks.
还有淫辞、妄语或是粗鄙的戏言,都不相宜,宁可说感谢的话。
For this you realize, knowing that every fornicator or unclean person or greedy person (who is an idolater) has no inheritance in the kingdom of Christ and of God.
因为你们晓得这事,知道凡是淫乱的,或是污秽的,或是贪婪的(就是拜偶像的),在基督和神的国里,都得不到基业。
Let no one deceive you with vain words, for because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience.
不要让人用虚空的话欺骗你们,因这些事,神的忿怒正临到那悖逆之子。
Therefore do not be partakers with them;
所以你们不要与他们同伙。
For you were once darkness but are now light in the Lord; walk as children of light
你们从前是黑暗,但如今在主里面乃是光,行事为人就要像光的儿女,
(For the fruit of the light consists in all goodness and righteousness and truth),
(光的果子是在于一切的善、义和真实,)
Proving what is well pleasing to the Lord.
要验证何为主所喜悦的,
And do not participate in the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
不要有分于黑暗无果子的行为,倒要责备,
For the things which are done by them in secret it is shameful even to speak of.
因为他们所行隐密的事,就是提起来也是可耻的。
But all things which are reproved are made manifest by the light; for everything that makes manifest is light.
一切事受了责备,就被光显明了;因为凡将事显明的,就是光。
Therefore He says, Awake, sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you.
所以祂说,睡着的人哪,要起来,要从死人中站起来,基督就要光照你了。
Look therefore carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
你们要仔细留意怎样行事为人,不要像不智慧的人,乃要像有智慧的人;
Redeeming the time, because the days are evil.
要赎回光阴,因为日子邪恶。
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
所以不要作愚昧人,却要明白什么是主的旨意。
And do not be drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in spirit,
不要醉酒,醉酒使人放荡,乃要在灵里被充满,
Speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and psalming with your heart to the Lord,
用诗章、颂辞、灵歌,彼此对说,从心中向主歌唱、颂咏,
Giving thanks at all times for all things in the name of our Lord Jesus Christ to our God and Father,
凡事要在我们主耶稣基督的名里,时常感谢神与父,
Being subject to one another in the fear of Christ:
凭着敬畏基督,彼此服从:


« 日 »
OT:Isa 13:1~16:14?> ⇧NT
  
The Judgment of Jehovah upon the Nations Unveiling Satan's Oneness with the Nations, Showing Jehovah's Sovereign Rule over the Nations, Benefiting Jehovah's Beloved Israel, and Providing the Wonderful Christ as the Savior to Meet the Need of the Beloved Israel and the Judged Nations 13:1~23:18
耶和华对列国的审判,揭示撒但与列国合一,显示耶和华对列国主宰的管治,裨益耶和华所爱的以色列,并供备奇妙的基督作救主,以应付蒙爱之以色列和受审判之列国的需要
A
  

