中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 11月11日 »
00:00 --:--
(The Fourth Warning — Come Forward to the Holy of Holies and Do Not Shrink Back to Judaism
  
10:19-39) 
十19~39)
Having therefore, brothers, boldness for entering the Holy of Holies in the blood of Jesus,
弟兄们,我们既因耶稣的血,得以坦然进入至圣所,
Which entrance He initiated for us as a new and living way through the veil, that is, His flesh,
是借着祂给我们开创了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是祂的肉体,
And having a great Priest over the house of God,
又有一位尊大的祭司治理神的家,
Let us come forward to the Holy of Holies with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our bodies washed with pure water.
并且在心一面,我们已经被基督的血洒过,脱开了邪恶的良心,在身体一面,也已经用清水洗净了,就当存着真诚的心,以十分确信的信,前来进入至圣所;
Let us hold fast the confession of our hope unwavering, for He who has promised is faithful;
又当坚守我们所承认的盼望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的;
And let us consider one another so as to incite one another to love and good works,
且当彼此相顾,激发爱心,勉励行善;
Not abandoning our own assembling together, as the custom with some is, but exhorting one another; and so much the more as you see the day drawing near.
不可放弃我们自己的聚集,好像有些人习惯了一样,倒要彼此劝勉;既看见那日子临近,就更当如此。
For when we sin willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice of bulls and goats for sins,
因为我们认识了真理之后,还故意犯罪,为着罪的牛羊祭物是不再有的了;
But a certain fearful expectation of judgment and fervor of fire, which is to consume the adversaries.
惟有恐惧等候审判和那将要吞灭众敌人的烈火。
Anyone who has set aside the law of Moses dies without compassion on the testimony of two or three witnesses.
任何人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,
By how much do you think he will be thought worthy of worse punishment who has trampled underfoot the Son of God and has considered the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing and has insulted the Spirit of grace?
何况那践踏神的儿子,将他借以成圣的立约之血当作俗物,又亵慢恩典之灵的,你们想,他该受怎样更重的刑罚?
For we know Him who said, “Vengeance is Mine; I will repay”; and again, “The Lord will judge His people.”
因为我们知道谁曾说,“伸冤在我,我必报应。”又说,“主要审判祂的百姓。”
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
落在活神的手里是可怕的。
But call to mind the former days, in which, having been enlightened, you endured a great conflict of sufferings;
然而你们要回想往日,那时你们蒙了光照,就忍受了各样苦难中的大争战;
On one hand, being made a spectacle both in reproaches and in afflictions, and on the other, having become partakers with those who are treated the same.
一面被辱骂,遭患难,成了给众人观看的一台戏;一面作了那些受如此对待之人的同伴。
For you both sympathized with those in bonds and accepted with joy the plundering of your possessions, knowing that you yourselves have a better possession and one that abides.
因为你们同情了那些被捆锁的人,并且你们的家业被抢夺,你们也欢喜接受,知道自己有更美长存的家业。
Do not cast away therefore your boldness, which has great reward.
所以不可丢弃你们的胆量;这胆量是会得大赏赐的。
For you have need of endurance in order that, having done the will of God, you may obtain the promise.
你们所需要的乃是忍耐,使你们行完了神的旨意,就可以得着所应许的。
“For in yet a very little while the Coming One will come and will not delay.
“因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延。
But My righteous one shall live by faith; and if he shrinks back, My soul does not delight in him.”
只是我的义人必本于信活着;他若退缩,我的心就不喜悦他。”
But we are not of those who shrink back to ruin but of those who have faith to the gaining of the soul.
我们却不是退缩以致遭毁坏的人,乃是有信心以致得着魂的人。


