中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 09月30日 »
00:00 --:--
C
  
1
  
Wives, be subject to your own husbands as to the Lord;
作妻子的,要服从自己的丈夫,如同服从主;
(A Type of the Church and Christ
  
vv. 23-32) 
23~32)
For a husband is head of the wife as also Christ is Head of the church, He Himself being the Savior of the Body.
因为丈夫是妻子的头,如同基督是召会的头;祂自己乃是身体的救主。
But as the church is subject to Christ, so also let the wives be subject to their husbands in everything.
召会怎样服从基督,妻子也要照样凡事服从丈夫。
Husbands, love your wives even as Christ also loved the church and gave Himself up for her
作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱召会,为召会舍了自己,
That He might sanctify her, cleansing her by the washing of the water in the word,
好圣化召会,借着话中之水的洗涤洁净召会,
That He might present the church to Himself glorious, not having spot or wrinkle or any such things, but that she would be holy and without blemish.
祂好献给自己,作荣耀的召会,没有斑点、皱纹或任何这类的病,好使她成为圣别、没有瑕疵。
In the same way the husbands also ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his own wife loves himself.
丈夫也当照样爱自己的妻子,如同爱自己的身体;爱自己妻子的,便是爱自己了。
For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as Christ also the church,
从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,正像基督待召会一样,
Because we are members of His Body.
因为我们是祂身体上的肢体。
For this cause a man shall leave his father and mother and shall be joined to his wife, and the two shall be one flesh.
为这缘故,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。
This mystery is great, but I speak with regard to Christ and the church.
这是极大的奥秘,但我是指着基督与召会说的。
Nevertheless you also, each one of you, in the same way love your own wife as yourself; and the wife should fear her husband.
然而你们每一个人,也要这样各爱自己的妻子,如同爱自己一样;妻子也要敬畏丈夫。
2
  

EphesiansChapter 6
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
作儿女的,要在主里顺从你们的父母,因为这是正当的。
“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise,
“要孝敬父母,使你亨通,在世长寿。”这是第一条带应许的诫命。
“That it may be well with you and that you may live long on the earth.”
(2、3节合并。)
And fathers, do not provoke your children to anger, but nurture them in the discipline and admonition of the Lord.
作父亲的,不要惹你们儿女的气,只要用主的管教和警戒养育他们。
3
  
Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
作奴仆的,要恐惧战兢地,凭心中的单纯,顺从肉身的主人,如同顺从基督一样。
Not with eye-service as men-pleasers but as slaves of Christ, doing the will of God from the soul;
不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,乃要像基督的奴仆,从心里实行神的旨意,
With good will serving as slaves, as serving the Lord and not men;
用善意服事,好像对主,不像对人;
Knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether he is a slave or a free man.
晓得各人,或是为奴的,或是自主的,无论行了什么善,都必从主得着赏报。
And masters, do the same things toward them, giving up your threatening, knowing that both their Master and yours is in the heavens, and there is no respect of persons with Him.
作主人的,也要同样待奴仆,放弃威吓,知道他们和你们的主人,乃是在诸天之上,祂并不偏待人。
Finally, be empowered in the Lord and in the might of His strength.
末了的话,你们要在主里,靠着祂力量的权能,得着加力。
Put on the whole armor of God that you may be able to stand against the stratagems of the devil,
要穿戴神全副的军装,使你们能以站住,抵挡魔鬼的诡计,
For our wrestling is not against blood and flesh but against the rulers, against the authorities, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenlies.
因我们并不是与血肉之人摔跤,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这黑暗世界的以及诸天界里那邪恶的属灵势力摔跤。
Therefore take up the whole armor of God that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
所以要拿起神全副的军装,使你们在邪恶的日子能以抵挡,并且作成了一切,还能站立得住。
Stand therefore, having girded your loins with truth and having put on the breastplate of righteousness
所以要站住,用真理束你们的腰,穿上义的胸甲,
And having shod your feet with the firm foundation of the gospel of peace;
且以和平福音的稳固根基,当作鞋穿在脚上;
Besides all these, having taken up the shield of faith, with which you will be able to quench all the flaming darts of the evil one.
此外,拿起信的盾牌,借此就能销灭那恶者一切火烧的箭。
And receive the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which Spirit is the word of God,
还要借着各样的祷告和祈求,接受救恩的头盔,并那灵的剑,那灵就是神的话;
By means of all prayer and petition, praying at every time in spirit and watching unto this in all perseverance and petition concerning all the saints,
时时在灵里祷告,并尽力坚持,在这事上儆醒,且为众圣徒祈求,
And for me, that utterance may be given to me in the opening of my mouth, to make known in boldness the mystery of the gospel,
也替我祈求,使我在开口的时候,有发表赐给我,好放胆讲明福音的奥秘,
For which I am an ambassador in a chain, that in it I would speak boldly, as I ought to speak.
(我为这奥秘作了带锁链的大使,)使我在这奥秘上,照我所当讲的,放胆讲说。
But that you also may know the things concerning me, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you.
但为叫你们知道关于我的事,我的景况如何,有亲爱的弟兄,在主里忠信的执事推基古,要将一切全告诉你们,
Him I have sent to you for this very thing, that you may know the things concerning us and that he may comfort your hearts.
我特为这事,打发他到你们那里去,好叫你们知道关于我们的事,并叫他安慰你们的心。
Peace to the brothers and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
愿平安与爱同着信,从父神并主耶稣基督归与弟兄们。
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in incorruptibility.
愿恩典与一切在不朽坏之中,爱我们主耶稣基督的人同在。


« 日 »
OT:Isa 17:1~20:6?> ⇧NT
E
  
The Judgment of Jehovah — To Ruin and Forsake Damascus because of Its Invasion into Israel 17:1~18:7
耶和华的审判──大马色因侵略以色列,而遭毁坏与撇弃

IsaiahChapter 17
The burden concerning Damascus: See, Damascus — turned from being a city, / It will become a heap of ruin.
关于大马色的默示:看哪,大马色已被除灭,不再为城,必变作乱堆。
The cities of Aroer will be forsaken; / They will be for flocks / That lie down with no one to frighten them.
亚罗珥的城邑必被撇弃;必成为牧放羊群之处,羊群在那里躺卧,无人惊吓。
And fortified cities will cease to be in Ephraim, / As well as the kingdom in Damascus; / And the remnant of Syria / Will be like the glory of the children of Israel, / Declares Jehovah of hosts.
以法莲不再有坚固城,大马色不再有国权;亚兰所剩下的,必像以色列人的荣耀消灭一样,这是万军之耶和华说的。
In that day the glory of Jacob will fade, / And the fat of his flesh will become lean.
到那日,雅各的荣耀必衰落,他肥胖的身体必消瘦。
And it will be as when the reaper gathers the standing grain, / And his arms reap the ears; / And it will be as when one gleans the ears / In the valley of Rephaim.
就像收割的人收敛禾稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
Yet gleanings will be left in it, / Like at the shaking of an olive tree — / Two or three fruit at the very top, / Four or five in the boughs of the fruiting tree — / Declares Jehovah the God of Israel.
其间虽有剩下的,却好像橄榄树被打过,在尽上的枝梢上只剩两三个果子,在多果树的旁枝上只剩四五个果子;这是耶和华以色列的神说的。
In that day man will look to his Maker, / And his eyes will behold the Holy One of Israel.
当那日,人必仰望造他的主,他的眼目必重看以色列的圣者。
And he will not look to the altars, the works of his hands; / And what his fingers have made he will not regard, / That is, the Asherahs and the images to the sun.
他必不仰望祭坛,就是自己手所筑的;也不重看自己指头所作的,就是木像和日像。
In that day his cities of protection will be / Like abandoned places of the forest and like the mountaintop / Which was abandoned before the children of Israel; / And there will be desolation.
在那日,他的护卫城必像树林中所撇弃的地方,又像从前在以色列人面前被撇弃的山顶;这样,地就荒凉了。
For you have forgotten the God of your salvation, / And the Rock of your stronghold you have not remembered. / Therefore you plant plants of delight / And set them with plant cuttings to a strange god.
因你忘记了救你的神,不记念护卫你的磐石;所以你栽上可悦的树秧子,插上献给别神的栽子。
On the day that you plant them you fence them in carefully, / And in the morning you bring your seed to blossom; / But the harvest is a heap on a day of sickness / And incurable pain.
你在栽种的日子,仔细圈上篱笆,又在早晨使你所种的开花;但在忧患、伤痛无法医治的日子,所收割的不过一小堆。
Woe! The roar of many peoples, / Who roar like the roaring of the seas; / The din of nations, / Who crash like the crashing of mighty waters!
祸哉!多民哄嚷,哄嚷犹如海浪匉訇;列邦喧哗,喧哗犹如猛水滔滔;
The nations crash like the crashing of many waters. / But He will rebuke them; / And they will flee far away, / And will be chased like mountain chaff before the wind / And like a whirlwind of dust before storm wind.
列邦喧哗,犹如多水滔滔。但神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,如同暴风前的旋风土。
At evening time, indeed, there is calamity; / Before the morning they are no more. / This is the portion of those who plunder us, / And the allotment of those who take us as spoil.
看哪,在晚上有灾难;未到早晨,他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的分,是抢夺我们之人的定命。

