|
Bible in One Year
00:00
--:--
2 HebrewsChapter 7 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
这麦基洗德,撒冷王,至高神的祭司,就是那当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,迎接他,并给他祝福的。 To whom also Abraham apportioned a tenth part of all; first being interpreted king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
亚伯拉罕也将所得的一切,分了十分之一给他。首先,他的名字翻出来是公义王;其次,他又是撒冷王,就是平安王。 Being without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but likened to the Son of God, abides a priest perpetually.
他无父,无母,无族谱,既无时日之始,也无生命之终,乃与神的儿子相似,是永久为祭司的。 And consider how great this one was, to whom the patriarch Abraham gave a tenth of the choice spoils.
你们要想想,先祖亚伯拉罕把上等掳物中的十分之一给他,这人是何等尊大! And they of the sons of Levi, who received the priestly service, have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, from their brothers, though they have come forth from the loins of Abraham.
那些领受祭司职任的利未子孙,奉命照着律法从百姓,就是从他们的弟兄,收取十分之一,尽管他们的弟兄是从亚伯拉罕腰中出来的; But he whose genealogy is not counted from them has taken tithes from Abraham and has blessed him who has the promises.
但那不与他们同谱系的,倒收取亚伯拉罕的十分之一,并为那蒙受应许的祝福。 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
向来都是卑小的蒙尊优的祝福,这是一无可驳的。 And here men, who die, receive tithes; but there, one of whom it is testified that he lives.
在这里,收取十分之一的,是必死的人;在那里,却是那被证实为活着的。 And, so to speak, through Abraham, Levi also, he who receives tithes, has been made to pay tithes,
并且可以这样说,那收取十分之一的利未,也是借着亚伯拉罕纳了十分之一; For he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他祖宗的腰中。 If indeed then perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what need was there still that a different Priest should arise according to the order of Melchizedek and that He should not be said to be according to the order of Aaron?
这样,借着利未人的祭司职分,若真能使人得完全(百姓原是根据这职分领受了律法),又何需另外兴起一位祭司,照着麦基洗德的等次,不照着亚伦的等次来称谓? For since the priesthood is transferred, of necessity there comes into being a transfer of law also.
祭司的职分既已更换,律法也必须更换。 For He of whom these things are said belongs to a different tribe, from which no one has attended to the altar.
因为这些话所说到的人,原有分于别的支派,那支派里没有一人伺候过祭坛。 For it is evident that our Lord has risen out of Judah, concerning which tribe Moses spoke nothing about priests.
我们的主明显是从犹大支派出来的;论到这支派,摩西并没有讲到祭司的事。 And it is still more abundantly evident since it is according to the likeness of Melchizedek that a different Priest arises,
既然照麦基洗德的样式,兴起一位不同的祭司来,我们的话就更是显然的了; Who has been appointed not according to the law of a fleshy commandment but according to the power of an indestructible life.
祂成了祭司,不是照着属肉之诫命的律法,乃是照着不能毁坏之生命的大能; For it is testified, “You are a Priest forever according to the order of Melchizedek.”
因为有为祂作见证的说,“你是照着麦基洗德的等次,永远为祭司。” For there is, on the one hand, the setting aside of the preceding commandment because of its weakness and unprofitableness
一面是先前的诫命,因其软弱和无益,而被废掉, (For the law perfected nothing), and, on the other hand, the bringing in thereupon of a better hope, through which we draw near to God.
(律法原来一无所成,)另一面却在其上引进更美的盼望,借此我们可以亲近神。 And inasmuch as He was not made a Priest without the taking of an oath
再者,耶稣为祭司,既不是不起誓立的, (For they are appointed priests without the taking of an oath, but He, with the taking of an oath by Him who said to Him, “The Lord has sworn and will not regret it, You are a Priest forever”),
(那些人为祭司,原不是起誓立的,耶稣却是起誓立的,是借着那对祂说,“主起了誓绝不后悔,你是永远为祭司”的,) By so much Jesus has also become the surety of a better covenant.
祂就成了更美之约的保证。 And they are appointed priests many in number because death prevents them from continuing;
那些为祭司的,人数众多,是因为有死拦阻,不能长久; But He, because He abides forever, has His priesthood unalterable.
但耶稣既是永远长存的,祂就有不能更换的祭司职分。 Hence also He is able to save to the uttermost those who come forward to God through Him, since He lives always to intercede for them.
所以,那借着祂来到神面前的人,祂都能拯救到底;因为祂是长远活着,为他们代求。 For such a High Priest was also fitting to us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners and having become higher than the heavens,
像这样圣而无邪恶、无玷污、与罪人分别,并且高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的; Who does not have daily need, as the high priests do, to offer up sacrifices first for his own sins and then for those of the people; for this He did once for all when He offered up Himself.