« 日 »
OT:Lam 1:1~2:22?> ⇧NT
Subject:耶利米对神的圣城和圣民之忧伤与爱的发表

LamentationsChapter 1
How the city sits alone / That was full of people! / She who was once great among the nations / Has become like a widow; / She who was a princess among the provinces / Has become tributary.
先前满有人民的城,现在何竟独坐!先前在列国中为大的,现在竟如寡妇;先前在诸省中为王后的,现在成了进贡的。
Bitterly she weeps in the night, / And her tears are on her cheeks. / There is no one to comfort her / Among all her lovers; / All her friends have dealt treacherously with her; / They have become her enemies.
她夜间痛哭,泪流满腮。在她一切所爱的人中间,没有一个安慰她的;她的朋友,都以诡诈待她,成了她的仇敌。
Judah has gone into exile, away from affliction / And away from great servitude; / She dwells among the nations / But finds no rest; / All her pursuers have overtaken her / In the midst of distress.
犹大遭遇苦难,多服劳役,被迁到外邦;她住在列国中,寻不着安息;在急难中,一切追逼她的人将她追上了。
The ways of Zion mourn, / For no one comes to the appointed feast; / All her gates are desolate; / Her priests groan; / Her virgins are afflicted, / And she is in bitterness.
锡安的路径,因无人来守所定的节期就悲伤;她的城门凄凉,她的祭司叹息;她的处女受艰难,自己也在愁苦中。
Her adversaries have become the head; / Her enemies prosper; / For Jehovah has afflicted her / Because of the multitude of her transgressions; / Her little ones have gone into captivity / Before the adversary.
她的敌人为首;她的仇敌亨通;因为她的过犯众多,耶和华使她受苦;她的孩童在敌人面前被掳去。
And all her majesty has departed / From the daughter of Zion; / Her princes have become like deer / That find no pasture, / And they have fled without strength / Before the pursuer.
锡安女子的威荣,全都离去;她的首领,像找不着草场的鹿,在追赶的人面前,无力行走。
In the days of her affliction and her wanderings, / Jerusalem remembers / All her precious things / Which were in the days of old, / When her people fell into the hand of the adversary, / And there was no one to help her. / The adversaries saw her; / They mocked at her downfall.
耶路撒冷在困苦流离之时,就追想古时一切的美事;她百姓落在敌人手中,无人救助;敌人看见她,就嗤笑她的衰败。
Jerusalem has sinned grievously; / Therefore she has become an impurity. / All who honored her despise her, / Because they have seen her nakedness; / And she groans / And turns backwards.
耶路撒冷大大地犯罪,所以成了不洁之物。素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她;她自己也叹息,转身退后。
Her uncleanness is in her skirts; / She did not remember her latter end; / Therefore she has come down astonishingly; / There is no one to comfort her. / O Jehovah, see my affliction, / For the enemy has magnified himself.
她的污秽是在衣裙上;她不思想自己末后的结局;所以她令人惊奇的败落,无人安慰她。她说,耶和华啊,求你看我的苦难,因为仇敌自夸为大。
The adversary has spread out his hand / Over all her precious things, / For she has seen the nations / Enter her sanctuary, / Concerning whom You commanded that they should not enter / Into Your assembly.
敌人伸手,夺取她的一切美物;她眼见外邦人进入她的圣所;论到这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。
All her people groan; / They seek bread; / They have given their precious things for food / To restore their soul. / See, O Jehovah, and look, / For I have become despised.
她的民都叹息,寻求食物;他们用美物换粮食,要救回性命。他们说,耶和华啊,求你观看,因为我成了被藐视的。
Is it nothing to you, all who pass by the way? / Look and see / If there is any pain like my pain / Which is dealt to me, / Whom Jehovah has afflicted / In the day of His burning anger.
你们一切过路的人哪,这事你们不介意么?你们要观看,有什么痛苦像我所遭受的痛苦,就是耶和华在祂发烈怒的日子,使我所受的苦。
He has sent fire from on high / Into my bones, and it prevails against them; / He has spread out a net for my feet; / He has turned me back; / He has made me a desolation / And faint all the day.
祂从高天使火进入我的骨头,胜过了我;祂铺下网罗,绊我的脚,使我转回退后;祂使我终日凄凉发昏。
The yoke of my transgressions is bound by His hand; / They are knit together; / They have come up upon my neck; / He has made my strength fail; / The Lord has delivered me into hands / From which I am not able to rise up.
我过犯的轭,是祂手所绑的,都纠缠在一起,上到我的颈项;祂使我的力量衰败。主将我交在我所不能敌挡的人手中。
The Lord has made light of all my mighty men / In my midst; / He has called an assembly against me / To crush my young men. / The Lord has trodden, as in a winepress, / The virgin daughter of Judah.
主轻弃我中间的一切勇士;祂招聚会众攻击我,要压碎我的少年人。主将犹大的处女踹踏,像在酒醡中一样。
For these things I weep; / My eye, my eye runs down with water, / For the comforter who should revive my soul / Is far from me; / My children have become desolate, / Because the enemy has prevailed.
我因这些事哭泣;我的眼睛泪水直流,因为那当安慰我,救回我性命的,离我甚远;我的儿女凄苦,因为仇敌已经得胜。
Zion stretches out her hands, / Yet there is no one to comfort her. / Jehovah has commanded concerning Jacob / That those around him should be his adversaries; / Jerusalem has become an impurity / Among them.
锡安伸出双手,无人安慰;论到雅各,耶和华已经出令,使四围的人作他仇敌;耶路撒冷在他们中间,成了不洁之物。
Jehovah is righteous, / For I have rebelled against His commandment. / Hear now, all the peoples, / And see my pain; / My virgins and my young men / Have gone into captivity.
耶和华是公义的,因我违背了祂的命令。众民哪,请听我的话,看我的痛苦;我的处女和少年人,都被掳去了。
I have called to my lovers; / They have deceived me; / My priests and my elders / Have perished in the city, / While they sought food for themselves / To restore their souls.
我招呼我所爱的人,他们却愚弄我;我的祭司和长老,正寻求食物要救回性命的时候,就在城中灭亡。
C
  