IsaiahChapter 18
Woe to the land of the whirring of wings, / Which is beyond the rivers of Cush,
祸哉,那在古实的河外,翅膀刷刷响声之地,
The land that sends envoys on the sea, / Even in papyrus vessels upon the surface of the water. / Go, swift messengers, / To a nation tall and smooth of skin, / To a people feared from there and beyond, / A nation of command upon command and of treading down others, / Whose land the rivers cut through.
就是那差遣使者在水面上,坐蒲草船过海之地。你们快行的使者,要到身材高大、皮肤光滑的国民那里,到为远近的人所畏惧的民族那里去;这国民是命令加上命令,践踏人的,他们的地有江河分开。
All you inhabitants of the world and dwellers on the earth, / When the standard is raised on the mountains, you will see it; / And when the horn is blown, you will hear it.
世上一切的居民,和地上所住的人哪,山上高举旗号的时候,你们要看见;吹角的时候,你们要听见。
For thus has Jehovah spoken to me, / I will be quiet and observe in My lodging place, / Like glowing heat in the sunshine, / Like a cloud of dew in the heat of harvest.
因为耶和华对我这样说,我要安静,在我的居所观看,如同日光中的炽热,如同收割的炎热中有露水的云雾。
For before the harvest, when the bud is full / And the flower becomes the ripening grape, / He will cut off the sprigs with pruning knives, / And the tendrils He will remove and cut away.
收割之先,花苞开尽,花也成了将熟的葡萄,那时祂必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝条。
They will be left together for the mountain birds / And for the beasts of the earth. / And the birds will spend summer on them, / And all the beasts of the earth will spend harvest time on them.
都要撇给山间的鸷鸟,和地上的野兽;鸷鸟要靠这些度过夏天,地上一切的野兽要靠这些度过收割之时。
At that time a gift will be brought to Jehovah of hosts from a people tall and smooth of skin, even from a people feared from there and beyond, a nation of command upon command and of treading down others, whose land the rivers cut through, unto the place of the name of Jehovah of hosts, Mount Zion.
到那时这身材高大、皮肤光滑的民族,就是为远近的人所畏惧的民族,命令加上命令,践踏人的国民,他们的地有江河分开,必有礼物从他们奉给万军之耶和华,就是奉到锡安山,万军之耶和华立祂名的地方。
F
  
