|
Bible in One Year
00:00
--:--
I write to you, little children, because your sins have been forgiven you because of His name.
孩子们,我写信给你们,因为你们的罪因着祂的名得了赦免。 I write to you, fathers, because you know Him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, young children, because you know the Father.
父老们,我写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。青年人,我写信给你们,因为你们胜了那恶者。小孩子们,我写信给你们,因为你们认识父。 I have written to you, fathers, because you know Him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong and the word of God abides in you and you have overcome the evil one.
父老们,我刚写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。青年人,我刚写信给你们,因为你们刚强,神的话住在你们里面,你们也胜了那恶者。 Do not love the world nor the things in the world. If anyone loves the world, love for the Father is not in him;
不要爱世界,和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了; Because all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the vainglory of life, is not of the Father but is of the world.
因为凡世界上的事,就是肉体的情欲、眼目的情欲并今生的骄傲,都不是出于父,乃是出于世界。 And the world is passing away, and its lust, but he who does the will of God abides forever.
这世界和其上的情欲,正在过去;惟独实行神旨意的,永远长存。 Young children, it is the last hour; and even as you heard that antichrist is coming, even now many antichrists have come; whereby we know that it is the last hour.
小孩子们,如今是末时了;你们曾听见,那敌基督的要来,现在已经有好些敌基督的出来了,从此我们就知道如今是末时了。 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out that they might be manifested that they all are not of us.
他们从我们中间出去,却不是属我们的;若是属我们的,就会仍旧与我们同在;但他们出去,是要显明他们都不是属我们的。 B And you have an anointing from the Holy One, and all of you know.
你们有从那圣者来的膏油涂抹,并且你们众人都知道。 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it and because no lie is of the truth.
我刚写信给你们,不是因你们不晓得真理,正是因为你们晓得,又因为没有虚谎是出于真理的。 Who is the liar if not he who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, the one who denies the Father and the Son.
谁是说谎的?不是那否认耶稣是基督的么?否认父与子的,这就是敌基督的。 Everyone who denies the Son does not have the Father either; he who confesses the Son has the Father also.
凡否认子的就没有父,承认子的连父也有了。 As for you, that which you heard from the beginning, let it abide in you. If that which you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father.
至于你们,务要让那从起初所听见的住在你们里面;那从起初所听见的若住在你们里面,你们也就住在子里面,并住在父里面。 And this is the promise which He Himself promised us, the eternal life.
祂所应许我们的,就是那永远的生命。 These things I have written to you concerning those who lead you astray.
我刚将这些话写给你们,是指着那些迷惑你们的人说的。 And as for you, the anointing which you have received from Him abides in you, and you have no need that anyone teach you; but as His anointing teaches you concerning all things and is true and is not a lie, and even as it has taught you, abide in Him.
你们从祂所领受的膏油涂抹,住在你们里面,并不需要人教导你们,乃有祂的膏油涂抹,在凡事上教导你们;这膏油涂抹是真实的,不是虚谎的,你们要按这膏油涂抹所教导你们的,住在祂里面。 EzekielChapter 47 Then He brought me back to the entrance of the house, and there was water flowing out from under the threshold of the house to the east (for the house faced east); and the water flowed down below the south side of the house, on the south of the altar.
祂带我回到殿门,见水从殿的门槛下流出,往东流去(原来殿面朝东);这水从槛下,由殿的南边,在祭坛的南边往下流。 Then He brought me out by the way of the north gate and led me around on the way outside to the outer gate, on the way to the gate that faces east; and there the water was running out on the south side.
祂带我出北门,又领我从外面绕到朝东的外门,见水从南边流出。 When the man went out to the east with the line in His hand, He measured a thousand cubits; and He led me through the water, water that was to the ankles.
那人手拿准绳往东出去的时候,量了一千肘,使我蹚过水,水到踝子骨。 Then He measured a thousand cubits and led me through the water, water that was to the knees. Then He measured a thousand cubits and led me through the water, water that was to the loins.
祂又量了一千肘,使我蹚过水,水就到膝。祂再量了一千肘,使我蹚过水,水便到腰。 Then He measured a thousand cubits, and it was a river that I could not pass through; for the water had risen, enough water to swim in, a river that could not be crossed.
祂又量了一千肘,水便成了河,使我不能蹚过;因为水势涨起,成为可洑的水,不可蹚的河。 And He said to me, Son of man, have you seen this? Then He led me and brought me back along the bank of the river.
祂对我说,人子啊,你看见了么?祂就带我回到河边。 And when I returned, there were very many trees on the bank of the river, on one side and on the other.