Her Prayer to Jehovah vv. 20-22
她向耶和华的祷告
See, O Jehovah, for I am in distress, / My bowels are in ferment; / My heart is overturned within me, / For I have been very rebellious. / In the street the sword bereaves; / In the house it is like death.
耶和华啊,求你观看,因为我在急难中,我的心肠翻腾;我的心在我里面翻转,因我曾经大大地悖逆。在街上刀剑使人丧子,在屋里犹如死亡。
They have heard that I groan; / There is no one to comfort me; / All my enemies have heard of my trouble; / They are glad that You have done it. / You will bring the day that You have proclaimed, / And they will be like me.
他们听见我叹息,却无人安慰我;我的仇敌都听见我的患难;因你作了这事,他们就都欢喜。你必使你宣告的日子来到,他们就要像我一样。
Let all their wickedness come before You, / And deal with them / As You have dealt with me / For all my transgressions; / For my sighs are many, / And my heart is faint.
愿他们的恶,都呈到你面前;你怎样因我的一切过犯待我,求你照样待他们;因我叹息甚多,我的心发昏。

LamentationsChapter 2
How the Lord in His anger / Has covered the daughter of Zion with a cloud! / He has cast from heaven to earth / The glory of Israel, / And has not remembered His footstool / In the day of His anger.
主何竟发怒,使乌云遮蔽锡安的女子!祂将以色列的华美,从天扔在地上,在祂发怒的日子,并不记念自己的脚凳。
The Lord has swallowed up all the habitations of Jacob; / He has not spared; / He has torn down in His overflowing wrath / The strongholds of the daughter of Judah. / He has brought them down to the ground; / He has profaned the kingdom and its princes.
主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜;祂在盛怒中拆毁了犹大女子的保障,使这保障坍倒在地;祂辱没这国和其首领。
He has cut off in fierce anger / All the horn of Israel. / He has withdrawn His right hand / From before the enemy. / He has burned among Jacob like a flame of fire; / It consumes all around.
祂在烈怒中,把以色列的角全然砍断。祂在仇敌面前收回右手。祂像火焰四围吞灭,在雅各中间焚烧。
He has bent His bow like an enemy; / He has set His right hand like an adversary / And has slain all that was pleasant to the eye. / In the tent of the daughter of Zion / He has poured out His wrath like fire.
祂张弓,好像仇敌;祂站着举起右手,如同敌人,将悦人眼目的尽行杀戮。在锡安女子的帐棚上,倒出祂的忿怒像火一样。
The Lord has become like an enemy; / He has swallowed up Israel; / He has swallowed up all her palaces; / He has destroyed her strongholds / And multiplied in the daughter of Judah / Mourning and lamentation.
主如仇敌吞灭以色列,吞灭她的一切宫殿;主毁坏她的保障,在犹大女子中,加增悲伤哀号。
And He has violently taken away His pavilion like a garden; / He has destroyed the place of His assembly; / Jehovah has caused the appointed feast and the Sabbath / To be forgotten in Zion; / He has despised, in the indignation of His anger, / The king and the priest.
祂强力拆毁自己的帷幕,好像拆毁园子;祂毁坏自己的聚会之处;耶和华使所定的节期和安息日,在锡安都被忘记;祂在怒气的愤恨中,藐视君王和祭司。
The Lord has cast off His altar; / He has abhorred His sanctuary; / He has delivered up into the hand of the enemy / The walls of her palaces. / They have made a noise in the house of Jehovah / As though it were the day of an appointed feast.
主丢弃了祂的祭坛,憎恶祂的圣所,将宫殿的墙垣交在仇敌手中。他们在耶和华的殿中喧嚷,像在所定节期之日一样。
Jehovah has thought to destroy / The walls of the daughter of Zion; / He has stretched out the line / And has not withdrawn His hand from destroying; / And He has made the rampart and the wall to mourn; / They languish together.
耶和华想要拆毁锡安女子的城墙;祂拉了准绳,不将手收回,定要毁灭;祂使外郭和城墙都悲哀,一同衰败。
Her gates have sunk into the ground; / He has destroyed and broken her bars; / Her king and her princes are among nations / Where there is no law; / Her prophets also do not find / A vision from Jehovah.
锡安的门陷入地内;耶和华将她的门闩毁坏、折断;她的君王和首领落在没有律法的列国中;她的申言者也不得见耶和华的异象。
The elders of the daughter of Zion / Sit on the ground; they are silent. / They have cast dust upon their head; / They have girded themselves with sackcloth. / The virgins of Jerusalem / Hang down their head to the ground.
锡安女子的长老坐在地上,默默无声;他们把尘土撒在头上,腰束麻布;耶路撒冷的处女,垂头至地。
B
  