祂不像那些大祭司,每天必须先为自己的罪,再为百姓的罪献上祭物,因为祂献上自己,就把这事一次永远地作成了。 For the law establishes men as high priests who have weakness, but the word of the oath, which was after the law, establishes the Son, perfected forever.
律法本是立软弱的人为大祭司,但在律法以后所起誓的话,却是立儿子为大祭司,乃是成全直到永远的。 E Concerning Edom: / Thus says Jehovah of hosts, / Is there no more wisdom in Teman? / Has counsel perished from those who understand? / Is their wisdom spent?
论以东:万军之耶和华如此说,提幔中再没有智慧么?聪明人不再有谋略么?他们的智慧耗尽了么? Flee, turn back, dwell in hidden places, / O inhabitants of Dedan, / For I will bring the calamity of Esau upon him / At the time I punish him.
底但的居民哪,要转身逃跑,住在隐密处;因为我向以扫追讨的时候,必使灾祸临到他。 If the grape gatherers came to you, / Would they not leave gleanings? / If thieves came by night, / Would they not destroy only enough for themselves?
摘葡萄的若来到你这里,岂不剩下些葡萄么?盗贼若夜间来,岂不是只毁坏到够了么? But I have stripped Esau bare; / I have exposed his secret places, / And he is not able to conceal himself. / His seed is destroyed, and his brothers and his neighbors; / And he is no more.
我却剥光以扫,显出他的隐密处;他不能掩藏自己。他的后裔、弟兄、邻舍,尽都毁灭,他也归于无有。 Leave your orphans behind; I will preserve them alive, / And let your widows trust in Me.
你撇下孤儿,我必使他们存活;你的寡妇可以信靠我。 For thus says Jehovah, Those whose judgment was not to drink the cup will certainly drink it. And will you by any means be left unpunished? You will not be left unpunished, for you will certainly drink it.
耶和华如此说,原来判定不该喝那杯的,一定要喝。你能尽免刑罚么?你不能免罚,一定要喝。 For I have sworn by Myself, declares Jehovah, that Bozrah will become a waste, a reproach, a ruin and a curse; and all her cities will become eternal desolations.
耶和华说,我指着自己起誓,波斯拉必成为荒废、羞辱、咒诅,并且荒凉;她的一切城邑,必成为永远的荒场。 I have heard a report from Jehovah, / And an envoy is sent among the nations, saying, / Gather yourselves together, and come against her, / And arise for war.
我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去,说,你们聚集来攻击以东,起来争战。 For, indeed, I have made you small among the nations, / Despised among men.
因为我使你在列国中为最小,在人中间被藐视。 Your terribleness, the pride of your heart, / Has beguiled you, / O you who dwell in the clefts of the rock, / Who grasp the height of the hill. / Though you make your nest as high as an eagle's, / I will bring you down from there, declares Jehovah.
住在磐石穴中,据守高冈的啊,你的威吓,你心中的狂傲,欺骗了你。你虽如鹰高高搭窝,我必从那里拉下你来;这是耶和华说的。 And Edom will become an astonishment; everyone who passes by her will be astonished and will hiss at all her wounds.
以东必令人惊骇;凡经过的人都必惊骇,又嗤笑她一切的创伤。 As when Sodom and Gomorrah were overthrown with its neighbors, says Jehovah, no one will dwell there, nor will a son of man sojourn in her.
耶和华说,必无人住在那里,也无世人在其中寄居,就像所多玛、蛾摩拉和邻近的城邑倾覆一样。 Indeed, one will come up like a lion from the majesty of the Jordan against a secure habitation, for I will suddenly make them run away from her; and whoever is chosen I will appoint over her. For who is like Me? And who can appoint Me a time? And who is that shepherd who can stand before Me?
看哪,必有一人像狮子从约但河边的丛林上来,攻击坚固的居所;转眼之间,我要使以东人逃跑离开她;谁蒙拣选,我就派谁治理她。谁能像我呢?谁能给我定规日期呢?谁是那能在我面前站立的牧人呢? Therefore hear the counsel of Jehovah, which He purposed against Edom, and His thoughts, which He has thought against the inhabitants of Teman: Surely they will drag them off, the little ones of the flock; surely He will make their habitation a desolation because of them.
所以你们要听耶和华攻击以东所设的谋略,和祂攻击提幔居民所定的意念:仇敌定要将他们羊群中微小的拉去;祂定要使他们的居所荒凉。 The earth quaked at the sound of their fall. There is a cry; the sound of it has been heard in the Red Sea.