IsaiahChapter 13
The burden concerning Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw:
亚摩斯的儿子以赛亚所得关于巴比伦的默示:
Upon a bare mountain raise up a standard; / Lift up your voice to them. / Wave your hand that they may enter / The gates of the nobles.
应当在光秃的山上高举旗号,向他们扬声招手,使他们进入贵胄的门。
I Myself have commanded My sanctified ones; / I have also called My mighty ones to My wrath, / Those who exult in My majesty.
我吩咐我所分别的人;我也招呼我的勇士,就是那些因我的威严夸耀的人,为要成就我怒中所定的。
The sound of a tumult in the mountains, / Like that of many peoples! / The sound of an uproar of the kingdoms, / Of nations gathered together! / Jehovah of hosts is mustering / An army for battle.
山间有喧嚷的声音,好像是众多的人民!有多国哄嚷的声音,是列国聚集的声音!这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。
They are coming from a distant land, / From the ends of heaven — / Jehovah and the instruments of His indignation — / To ruin all the land.
他们从远地来,从天边来,就是耶和华并祂恼恨的工具,要毁灭全地。
Howl, for the day of Jehovah has drawn near! / As destruction from the Almighty, it will come.
你们要哀号,因为耶和华的日子临近了!这日要来到,好像毁灭从全能者来到一样。
Because of this all the hands will drop, / And every human heart will melt;
所以人手都必发软,人心都必融化。
And people will be dismayed. / Pangs and anguish will seize them; / Like a woman giving birth, they will writhe. / Each man will look toward his neighbor dumbfounded; / Their faces are inflamed.
他们必惊惶失措,疼痛与痛苦必将他们抓住;他们必绞痛,好像生产的妇人一样;各人与邻舍惊愕对望,脸如火焰。
Now the day of Jehovah is coming — / Cruel and with overflowing wrath and burning anger — / To make the land a desolation; / And He will destroy its sinners off of it.
看哪,耶和华的日子临到,是残忍的,有盛怒和烈怒,使这地荒凉;祂必从其中除灭罪人。
For the stars of heaven and their constellations / Will not shine forth their light; / The sun will be dark at its rising, / And the moon will not let its light shine.
天上的众星群宿都不发光;日头一出就变黑暗,月亮也不放光。
And I will punish the world for its evil, / And the wicked for their iniquity; / I will stop the arrogance of the proud, / And the haughtiness of the terrible I will abase.
我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人;我要使骄傲人的狂妄止息,使强暴人的狂傲降为卑。
I will make mortal man rarer than pure gold, / And mankind rarer than the gold of Ophir.
我必使人比精金还稀少,使人比俄斐金更稀少。
Hence, I will make the heavens shake, / And the earth will quake out of its place, / At the overflowing wrath of Jehovah of hosts, / In the day of His burning anger.
为此,我万军之耶和华必在盛怒之中,在发烈怒的日子,使天震动,使地摇撼,离其本位。
And like the hunted gazelle / And sheep without someone to gather them, / Each man will turn to his own people, / And each will flee to his own land.
人必像被追赶的羚羊,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。
Everyone found will be pierced through, / And everyone caught will fall by the sword.
凡被仇敌找着的,必被刺死;凡被捉住的,必倒在刀下。
And their little ones will be dashed to pieces / Before their eyes; / Their houses will be plundered, / And their wives will be attacked.
他们的婴孩必在他们眼前摔碎;他们的房屋必被抢夺,他们的妻子必被玷污。
Now I rouse up the Medes against them, / Who will not esteem silver highly, / Nor take delight in gold.
看哪,我激动玛代人来攻击他们;玛代人不注重银子,也不喜爱金子。
Their bows will shatter the young men; / And they will not have compassion on the fruit of the womb: / Their eyes will have no pity on children.
他们必用弓击碎少年人,不怜恤妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
And Babylon, the beauty of kingdoms, / The glory of the Chaldeans' majesty, / Will be as when God overthrew / Sodom and Gomorrah:
巴比伦素来为列国的华美,为迦勒底人所夸耀的荣华,必像神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样:
It will not be inhabited forever; / It will not be dwelt in from generation to generation. / And the Arab will not set up his tent there, / Nor will the shepherds make their flocks lie down there.
其内必永无居民,世世代代无人居住。亚拉伯人不在那里支搭帐棚,牧羊的人也不使羊群卧在那里。
But desert animals will lie down there, / And their houses will be full of wild dogs; / There ostriches will dwell, / And wild goats will prance there;
只有旷野的走兽卧在那里,咆哮的兽满了房屋;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃;
Hyenas will respond in their citadels, / And jackals in their exquisite palaces. / Her time is about to come, / And her days will not be prolonged.
豺狼必在巴比伦的宫中呼应,野狗必在华美的殿内呼号。巴比伦受罚的时候临近,她的日子必不久延。

