中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 11月07日 »
00:00 --:--
(The Third Warning — Be Brought On to Maturity
  
5:11~6:20) 
五11~六20)
Concerning whom we have much to say that is also difficult to interpret since you have become dull of hearing.
关于麦基洗德,我们有许多话要说,且是难以解明的,因为你们听觉迟钝。
For when because of the time you ought to be teachers, you have need again for someone to teach you what the rudiments of the beginning of the oracles of God are and have become those who have need of milk and not of solid food.
按时间说,你们该作教师;可是你们还需要有人将神谕言开端的要纲教导你们;并且成了那必须用奶,不能吃干粮的人。
For everyone who partakes of milk is inexperienced in the word of righteousness, for he is an infant;
凡只能享用奶的,对公义的话都是没有经验的,因为他是婴孩;
But solid food is for the full-grown, who because of practice have their faculties exercised for discriminating between both good and evil.
只有长成的人,才能吃干粮,他们的官能因习用而受了操练,就能分辨好坏了。

HebrewsChapter 6
Therefore leaving the word of the beginning of Christ, let us be brought on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith in God,
所以,我们既离开了那论到基督之开端的话,就当竭力前进,达到完全、成熟,不再立根基,就是悔改脱开死行,信靠神,
Of the teaching of baptisms and of the laying on of hands, of the resurrection of the dead and of eternal judgment.
浸洗的教训,按手,死人的复活,以及永远的审判。
And this we will do if God permits.
神若准许,我们必如此行。
For it is impossible for those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have become partakers of the Holy Spirit
因为那些曾经蒙了光照,尝过属天的恩赐,又有分于圣灵,
And have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
并尝过神美善的话,以及来世的能力,
And yet have fallen away, to renew themselves again unto repentance, crucifying again for themselves the Son of God and putting Him to open shame.
而偏离的人,不可能再重新悔改,为自己把神的儿子重钉十字架,明明地羞辱祂。
For the earth, which drinks the rain which often comes upon it and produces vegetation suitable to those for whose sake also it is cultivated, partakes of blessing from God.
就如田地,吸收了屡次下在其上的雨水,并且生产菜蔬,合乎耕种的人用,就从神得享祝福;
But if it brings forth thorns and thistles, it is disapproved and near a curse, whose end is to be burned.
但若长出荆棘和蒺藜,就被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
But we are persuaded of better things concerning you, beloved, and things which belong to salvation, though we speak thus.
然而,亲爱的,我们虽是这样说,却深信你们的光景强过这些,且都是联于救恩的。
For God is not unrighteous, so as to forget your work and the love which you have shown toward His name in having ministered to the saints and in ministering still.
因为神并非不公义,竟忘记你们所作的工,和你们为着祂的名所显出的爱,就是先前供应圣徒,如今还是供应。
But we desire earnestly that each of you show the same diligence unto the full assurance of your hope until the end,
只是我们切愿你们各人都显出同样的殷勤,以致对你们所盼望的有充分的确信,一直到底;
That you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and long-suffering are inheriting the promises.
使你们不怠惰,反倒效法那些借着信和恒忍承受应许的人。
For God, when He made the promise to Abraham, since He could swear by no one greater, swore by Himself,
神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,说,
Saying, “Surely blessing, I will bless you; and multiplying, I will multiply you.”
“保定的,论福,我必赐福给你;论繁增,我必使你繁增。”
And thus when Abraham had patiently endured, he obtained the promise.
这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
For men swear by the greater, and for all disputes among them an oath is final for confirmation.
人都是指着比自己大的起誓,而起誓乃是人各样争论的了结,作为保证。
Therefore God, intending to show more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of His counsel, interposed with an oath,
这样,神既愿意向那承受应许的人,格外显明祂的旨意是不更改的,就介入以起誓担保;
In order that by two unchangeable things, in which it was impossible for God to lie, we may have strong encouragement, we who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us,
好借这两件不更改的事,就是神在其中不能说谎的,叫我们这逃往避难所,持定摆在前头盼望的人,可以得着有力的鼓励;
Which we have as an anchor of the soul, both secure and firm and which enters within the veil,
我们有这盼望如同魂的锚,又牢靠又坚固,且通入幔内;
Where the Forerunner, Jesus, has entered for us, having become forever a High Priest according to the order of Melchizedek.
