|
Bible in One Year
00:00
--:--
Ⅲ HebrewsChapter 11 Now faith is the substantiation of things hoped for, the conviction of things not seen.
信就是所望之事的质实,是未见之事的确证。 For in this the elders have obtained a good testimony.
古人在这信上得了美好的见证。 By faith we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not come into being out of things which appear.
我们因着信,知道宇宙是凭神的话结构起来的;这样,所看见的并不是从显然之物而成的。 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained the testimony that he was righteous, God testifying to his gifts; and through faith, though he has died, he still speaks.
亚伯因着信献祭给神,比该隐所献的更美,借此便得了称许为义的见证,就是神指着他的礼物所作的见证;他虽然死了,却借着这信仍旧说话。 By faith Enoch was translated so that he should not see death; and he was not found, because God had translated him. For before his translation he obtained the testimony that he had been well pleasing to God.
以诺因着信被接去,不至于见死,人也找不着他,因为神把他接去了;原来他被接去以前,已经得了蒙神喜悦的见证。 But without faith it is impossible to be well pleasing to Him, for he who comes forward to God must believe that He is and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.
人非有信,就不能得神的喜悦;因为到神面前来的人,必须信有神,且信祂赏赐那寻求祂的人。 By faith Noah, having been divinely instructed concerning things not yet seen and being moved by pious fear, prepared an ark for the salvation of his house, through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
挪亚因着信,既蒙神指示他未见的事,就为虔敬所动,预备了一只方舟,使他全家得救,借此就定了那世界的罪,并且承受了那照着信而得的义。 By faith Abraham, being called, obeyed to go out unto a place which he was to receive as an inheritance; and he went out, not knowing where he was going.
亚伯拉罕因着信,蒙召的时候,就遵命出去,往将来要得为业的地方去;他出去了,还不知道往哪里去。 By faith he dwelt as a foreigner in the land of promise as in a foreign land, making his home in tents with Isaac and Jacob, the fellow heirs of the same promise;
他因着信,在应许之地作客,好像在异地,与承受同样应许的以撒、雅各一同居住在帐棚里; For he eagerly waited for the city which has the foundations, whose Architect and Builder is God.
因为他等候那座有根基的城,其设计者并建筑者乃是神。 By faith also Sarah herself received power to conceive seed, even beyond the season of age, since she considered Him faithful who promised.
因着信,连撒拉自己,即使过了年龄,还得了能力,怀孕生子,因她认为那应许她的是信实的。 Therefore also there were born of one, and that of him who had become dead, as many as even the stars of heaven in multitude and as the sand by the seashore innumerable.
所以从一个仿佛已死的人,生出子孙来,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。 All these died in faith, not receiving the promises but seeing them from afar and joyfully greeting them and confessing that they were strangers and sojourners on the earth.
这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在地上是客旅,是寄居的。 For those who say such things make it manifest that they seek after a country of their own.
说这样话的人,是显明自己在寻找一个家乡。 And if indeed they continued to remember that country from which they went out, they would have had opportunity to return;
他们若真是想念着所离开的家乡,还有折回的机会; But as it is, they long after a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for He has prepared a city for them.
他们却羡慕一个更美、属天的家乡;所以神称为他们的神,并不以为耻,因为祂已经给他们预备了一座城。 By faith Abraham, being tested, offered up Isaac; indeed he who gladly received the promises was offering up his only begotten,
亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这正是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。 Of whom it was said, “In Isaac shall your seed be called”;
论到这儿子,曾有话说,“从以撒生的,才要称为你的后裔。” Counting that God was able to raise men even from the dead, from which he also received him back in figure.
他算定神甚至能叫人从死人中复活;就表样说,他也实在从死人中得回了他的儿子。 By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
以撒因着信,指着要来的事,给雅各、以扫祝福。 By faith Jacob, while he was dying, blessed each of the sons of Joseph and worshipped God, while leaning on the top of his staff.
雅各因着信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,并且扶着杖头敬拜神。 By faith Joseph, nearing his end, made mention of the exodus of the sons of Israel and gave orders concerning his bones.
约瑟因着信,临终的时候,提到以色列子孙出埃及的事,并为自己的骸骨留下遗嘱。 By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents because they saw that the child was lovely, and they did not fear the king's decree.
摩西生下来的时候,他的父母因见他是个俊美的孩子,就因着信,把他藏了三个月,并不怕王命。 By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
摩西因着信,长大了就拒绝称为法老女儿之子; Choosing rather to be ill-treated with the people of God than to have the temporary enjoyment of sin,
他宁可选择和神的百姓同受苦害,也不愿有罪的短暂享受; Considering the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked away to the reward.
他算为基督受的凌辱,比埃及的财物更宝贵,因他望断以及于那赏赐。 By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king, for he persevered as one seeing the unseen One.
他因着信,离开埃及,不怕王怒;因他坚定不移,如同看见那不能看见的主; By faith he instituted the Passover and the pouring out of the blood so that the one destroying the firstborn would not touch them.