The Judgment of Jehovah — To Strike and Desolate Egypt because of Its Idols and Wise Men 19:1-25
耶和华的审判──埃及因其偶像与智慧人,而遭击打以致荒凉

IsaiahChapter 19
The burden concerning Egypt: / See, Jehovah is riding upon a swift cloud, / And He is coming to Egypt. / And the idols of Egypt will quiver at His presence, / And the heart of the Egyptians will melt within them.
关于埃及的默示:看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在祂面前战兢,埃及人的心在里面融化。
Thus I will spur on Egyptian against Egyptian; / And each will fight against his brother, and each against his neighbor, / City against city, and kingdom against kingdom.
我必激动埃及人攻击埃及人;他们各人必攻击自己的弟兄,各人必攻击自己的邻舍,城攻击城,国攻击国。
The spirit of the Egyptians will fail within them, / And their counsel I will swallow up; / Then they will seek after idols and mediums, / And after spirits of the dead and familiar spirits.
埃及人的灵必在里面衰颓,我必败坏他们的谋略;他们必求问偶像、念咒的、交鬼的和行巫术的。
And I will shut the Egyptians up under the hand of hard masters, / And a mighty king will rule over them, / Declares the Lord Jehovah of hosts.
我必将埃及人交在残忍的主人手中,强暴的王必辖制他们;这是主万军之耶和华说的。
And the waters from the sea will be dried up, / And the river will be desolate and dry.
海中的水必干绝,河也必枯竭干涸。
The river canals will stink; / The streams of Egypt's Nile will diminish and be desolate. / The reeds and rushes will rot;
河道要变臭;埃及尼罗河的水必减少枯竭。苇子和芦荻必枯烂。
The plants at the Nile, at the mouth of the Nile, / And every place sown by the Nile / Will dry up, be driven away, and be no more.
尼罗河旁,尼罗河口的植物,并沿尼罗河所种的田,都必枯干,被风吹去,归于无有。
The fishermen will mourn; / And all who cast the hook into the Nile will lament; / And those who spread nets upon the waters will languish.
打鱼的必悲伤,所有在尼罗河垂钓的必哀号,在水上撒网的必都衰弱。
Moreover, those who work with combed flax will be confounded, / As well as those who weave linen.
用梳好的麻造物的,和织麻布的,都必羞愧。
And the pillars of the land will be crushed, / And every wage worker will be sullen in soul.
那地的柱石必被打碎,所有的雇工必魂里愁烦。
Mere fools are the princes of Zoan; / The counsel of the wisest of Pharaoh's counselors has become stupidity. / How can you say to Pharaoh, / I am a son of the wise men, a son of ancient kings?
琐安的首领极其愚昧;法老最有智慧的谋士所筹划的,都成为愚昧;你们怎敢对法老说,我是智慧人的子孙,是古王的子孙?
Where are they? Where are your wise men? / Let them tell you and let them know / What Jehovah of hosts has purposed against Egypt.
他们在哪里?你的智慧人在哪里?万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧。
The princes of Zoan have become fools; the princes of Memphis are beguiled; / They have misled Egypt, who are the cornerstone of her tribes.
琐安的首领都变为愚昧,挪弗的首领都受了迷惑;那些作埃及众支派房角石的,使埃及人走错了路。
Jehovah has mixed within her a spirit of distortings, / And they have misled Egypt in all that it does, / As a drunken man staggers in his vomit.
耶和华使乖谬的灵搀入埃及中间,首领使埃及一切所作的都有差错,好像醉酒之人呕吐的时候,东倒西歪一样。
And there will be no work for Egypt, / Which the head or the tail, the palm branch or the marsh reed, may do.
埃及中,无论是头或尾,棕枝或芦苇,都不能为他作成什么。
In that day the Egyptians will be like women, and they will tremble and be in dread before the waving of the hand of Jehovah of hosts, which He will be waving over them.
到那日,埃及人必像妇人一样;他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手,战兢惧怕。
And the land of Judah will become a source of crazed terror to Egypt — everyone to whom it is mentioned will be in dread of it because of the purpose of Jehovah of hosts, which He purposes against them.
犹大地必使埃及惊恐;向谁提起犹大地,谁就惧怕;这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。
In that day five cities in the land of Egypt will be speaking the language of Canaan and swearing to Jehovah of hosts; one will be called the City of Destruction.
当那日,埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓;有一城必称为灭亡城。
In that day there will be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt and a pillar to Jehovah near its border;
当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛;靠近埃及的边界,必有为耶和华立的一根柱;
And it will become a sign and a testimony to Jehovah of hosts in the land of Egypt; for they will cry unto Jehovah because of their oppressors, and He will send them a Savior and Mighty One; and He will deliver them.
这要在埃及地为万军之耶和华作记号和见证;埃及人因为受人欺压哀求耶和华,祂就给他们差遣一位救主和大能者;这一位必拯救他们。
And Jehovah will make Himself known to the Egyptians, and the Egyptians will know Jehovah in that day; they will worship Him with sacrifice and offering and will vow a vow to Jehovah and accomplish it.
耶和华必被埃及人所认识,在那日埃及人必认识耶和华;他们要用祭物和供物敬拜祂,并向耶和华许愿还愿。
And Jehovah will strike Egypt, striking yet healing; and they will turn to Jehovah, and He will be entreated of by them and will heal them.
耶和华必击打埃及,又击打又医治;埃及人就归向耶和华,祂必应允他们的祈求,医治他们。
In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrians will come to Egypt, and the Egyptians to Assyria; and the Egyptians will worship with the Assyrians.
当那日,必有从埃及通往亚述的大道,亚述人要进入埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
In that day Israel will be the third party with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the land,
当那日,以色列必与埃及、亚述相联,三国一同在地上成为祝福;
With which Jehovah of hosts will bless, saying, Blessed be Egypt My people and Assyria the work of My hands and Israel My inheritance.
万军之耶和华必赐福给他们,说,埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了。
G
  