作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次,成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。


« 日 »
OT:Jer 48:1~49:6?> ⇧NT
C
  

JeremiahChapter 48
Concerning Moab: / Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel: / Woe to Nebo, for it is destroyed; / Kiriathaim is put to shame; it is captured; / The lofty retreat is put to shame and dismayed.
论摩押:万军之耶和华以色列的神如此说,尼波有祸了,因遭毁灭;基列亭蒙羞被攻取;高台蒙羞被毁坏。
The praise of Moab is no more; / In Heshbon they have devised evil against her, saying: / Come and let us cut her off from being a nation. / You also, O Madmen, will be brought to silence; / A sword will go after you.
摩押不再被称赞;有人在希实本设计谋害她,说,来吧,我们将她剪除,使她不再成国。玛得缅哪,你也必默默无声;刀剑必紧随着你。
The sound of a cry from Horonaim, / Desolation and great destruction!
从何罗念有哀声喊说,荒凉和大毁坏!
Moab is destroyed; / Her young have caused a cry to be heard.
摩押毁坏了;她的孩童发哀声,使人听见。
For by the ascent of Luhith / Continual weeping will go up; / For by the descent of Horonaim / They have heard the distress of the cry of destruction.
人上鲁希坡随走随哭;因为在何罗念的下坡,听见毁坏的哀声。
Flee, save your life, / And be like a shrub in the wilderness.
你们要奔逃,自救性命,要像旷野的灌木。
For because of your trust in your works and in your treasures, / You also will be captured; / And Chemosh will go forth into exile; / His priests and his princes together.
你因倚靠自己所作的和自己的财宝,你也必被攻取;基抹和属他的祭司、首领,也要一同被迁徙出去。
And a destroyer will come to every city, / And no city will escape; / The valley will also perish, / And the plateau will be destroyed, / As Jehovah has said.
行毁坏的必来到各城,并无一城逃脱;山谷也必败亡,平原必被毁坏;正如耶和华所说的。
Give wings to Moab, / That she may fly and go away; / And her cities will become a waste, / Without inhabitant in them.
要将翅膀给摩押,使她可以飞去;她的城邑必至荒凉,无人居住。
Cursed is he who does the work of Jehovah negligently, / And cursed is he who keeps his sword from blood.
松散怠慢为耶和华作工的,必受咒诅;禁止自己刀剑不经血的,必受咒诅。
Moab has been at ease from his youth; / And he is settled on his lees / And has not been emptied from vessel to vessel; / Nor has he gone into exile. / Therefore his taste remains in him, / And his scent is not changed.
摩押自幼年以来,常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被迁徙;因此,他的原味尚存,香气未变。
Therefore indeed, days are coming, declares Jehovah, when I will send pourers to him, and they will pour him out and empty his vessels and shatter his jars.
耶和华说,因此日子将到,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出来;倒空他的器皿,打碎他的坛子。
And Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前因他们所倚靠的伯特利羞愧一样。
How can you say, We are mighty men / And valiant men for war?
你们怎么说,我们是勇士,是有勇力打仗的人呢?
Moab has been destroyed, / And its cities have gone up in smoke, / And its choice young men have gone down to slaughter, / Declares the King, whose name is Jehovah of hosts.
摩押毁灭了;他的城邑如烟上腾;他所特选的少年人,下去遭了杀戮;这是名为万军之耶和华的王说的。
The calamity of Moab is near to coming, / And his affliction hastens quickly.
摩押的灾祸临近,他的苦难速速来到。
Lament for him, all who are around him / And all who know his name; / Say, How the strong rod is broken, / The glorious staff.
凡在他四围的,和认识他名的,你们都要为他悲伤,说,那有力量的杖,和那荣美的棍,何竟折断!
Come down from glory and sit in thirst, / O daughter who dwells in Dibon, / For the destroyer of Moab has come up against you; / He has destroyed your strongholds.
住在底本的女子啊,要从你荣耀的位上下来,坐受干渴;因毁灭摩押的上来攻击你;他毁坏了你的保障。
Stand by the way and watch, / O inhabitant of Aroer; / Ask him who flees and her who escapes, / And say, What has happened?
亚罗珥的居民哪,要站在路旁观望;问逃避的男人和逃脱的女人,说,是什么事呢?