IsaiahChapter 14
When Jehovah has compassion on Jacob and again chooses Israel and settles them in their land, the sojourners will join them and attach themselves to the house of Jacob.
当耶和华怜恤雅各,再拣选以色列,将他们安置在本地时,寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。
And nations will take them and bring them to their place, and the house of Israel will take possession of them in the land of Jehovah as male and female servants; and they will lead captive those who were their captors and rule over those who oppressed them.
众民必将他们带回本土,以色列家必在耶和华的地上得这些民为仆婢;也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
In the day when Jehovah gives you rest from your pain and turmoil and from the hard service that was done by you as slaves,
当耶和华使你脱离痛苦、烦扰、并你受奴役所作的苦工,得享安息的日子,
You will lift up this discourse concerning the king of Babylon and you will say: How the oppressor has ceased! / How the raging has ceased!
你必提这诗歌论巴比伦王说,欺压人的何竟息灭!狂暴的何竟止息!
Jehovah has broken the staff of the wicked, / The rod of rulers;
耶和华折断了恶人的棍,掌权者的杖,
That struck the peoples in wrath, / With strikes that would not stop; / That ruled the nations in anger, / With pursuit that would not let up.
就是那在忿怒中不住击打众民,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。
All the earth rests and is undisturbed; / They break forth with a ringing shout.
现在全地得安息,享平静;人皆发声欢呼。
Even the cypress trees rejoice over you, / And the cedars of Lebanon: / Since you are brought down, no tree cutter / Will come up against us.
甚至松树和利巴嫩的香柏树,都因你喜乐,说,自从你躺下,就没有人上来砍伐我们。
Sheol beneath is excited because of you, / That it will meet you when you come. / It rouses the dead because of you, / All the great ones of the earth. / It makes all the kings of the nations / Rise from their thrones.
你底下的阴间因你震动,要迎接你来临;又因你惊动一切在地上曾为首领的阴魂,并使一切曾为列国君王的,都离位站起。
All of them will respond / And say to you, / Even you have been weakened, just as we have; / You have become like us.
他们都要回应你说,你也变为软弱,像我们一样;你也成了我们的样子。
Your majesty has been brought down to Sheol, / Even the sound of your harps. / Beneath you maggots are spread; / Worms are your covering.
你的威势和你琴瑟的声音,都被带下阴间。你下面铺的是虫,上面盖的是蛆。
(The Judgment of Jehovah Issuing In the Unveiling of Satan's Kingdom of Darkness behind the Nations and His Oneness with the Powers of the Nations
  
14:12-15) 
十四12~15)
How you have fallen from heaven, / O Daystar, son of the dawn! / How you have been hewn down to earth, / You who made nations fall prostrate!
明亮之星,清晨之子啊,你何竟从天坠落!你这攻败列国的,何竟被砍倒在地上!
But you, you said in your heart: / I will ascend to heaven; / Above the stars of God / I will exalt my throne. / And I will sit upon the mount of assembly / In the uttermost parts of the north.
你心里曾说,我要升到天上;我要高举我的宝座在神众星以上。我要坐在聚会的山上,在北方的极处。
I will ascend above the heights of the clouds; / I will make myself like the Most High.
我要升到高云之上;我要使自己与至高者一样。
But you will be brought down to Sheol, / To the uttermost parts of the pit.
然而你必坠落阴间,到坑中极深之处。
Those who see you will gaze at you; / They will ponder concerning you, asking, / Is this the man who made the earth tremble, / The one who shook kingdoms;
凡看见你的,都要定睛看你;他们要留意看你,问说,那使地战抖,使列国震动,
Who made the world like a wilderness / And tore down its cities; / Who did not release his captives to their homes?
使世界如同荒野,使其城邑倾覆,不释放被囚者回家的,是这个人么?
All the kings of the nations, / All of them, lie in glory, / Each in his own house.
列国的君王俱各在自己的阴宅里,在荣耀中躺卧。
But you have been thrown out away from your tomb, / Like some shoot that is viewed with disgust; / Or like the garments of the slain, of those pierced with the sword, / Who go down to the stones of the pit; / Like a corpse that has been trampled under.
惟独你被抛在你的坟墓之外,好像可憎恶的枝子;好像被杀之人的衣服,就是被刀刺透、坠落坑中石头那里之人的衣服;又像被践踏的尸首一样。
You shall not be united with them in burial, / For you have destroyed your land, / You have slain your people; / The seed of evildoers / Will never be renowned.
你不得与君王同葬,因为你败坏了你的地,杀戮了你的民;作恶之人的后裔,必永不被提说。
Prepare a slaughterhouse for his children / Because of the iniquity of their fathers, / So that they do not rise up and possess the land, / And fill the surface of the world with cities.
祖宗既有罪孽,你们就要为他的子孙预备杀戮之处,免得他们兴起来,得了地土,在世上修满城邑。
And I will rise up against them, / Declares Jehovah of hosts. / And I will cut off from Babylon name and remnant, / And posterity and progeny, declares Jehovah.
万军之耶和华说,我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除;这是耶和华说的。
And I will make it a possession for porcupines / And muddied pools of water, / And I will sweep it with the broom of destruction, / Declares Jehovah of hosts.
我必使巴比伦为箭猪所得,变为池沼;我要用毁灭的扫帚将其扫净;这是万军之耶和华说的。
B
  