因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里,听见了呼喊的声音。 Indeed, He will mount up and swoop down like an eagle, and spread out His wings over Bozrah; and the heart of the mighty men of Edom in that day will be like the heart of a woman in labor.
祂必如大鹰飞起扑下,展开翅膀攻击波斯拉;到那日,以东勇士的心必疼痛,如临产妇人的心一样。 F Concerning Damascus: / Hamath and Arpad are put to shame / Because they have heard an evil report. / They melt; anxiety is on the sea; / It cannot be quiet.
论大马色:哈马和亚珥拔蒙羞,因为他们听见凶恶的消息。他们的心融化;海上有忧虑,不得平静。 Damascus has become feeble; / She has turned to flee, / And panic has taken hold of her; / Pain and anguish seize her, / Like a woman giving birth.
大马色发软,转身逃跑;恐慌将她捉住,痛苦忧愁将她抓住,如正在生产的妇人一样。 How the city of praise is not forsaken, / The town of My joy.
我所称赞的城、所喜乐的镇,为何没有被撇弃呢? Therefore her young men will fall in her open squares, / And all the men of war will be silenced in that day, declares Jehovah of hosts.
因此,她的少年人必仆倒在街上;当那日,一切兵丁必默默无声;这是万军之耶和华说的。 And I will set fire to the wall of Damascus, / And it will consume the palaces of Ben-hadad.
我必在大马色城墙使火着起,烧灭便哈达的宫殿。 Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar the king of Babylon struck down: Thus says Jehovah: / Arise, go up against Kedar, / And destroy the children of the east.
论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达,和夏琐的诸国:耶和华如此说,起来,上基达去,毁灭东方人。 And they will take away their tents and their flocks; / Their curtains and all their vessels / And their camels they will carry away for themselves, / And they will call out to one another, Terror is on every side!
他们的帐棚和羊群,都要夺去;要将幔子和一切器皿并骆驼,为自己掠去;他们要彼此喊着说,四围都有惊吓! Flee, wander far away, dwell in hidden places, / O inhabitants of Hazor, declares Jehovah; / For Nebuchadrezzar the king of Babylon / Has taken counsel against you / And has devised a plan against you.
耶和华说,夏琐的居民哪,要逃奔远方,住在隐密处;因为巴比伦王尼布甲尼撒设计谋害你们,定策略攻击你们。 Arise, go up against a nation without care, / One that dwells securely, declares Jehovah. / It has no gates and bars; / They dwell alone.
耶和华说,起来,上安居无虑的国那里去;他们是无门无闩,独自居住的。 And their camels will become plunder, / And the multitude of their livestock spoil; / And I will scatter those who cut the corners of their hair into every wind, / And I will bring their calamity from every side of them, / Declares Jehovah.
他们的骆驼必成为掠物,他们众多的牲畜必成为掳物;我必将剃周围头发的人分散到四方,使灾祸从四围临到他们;这是耶和华说的。 And Hazor will become a habitation of jackals, / An eternal desolation; / No one will dwell there; / Neither will a son of man sojourn in it.
夏琐必成为野狗的住处,永远荒凉;必无人住在那里,也无世人在其中寄居。 H The word of Jehovah which came to Jeremiah the prophet concerning Elam, in the beginning of the reign of Zedekiah the king of Judah, saying,
犹大王西底家登基的时候,耶和华论以拦的话临到申言者耶利米,说, Thus says Jehovah of hosts, / I am about to break the bow of Elam, / The chief part of their might.
万军之耶和华如此说,我必折断以拦人的弓,就是他们勇力的主要部分。 And I will bring against Elam four winds / From the four ends of the heavens, / And I will scatter them into all these winds, / And there will not be a nation / To which those who are driven out from Elam will not go.
我要使四风从天的四方刮来,临到以拦人,将他们分散到四方;从以拦被赶出的人,必没有一国不到的。 And I will cause Elam to be dismayed before their enemies / And before those who seek their life; / And I will bring evil upon them, / Even My burning anger, declares Jehovah. / And I will send the sword after them, / Until I make an end of them.
耶和华说,我必使以拦人在仇敌和寻索其命的人面前惊惶;我也必使灾祸,就是我的烈怒,临到他们;又必打发刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。 And I will set My throne in Elam, / And I will destroy king and princes from there, / Declares Jehovah.
我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领;这是耶和华说的。 But in the last days, / I will turn again the captivity of Elam, / Declares Jehovah.
但在末后的日子,我还要使被掳的以拦人归回;这是耶和华说的。 |