Moab is put to shame, for it is shattered. / Howl and cry out; / Declare by the Arnon / That Moab is devastated.
摩押因毁坏蒙羞。你们要哀号呼喊;要在亚嫩旁报告,说,摩押毁灭了。
And judgment has come upon the land of the Plateau, on Holon and on Jahzah and on Mephaath
审判临到高原之地的何伦、雅杂、米法押、
And on Dibon and on Nebo and on Beth-diblathaim
底本、尼波、伯低比拉太音、
And on Kiriathaim and on Beth-gamul and on Beth-meon
基列亭、伯迦末、伯米恩、
And on Kerioth and on Bozrah and on all the cities of the land of Moab, far and near.
加略、波斯拉和摩押地远近一切的城邑。
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, declares Jehovah.
摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了;这是耶和华说的。
Make him drunk, because he magnified himself against Jehovah; so Moab will wallow in his vomit and will also be in derision.
你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大;他要在自己所吐之物中打滚,又要被人嗤笑。
For was not Israel a derision to you? Or was he found among thieves? For as often as you speak of him, you shake your head.
你岂不曾嗤笑以色列么?他岂是在盗贼中间发现的么?你每逢提到他便摇头。
Leave the cities and dwell in the rock, / O inhabitants of Moab, / And be like a dove who nests / On the sides of the mouth of the pit.
摩押的居民哪,要离开城邑,住在岩石里,像鸽子在坑口上搭窝。
We have heard of the pride of Moab — / He is extremely proud — / Of his loftiness and his pride and his arrogance / And of the haughtiness of his heart.
我们听说摩押的骄傲,是极其骄傲;听说过他的狂傲、骄傲、狂妄并心中的高傲。
I know of his insolence, declares Jehovah; / His boastings are all untrue; / They have accomplished nothing.
耶和华说,我知道他的忿怒,他夸大的话是不正确的,是一无所成的。
Therefore I will wail for Moab, / I will even cry out for all Moab; / There will be mourning for the men of Kir-heres.
因此,我要为摩押哀号,为全摩押呼喊;人必为吉珥哈列设人哀叹。
With more than the weeping of Jazer / I will weep for you, O vine of Sibmah. / Your shoots have crossed over to the sea; / They have reached as far as the sea, to Jazer; / On your summer fruit and on your vintage / The destroyer has fallen.
西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭甚于雅谢人的哀哭;你的枝子蔓延过海,直达到海,达到雅谢;那行毁灭的,已经临到你夏天的果子,和你所摘的葡萄。
Rejoicing and exultation are taken away / From the fruited field and from the land of Moab. / And I have caused the wine from the wine presses to cease; / No one will tread them with the harvest shout; / The harvest shout will be no harvest shout.
肥田和摩押地的喜乐欢腾,都被夺去。我使酒醡的酒绝流,无人踹酒,欢呼收成;收割的欢呼成了没有收割的喊声。
From the cry of Heshbon as far as Elealeh, even as far as Jahaz, they have uttered their voice, from Zoar as far as Horonaim and to Eglath-shelishiyah; for even the waters of Nimrim will become a devastation.
希实本人发的哀声,达到以利亚利,直达到雅杂,从琐珥达到何罗念,直到伊基拉施利施亚;因为连宁林的水,也必干涸。
And I will bring to an end in Moab the one who offers up in high places and burns incense to his gods, declares Jehovah.
耶和华说,我必在摩押地,使那上邱坛献祭的,和向他的神烧香的,都断绝了。
Therefore My heart will moan for Moab like flutes; for the men of Kir-heres My heart will also moan like flutes. As a result, the abundance he has produced has perished.
所以我的心为摩押哀鸣如箫,我的心为吉珥哈列设人也是如此;故此摩押所积的财富,都灭没了。
For every head is bald, and every beard is shaved off; there are cuts on all the hands, and sackcloth on the loins.
各人头上光秃,胡须剃净,手有划伤,腰束麻布。
On all the roofs of Moab and in her open squares there is wailing everywhere, for I have broken Moab like a vessel which no one desires, declares Jehovah.
在摩押的各房顶上和宽阔处,处处有人哀哭;因我打碎摩押,好像打碎没有人要的器皿;这是耶和华说的。
How it is shattered! they howl. How Moab has turned his back in shame! So Moab has become a derision and a terror to all who are around him.