The Judgment of Jehovah — To Break Assyria because of Its Yoke and Burden upon Israel 14:24-27
耶和华的审判──亚述因加于以色列之轭与重担而遭击破
Jehovah of hosts has sworn, saying, / Surely just as I conceived it, so has it happened; / And just as I have purposed it, so shall this stand,
万军之耶和华起誓说,我怎样思想,必照样成就;我怎样定意,必照样成立;
That I will break Assyria in My land, / And upon My mountains I will trample him. / Then his yoke will be taken off of them, / And his burden will be removed from off their shoulders.
就是在我的地上击破亚述,在我的山上将他践踏。他加的轭必离开以色列人,他加的重担必离开他们的肩头。
This is the purpose that I have purposed over all the earth, / And this is the hand that is stretched out over all the nations.
这是向全地所定的旨意,这是向万国所伸出的手。
For Jehovah of hosts has purposed it, and who will frustrate it? / And thus His hand is stretched out, and who will turn it back?
万军之耶和华既然定意,谁能废弃呢?祂的手已经伸出,谁能使其转回呢?
C
  
The Judgment of Jehovah — To Destroy Philistia because of Its Damage to Zion 14:28-32
耶和华的审判──非利士因损毁锡安而遭毁灭
In the year that King Ahaz died this burden came:
亚哈斯王崩的那年,有以下的默示:
Do not rejoice, all of you, Philistia, / That the rod that strikes you is broken, / For from the serpent's root a viper will come forth, / And his fruit will be a flying fiery serpent.
非利士啊,你们众人不要因击打你们的杖折断就喜乐,因为从蛇的根必生出毒蛇;它所生的是会飞的火蛇。
And the poorest of the poor will feed, / And the needy will lie down securely. / And I will kill your root by famine, / And he will slay your remnant.
最贫寒的人必有所食,穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒治死你的根,你所余剩的人必被杀戮。
Howl, O gate! Cry out, O city! / The whole of you, Philistia, is melted away. / For from the north smoke has come, / And there are no stragglers in his ranks.
门哪,应当哀号!城啊,应当呼喊!非利士啊,你们都丧胆了。因为有烟从北方来,他行伍中并无乱队的。
And what shall one answer this nation's messengers? / That Jehovah has founded Zion, / And in her the poor of His people take refuge.
人要怎样回答这国的使者呢?必说,耶和华建立了锡安,祂百姓中的困苦人,必投奔在其中。
D
  
The Judgment of Jehovah — To Devastate Moab because of Its Pride 15:1~16:14
耶和华的审判──摩押因其骄傲而遭毁坏

IsaiahChapter 15
The burden concerning Moab: Indeed in a night it is devastated — / Ar of Moab is cut off. / Indeed in a night it is devastated — / Kir of Moab is cut off.
关于摩押的默示:一夜之间,摩押的亚珥被毁坏剪除了。一夜之间,摩押的基珥被毁坏剪除了。
They have gone up to their temple and to Dibon, / That is, to their high places, to weep. / Over Nebo and over Medeba / Moab howls; / Upon all their heads is baldness; / Every beard is shaved off.
他们上庙堂,又往底本,到高处去哭泣。摩押人因尼波和米底巴哀号,各人头上光秃,胡须剃净。
In their streets they have girded themselves with sackcloth; / On their roofs / And in their open squares everyone will howl, / Melting in tears.
他们在街市上都腰束麻布;在房顶上和宽阔处,俱各哀号,眼泪汪汪。
And Heshbon and Elealeh cry out; / Their voice is heard as far as Jahaz. / Because of this the armed men of Moab raise a cry; / Their soul quivers within them.
希实本和以利亚利哀叫,他们的声音远达雅杂;因此摩押带兵器的高声喊嚷,人心战兢。
My heart cries out for Moab; / Its fugitives reach as far as Zoar, as far as Eglath-shelishiyah: / By the ascent of Luhith / With weeping they will go up; / On the way that leads to Horonaim / They will raise up a cry of destruction;
我心为摩押哀叫;他的逃民直逃到琐珥,到伊基拉施利施亚;他们哭着上鲁希坡;在通往何罗念的路上,因毁灭举起哀声;
The waters of Nimrim / Will be a devastation; / The foliage will be dried up, the grass wasted away; / There will be nothing green.
因为宁林的众水成为荒废;青草枯干,嫩草灭没,青绿之物一无所有。
As a result, the abundance they have produced / And placed in reserve / Will be carried off / To the poplar brook.
因此,摩押人所生产并积蓄的财富,都要运过柳树河。
For the cry has gone about / The border of Moab; / Their howling goes as far as Eglaim, / Even to Beer-elim their howling reaches.
哀叫声遍及摩押的四境;哀号声达到以基莲,哀号声达到比珥以琳。
For the waters of Dimon are full of blood, / For I will bring upon Dimon additional things: / Lions upon those in Moab who escape / And upon the remnant of the land.
底们的水充满了血;我还要将更多的灾难加于底们,叫狮子临到摩押逃脱的民,和那地上所余剩的人。