他因着信,就立了逾越节并涂血的事,免得那灭长子的临及以色列人。 By faith they passed through the Red Sea as through dry land, in which the Egyptians, while making the attempt, were swallowed up.
他们因着信,过红海如过干地;埃及人试着要过去,就被吞灭了。 By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for a period of seven days.
因着信,耶利哥的城墙被围绕七日,就倒塌了。 By faith Rahab the harlot did not perish with those who were disobedient, since she had received the spies with peace.
妓女喇合因着信,和和平平地接待探子,就不与那些不信从的人一同灭亡。 And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,
此外,我还要再说什么?若要一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众申言者的事,时间就不够我用了。 Who through faith overcame kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
他们借着信,制伏了列国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口, Quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, were made strong in weakness, became mighty in war, routed the armies of foreigners.
灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃,软弱得着加力,争战显出大能,打退外邦的军队。 Women received their dead by resurrection; and others were tortured to death, not accepting deliverance, in order that they might obtain a better resurrection.
有妇人得自己的死人复活;另有人受严刑至死,不肯接受释放,为要得着更美的复活; And still others underwent the trial of mockings and scourgings, even, moreover, of bonds and imprisonment.
又另有人受了戏弄和鞭打,甚至捆锁和监禁的试炼; They were stoned, they were sawn in two, they were tempted, they died by the murder of the sword, they wandered about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, ill-treated
他们被石头打死,被锯锯死,受到试探,被刀杀死;披着绵羊山羊的皮各处奔走,受穷乏,受患难,受苦害; (Of whom the world was not worthy), wandering over deserts and mountains and in caves and holes of the earth.
在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定,是世界不配有的。 And these all, having obtained a good testimony through their faith, did not obtain the promise,
这些人都借着信得了美好的见证,却没有得着所应许的; Because God has provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.
因为神为我们预备了更美的事,叫他们若没有我们,就不能完全。 Ⅲ The Third Lamentation — A Lamentation over the Afflicted Prophet Identified with His Punished People 3:1-66 第三首哀歌──为那与受惩罚的百姓联合为一而受困苦的申言者哀悼的歌 LamentationsChapter 3 I am the man who has seen affliction / By the rod of His wrath.
我是因耶和华忿怒的杖,遇见困苦的人。 He has driven me and brought me / Into darkness and not light.
祂驱赶我,使我行在黑暗中,不行在光明里。 Surely against me He has turned His hand / Again and again all the day.
祂真是终日再三反手攻击我。 He has wasted my flesh and my skin; / He has broken my bones.
祂使我的皮肉消损;祂折断了我的骨头。 He has built up a siege against me / And encircled me with gall and travail.
祂筑垒攻击我,用苦胆和艰难围困我。 He has made me dwell in dark places, / Like those who have long been dead.
祂使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。 He has walled me about so that I cannot go forth; / He has made my bronze chain heavy.
祂筑墙围住我,使我不能出去;祂使我的铜链沉重。 Indeed, when I cry out and call for help, / He shuts out my prayer.
我哀号求救时,祂塞闭不听我的祷告。 He has walled in my ways with hewn stone; / He has made my paths crooked.
祂用凿过的石头,筑墙挡住我的道路;祂使我的路径弯曲。 He is to me like a bear lying in wait, / Like a lion in hidden places.
祂向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。 He has turned aside my ways and torn me to pieces; / He has made me desolate.
祂使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。 He bent His bow / And set me as a target for the arrow.
祂张弓将我当作箭靶。 He has caused the arrows of His quiver / To enter my inward parts.
祂把箭袋中的箭,射入我的肺腑。 I have become a derision to all my people, / Their mocking song all the day.
我成了众民的笑话,成了他们终日嘲笑的歌曲。 He has filled me with bitterness; / He has made me drunk with wormwood.
祂使苦楚充满我,使我喝足茵陈。 He has also crushed my teeth with gravel; / He has covered me with ashes.
祂又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙盖。 And You have removed my soul far from peace; / I have forgotten prosperity.
你使我的魂远离平安;我忘记了好处。 And I said, My strength has perished / As well as my hope in Jehovah.
我就说,我的力量衰败,我在耶和华那里,毫无指望。 Remember my affliction and my wandering, / The wormwood and the gall.
耶和华啊,求你记念我如茵陈和苦胆的困苦流离。 My soul remembers them well / And is bowed down within me.
我的魂反复想念这些,就在里面消沉。 B This I recall to my heart; / Therefore I have hope.
我的心回想这事,我就有指望。 It is Jehovah's lovingkindness that we are not consumed, / For His compassions do not fail;
我们不至消灭,是出于耶和华的慈爱,因祂的怜恤不至断绝; They are new every morning; / Great is Your faithfulness.
每早晨这些都是新的;你的信实,极其广大。 Jehovah is my portion, says my soul; / Therefore I hope in Him.