摩押遭了何等的毁坏!他们哀号,摩押何等羞愧地转背!因此,摩押必令四围的众人嗤笑、惊骇。
For thus says Jehovah, / One will swoop down like an eagle / And spread its wings against Moab.
耶和华如此说,必有一人如大鹰扑下,展开翅膀攻击摩押。
Kerioth is captured, / And the strongholds are seized, / And the heart of the mighty men of Moab in that day / Will be like the heart of a woman in labor.
加略被攻取,保障也被占据;到那日,摩押勇士的心必疼痛,如临产妇人的心一样。
And Moab will be destroyed from being a people, / Because he magnified himself against Jehovah.
摩押必被毁灭,不再成一民,因他向耶和华夸大。
Dread, pit, and snare / Are upon you, O inhabitant of Moab, / Declares Jehovah.
耶和华说,摩押的居民哪,恐惧、陷坑、网罗,都临及你。
He who flees from dread / Will fall into the pit, / And he who comes up out of the pit / Will be taken in the snare; / For I will bring upon her, upon Moab, / The year of their punishment, declares Jehovah.
躲避恐惧的,要坠入陷坑;从陷坑上来的,要被网罗缠住;因我必使追讨之年临到摩押;这是耶和华说的。
In the shadow of Heshbon / Those who flee stand without strength; / For fire has gone forth from Heshbon / And a flame from the midst of Sihon; / And it has consumed the corner of Moab / And the top of the head of the sons of tumult.
躲避的人,无力的站在希实本的荫下;因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏中间,烧尽摩押的角落,和哄嚷人的头顶。
Woe to you, O Moab! / The people of Chemosh have perished, / For your sons have been taken captive, / And your daughters have gone into captivity.
摩押啊,你有祸了!属基抹的民灭亡了,因你的众子都被掳去,你的众女也被掳去。
But I will turn again the captivity of Moab / In the last days, declares Jehovah. / Thus far is the judgment of Moab.
耶和华说,但到末后的日子,我要使被掳的摩押人归回。摩押受审判的话到此为止。

JeremiahChapter 49
Concerning the children of Ammon: / Thus says Jehovah, / Does Israel have no sons? / Or has he no heir? / Why has Malcam possessed Gad, / And why do his people dwell in his cities?
论亚扪人:耶和华如此说,以色列没有儿子么?没有后嗣么?玛勒堪为何得迦得之地为业呢?属他的民为何住迦得的城邑呢?
Therefore indeed, days are coming, declares Jehovah, / When I will cause the alarm of war to be heard / Against Rabbah of the children of Ammon. / And it will become a mound of desolation, / And its villages will be burned with fire. / And Israel will dispossess those who dispossess him, / Says Jehovah.
耶和华说,因此日子将到,我必使人听见打仗的呐喊,是攻击亚扪人拉巴的呐喊。拉巴要成为乱堆;其乡村要被火焚烧;先前赶出以色列的,这时以色列要赶出他们;这是耶和华说的。
Howl, O Heshbon, for Ai has been destroyed; / Cry out, O daughters of Rabbah. / Gird yourselves with sackcloth and wail, / And run to and fro among the enclosures; / For Malcam will go into exile, / Together with his priests and his princes.
希实本哪,你要哀号,因为艾城已被毁灭;拉巴的女子啊,要呼喊。要以麻布束腰,要哭号,在围篱内跑来跑去;因玛勒堪和属他的祭司、首领,要一同被迁徙。
Why do you boast in your valleys? / Your valley is flowing away, / O apostate daughter, / Who trusts in her treasures, saying, / Who will come against me?
背道的女子啊,你倚靠自己的财宝,说,谁会来攻击我呢?你为何夸耀自己的山谷呢?你的山谷必如水流失。
I will bring dread upon you, / Declares the Lord Jehovah of hosts, / From all around you; / And each one will be driven out headlong, / And no one will gather him who flees.
主万军之耶和华说,我要使恐吓从四围的众人中临到你们;你们必被赶出,各往各方,没有人收聚逃民。
But afterward I will turn again / The captivity of the children of Ammon, / Declares Jehovah.
但后来我要使被掳的亚扪人归回;这是耶和华说的。
回到顶部
回首页
报错建议