The Judgment of Jehovah — To Take Egypt into Captivity and to Send Cush into Exile Because Cush Has Become Israel's Expectation and Egypt, Their Boast 20:1-6
耶和华的审判──因古实成了以色列所仰望的,埃及成了以色列所夸耀的,以致埃及被掳,古实被迁徙

IsaiahChapter 20
In the year that the Tartan came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it,
亚述王撒珥根打发元帅到亚实突的那年,他攻打亚实突,将城攻取了;
At that time Jehovah spoke through Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loosen the sackcloth from your loins and take your sandals off your feet. And he did so, going about stripped and barefooted.
那时耶和华借着亚摩斯的儿子以赛亚说话,说,你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。以赛亚就这样作,露身赤脚行走。
And Jehovah said, Just as My servant Isaiah has gone about stripped and barefoot for three years as a sign and a wonder against Egypt and Cush,
耶和华说,我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为警戒埃及和古实的表号和奇事;
So shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush, young men and old men, stripped and barefoot, with their buttocks uncovered, to Egypt's shame.
照样,亚述王也必将埃及被掳的人,和古实被迁徙的人带去,他们无论老少,都要露身赤脚,现出下体,使埃及蒙羞。
And they will be dismayed and ashamed of Cush, their expectation, and of Egypt, their boast.
以色列人必因所仰望的古实,并所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
And the inhabitant of this coastland will say in that day, Such is now our expectation, to whom we fled for help to be delivered from the king of Assyria! And how shall we escape?
当那日,这沿海一带的居民必说,我们素所仰望的,就是我们为脱离亚述王逃往求助的,不过是如此!我们怎能逃脱呢?
回到顶部
回首页
报错建议