我的魂说,耶和华是我的分;因此,我要仰望祂。 Jehovah is good to those who wait on Him, / To the soul that seeks Him.
等候耶和华,心里寻求祂的,耶和华必善待他。 It is good for one to hope, and to do so in silence, / For the salvation of Jehovah.
人仰望且静默等候耶和华的救恩,这原是好的。 It is good for a man to bear / The yoke in his youth.
人在幼年负轭,这原是好的。 Let him sit alone and be silent, / Because He has laid it upon him.
他当独坐静默,因为这是耶和华加在他身上的。 Let him put his mouth in the dust — / Perhaps there is hope.
他当口贴尘埃,或者还有指望。 Let him give his cheek to him who strikes him; / Let him be filled with reproach.
他当由人打他的腮颊;他当满受凌辱。 For the Lord will not / Cast off forever.
因为主必不永远丢弃人。 But even if He causes grief, He will have compassion / According to the multitude of His lovingkindness;
主虽使人忧愁,还要照祂诸般的慈爱发怜恤。 For He does not afflict willingly / Or grieve the children of men.
因为祂并不存心使人受苦,使世人忧愁。 The crushing under his foot / Of all the prisoners of the earth,
人将地上一切被囚的,都压在脚下, The turning aside of the justice due a man / Before the face of the Most High,
在至高者面前屈枉人, The wronging of a man in his cause — / Will not the Lord see all these?
在人的讼事上,颠倒是非──主岂不看这些么? Who is he who says, and it comes to pass, / What the Lord has not commanded?
主未曾命令的,谁能说了就成呢? Out of the mouth of the Most High / Do there not proceed evil things and something good?
祸福不都出于至高者的口么? Why does a living man complain, / A man for the punishment of his sins?
活人为何抱怨?人为何因自己的罪受罚发怨言? C Let us examine our ways and try them, / And let us turn again to Jehovah.
我们当探究察验自己的道路,再归向耶和华。 Let us lift up our heart with our hands / Unto God in the heavens.
我们当举起心,向天上的神举手祷告。 We have transgressed and rebelled; / You have not pardoned.
我们犯罪背叛,你并不饶恕。 You have covered Yourself with anger and have pursued us; / You have slain; You have not spared.
你以怒气遮蔽自己,追赶我们。你施行杀戮,并不顾惜。 You have covered Yourself with a cloud / That prayer might not pass through.
你用云遮蔽自己,以致祷告不得透过。 You have made us offscouring and refuse / In the midst of the peoples.
你使我们在众民中成为污秽和渣滓。 All our enemies have opened / Their mouths against us.
我们的仇敌,都张口攻击我们。 Fear and the pit are upon us, / Devastation and destruction.
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临及我们。 My eye runs down with streams of water / For the destruction of the daughter of my people.
因我民被毁灭,我就眼泪流下如河。 My eye pours forth and does not stop; / There is no cessation,
我的眼泪倾流不停,总不止息, Until Jehovah looks down / And sees from the heavens.
直等耶和华垂顾,从天观看。 My eye pains my soul / Because of all the daughters of my city.
因我本城的民,我的眼使我的魂伤痛。 They have hunted me down like a bird, / They who are my enemies without cause.
无故与我为敌的追捕我,像追捕雀鸟一样。 They have brought my life to its end in the pit / And have thrown a stone upon me.
他们使我的命在坑中断绝,又抛石头在我身上。 Water streamed over my head; / I said, I have been cut off.
水流过我的头;我说,我被剪除了。 D I called upon Your name, O Jehovah, / From the lowest pit.
耶和华啊,我从极深的坑里呼求你的名。 You have heard my voice; do not hide / Your ear at my breathing, at my cry.
你曾听见我的声音;求你不要掩耳不听我的呼吸,我的呼吁。 You drew near in the day that I called upon You; / You said, Do not fear.
我呼求你的日子,你临近我,说,不要惧怕。 Lord, You have pleaded my soul's case; / You have redeemed my life.
主啊,你伸明了我魂里的冤;你救赎了我的命。 You have seen, O Jehovah, my oppression; / Judge my cause.
耶和华啊,你见了我受的委屈;求你为我伸冤。 You have seen all their vengeance, / All their plans, against me.
他们向我报仇,设谋害我,你都看见了。 You have heard their reproach, O Jehovah, / All their plans against me,
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的一切计谋, The lips of those who rise up against me / And their meditation against me all the day.
并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日所默想害我的计谋。 Look upon their sitting down and their rising up; / I am their mocking song.
求你观看:他们坐下、起来;我成了他们嘲笑的歌曲。 You will render to them a recompense, O Jehovah, / According to the work of their hands.
耶和华啊,你要按着他们手所作的,向他们施行报应。 You will give them hardness of heart; / Your curse be upon them.
你要使他们的心刚硬,使你的咒诅临到他们。 You will pursue them in anger and will destroy them / From under the heavens of Jehovah.
你要在怒中追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。 |