My eyes are consumed with tears; / My bowels are in ferment; / My liver is poured out on the earth, / Because of the brokenness of the daughter of my people, / Because the little ones and the nursing children / Faint in the streets of the city.
我的眼流泪,以致失明;我的心肠翻腾,肝胆涂地,都因我的民遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。
They say to their mothers, / Where is the grain and the wine? / When they faint like one wounded / In the streets of the city, / When they pour out their soul / Into their mothers' bosom.
那时他们在城内街上发昏,好像受伤的,在母亲的怀里将要丧命,对母亲说,谷和酒在哪里呢?
What shall I testify to you? What shall I liken you to, / O daughter of Jerusalem? / What shall I compare you to, that I may comfort you, / O virgin daughter of Zion? / For your breach is great like a sea. / Who will heal you?
耶路撒冷的女子啊,我可用什么向你证明呢?我可把你比作什么呢?锡安的处女啊,我可拿什么和你比较,好安慰你呢?因为你的裂口大如海,谁能医治你呢?
Your prophets have seen for you / Vanity and folly, / And they have not uncovered your iniquity / To turn again your captivity; / But they have seen for you burdens / Of vanity and of causes of banishment.
你的申言者为你看见虚幻和愚妄的异象,并没有揭露你的罪孽,使你被掳的归回;却为你看见虚假的默示,和使你被赶逐的缘故。
All those who pass on the way / Clap their hands at you; / They hiss and wag their head / At the daughter of Jerusalem, saying, / Is this the city which they called, / The perfection of beauty, / The joy of the whole earth?
凡过路的,都向你拍掌;他们向耶路撒冷的女子嗤笑摇头,说,难道这城就是人所称为全美的,称为全地所喜悦的么?
All your enemies / Have opened their mouth against you; / They hiss and gnash the teeth; / They say, We have swallowed her up. / This is certainly the day that we have looked for; / We have found it; we have seen it.
你的仇敌都张口攻击你;他们嗤笑切齿,说,我们把她吞灭了。这真是我们所盼望的日子;我们得着了,我们看见了。
Jehovah has done what He purposed; / He has fulfilled His word, / Which He commanded from the days of old; / He has torn down and has not spared, / And He has caused the enemy to rejoice over you; / He has exalted the horn of your adversaries.
耶和华成就了祂所定意的,应验了祂从古时所吩咐的话;祂倾覆了,并不顾惜,使你的仇敌因胜过你而喜乐;祂使你敌人的角被高举。
Their heart cried out to the Lord: / O wall of the daughter of Zion, / Let tears run down like a stream / Day and night; / Give yourself no respite; / Let not the pupil of your eye cease.
锡安民的心哀求主:锡安女子的城墙啊,愿你昼夜流泪如河,不得歇息;愿你眼中的瞳人,泪流不止。
Arise, cry out in the night / At the beginning of the watches; / Pour out your heart like water / Before the face of the Lord; / Lift up your hands toward Him / For the life of your little ones, / Who faint because of famine / At the head of every street.
夜间每逢交更的时候,你要起来呼喊,在主面前倾心如水;你的孩童在各街头挨饿发昏,你要为他们的性命向主举手祷告。
C
  
Her Prayer to Jehovah vv. 20-22
她向耶和华的祷告
See, O Jehovah, and look, / With whom You have dealt thus? / Shall the women eat their fruit, / The little ones nursed by them? / Shall the priest and the prophet be slain / In the sanctuary of the Lord?
耶和华啊,求你观看,见你向谁这样行?妇人岂可吃自己所生育,就是自己所抚弄的婴孩么?祭司和申言者,岂可在主的圣所中被杀戮么?
The youth and the old man / Lie on the ground in the streets; / My virgins and my young men / Have fallen by the sword; / You have slain them in the day of Your anger; / You have slaughtered; You have not spared.
少年人和老年人,都在街上躺卧;我的处女和壮丁,都倒在刀下;你在发怒的日子,杀死他们;你杀戮了,并不顾惜。
You have called for, as though in the day of an appointed feast, / My terrors on every side, / And in the day of Jehovah's anger / There was none who escaped or remained; / Those whom I have nursed and brought up / My enemy has consumed.
你呼召四围惊吓我的人,像在所定节期的日子呼召人一样;耶和华发怒的日子,无人逃脱,无人存留;我所抚弄所养育的,仇敌都杀净了。
回到顶部
回首页
报错建议