IsaiahChapter 16
Send a lamb of tribute / To the ruler of the land, / From Sela across the wilderness / To the mountain of the daughter of Zion.
你们当将羊羔作贡物奉给那地掌权的,从西拉经过旷野,送到锡安城的山。
Like wandering birds, / Like a scattered nest, / Will the daughters of Moab be / At the fords of the Arnon.
摩押的居民在亚嫩渡口,必像游飞的鸟,如拆窝的雏。
Give us counsel, / Make a judgment concerning us. / Make your shadow at high noon / Like night to us. / Hide the outcasts; / Do not expose him who wanders.
求你给我们出谋略,作决断。求你使你的影子在午间如黑夜荫庇我们,把被赶散的人隐藏起来;不可显露流荡的人。
Let the outcasts of Moab / Dwell with you; / Be a hiding place to them / From the destroyer. / When the extortioner finishes / And destruction ends, / When the oppressor is completely gone from the land,
求你让摩押被赶散的人和你同居;求你作他们的隐密处,脱离灭命者的面。当勒索人的归于无有,毁灭的事止息,欺压人的从那地除灭,
Then will a throne be established in lovingkindness, / And upon it One will sit in truth / In the tent of David, / Judging and pursuing justice / And hastening righteousness.
那时必有宝座因慈爱坚立,必有一位凭真实坐在其上,在大卫的帐幕中施行审判,寻求公平,速行公义。
We have heard of the pride of Moab — / He is extremely proud — / Of his haughtiness and pride and insolence; / His boastings are all untrue.
我们听说摩押的骄傲,是极其骄傲,听说过他的狂妄、骄傲、忿怒;他夸大的话都是不真确的。
Therefore Moab will howl for Moab; / They all will howl. / For the raisin cakes of Kir-hareseth / You will mourn, utterly stricken.
因此,摩押人必为摩押哀号;他们都要哀号。你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。
Because the fields of Heshbon have withered, / And the vine of Sibmah, too. / The lords of the nations / Have trampled under its choicest vines, / Which reached as far as Jazer, / Which meandered into the desert. / Its shoots spread abroad; / They crossed over to the sea.
因为希实本的田地和西比玛的葡萄树,都衰残了。列国的君主践踏其上美好的枝子,这枝子达到雅谢,蔓延到旷野;嫩枝向外探出,直探过盐海。
Therefore I will weep bitterly for Jazer, / For the vine of Sibmah; / I will soak you with my tears, / Heshbon and Elealeh. / For the harvest shout is hushed / Over your summer fruit and over your reapings.
因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样;希实本和以利亚利啊,我要以眼泪浇透你;因为在你夏天的果子并你收割的庄稼之上,收割的欢呼已经不再有了。
Rejoicing is taken away, and exultation from the fruited field; / In the vineyards there will be no singing for joy; no shouts will be uttered. / The treader will not tread out wine in the presses — / I have made the harvest shout stop.
喜乐和欢腾从肥美的田中被取去了;在葡萄园里必无欢唱,也无欢呼的声音。踹酒的在酒醡中不得踹出酒来;我使收割的欢呼止息了。
Therefore for Moab my bowels will moan like a lyre, / And my inward parts for Kir-heres.
因此,我的心腹为摩押哀鸣如琴,我的里面为吉珥哈列设也是如此。
And when Moab appears, / When they weary themselves at their high place, / And come to their sanctuary to pray, / It will not avail.
摩押人尽管朝见他们的神,在高处使自己筋疲力尽,又到他们的圣所祷告,必没有成效。
This is the word which Jehovah spoke concerning Moab long ago.
这是耶和华从前所说关于摩押的话。
And now Jehovah has spoken, saying, Within three years, like the years of a hired man, the glory of Moab will be disgraced, with all its great multitude, and its remnant will be small — a mere trifle, nothing great.
但现在耶和华说,三年之内,照雇工年数的算法,摩押的荣耀及其所有的群众,必被藐视,余剩的人必稀少无几。
回到顶部
回首页
报错建议