我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。 Then said He to me, This water flows out toward the eastern region and goes down into the Arabah and goes to the sea; when it flows into the sea, the water of the sea is healed.
祂对我说,这水往东方一带流出,下到亚拉巴,直到海;所发出来的水流入海时,海水就得医治。 And every living creature which swarms in every place where the river goes shall live, and there will be very many fish when this water comes there. And the water of the sea shall be healed, and everything shall live wherever the river comes.
这河所到之处,凡滋生有生命的动物都必生活,并且这水到了那里,就有极多的鱼。海水得了医治,并且这河所到之处,百物都必生活。 And fishermen will stand beside the sea from En-gedi even to En-eglaim; it will be a place for the spreading of nets. Their fish shall be according to their kinds, like the fish of the Great Sea, very many.
必有渔夫站在海边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。 But its swamps and its marshes will not be healed; they shall be left for salt.
只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必留为盐地。 And on the banks on both sides of the river will grow all kinds of trees for food. Their leaves will not wither, nor will their fruit fail; but they will bring forth new fruit every month, because the water for them flows out of the sanctuary. And their fruit shall be for food, and their leaves for healing.
在河这边与那边的岸上必生长各类的树木,其果可作食物;叶子不枯干,果子不断绝;每月必结新果子,因为供应树木的水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子乃为治病。 Thus says the Lord Jehovah, This is the boundary by which you shall divide up the land as an inheritance for the twelve tribes of Israel; Joseph shall have two portions.
主耶和华如此说,你们要照以下的境界,给以色列十二支派分地为业;约瑟必得两分。 And you shall divide it for an inheritance, each one equally with the other, for I swore to give it to your fathers, and this land will fall to you as an inheritance.
你们承受这地为业,要彼此均分;因为我曾起誓要将这地赐与你们的列祖;这地必归你们为业。 This shall be the border of the land: on the north side, from the Great Sea by the way of Hethlon, to the entrance of Hamath, and on to Zedad;
这地的境界乃是如此:北界从大海经希特伦,直到哈马口,往前到西达达; Berothah, Sibraim (which is between the territory of Damascus and the territory of Hamath), to Hazer-hatticon, which is on the border of Hauran.
又往比罗他、西伯莲(西伯莲在大马色与哈马两界之间),到浩兰边界的哈撒哈提干。 Thus the border shall extend from the sea to Hazar-enan on the border of the territory of Damascus, and on the north toward the north is the territory of Hamath. This is the north side.
这样,境界从海边往大马色边界上的哈萨以难,北边以哈马为界。这是北界。 And on the east side, from between Hauran and Damascus, and from between Gilead and the land of Israel, that is, the Jordan, you shall measure from the north border to the eastern sea. This is the east side.
东界在浩兰和大马色之间,基列和以色列地之间,就是约但河,你们要从北界量到东海。这是东界。 And the south side toward the south, the border shall go from Tamar as far as the waters of Meribah-kadesh, to the brook of Egypt, and to the Great Sea. This is the south side toward the south.
南界是从他玛到加低斯米利巴的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。 And the west side shall be the Great Sea, from the south border to opposite the entrance of Hamath. This is the west side.
西界就是大海,从南界直到哈马口对面。这是西界。 So you shall apportion this land among yourselves according to the tribes of Israel.
你们要按着以色列的支派,彼此分这地。 And you shall divide it by lot for an inheritance among yourselves and among the sojourners who sojourn among you, who bring forth sons among you. And they shall be to you just like the native among the sons of Israel; they shall be allotted an inheritance with you among the tribes of Israel.
要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样;他们在以色列支派中要与你们同得地业。 And in whatever tribe the sojourner sojourns, you shall give him his inheritance there, declares the Lord Jehovah.
外人寄居在那一支派中,你们就在那里分给他地业,这是主耶和华说的。 EzekielChapter 48 Now these are the names of the tribes: From the north end, along the way of Hethlon to the entrance of Hamath, and Hazar-enan on the border of the territory of Damascus with Hamath to the north (with their sides extending from east to west), Dan, one portion.
众支派按名所得之地记在下面:从北边尽头,经希特伦往哈马口,到大马色边界上的哈萨以难,北边靠着哈马(各支派的地界都从东延到西),是但的一分。 And alongside the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one portion.
挨着但的地界,从东到西,是亚设的一分。 And alongside the border of Asher, from the east side even to the west side, Naphtali, one portion.
挨着亚设的地界,从东到西,是拿弗他利的一分。 And alongside the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.
挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一分。 And alongside the border of Manasseh, from the east side to the west side, Ephraim, one portion.
挨着玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一分。 And alongside the border of Ephraim, from the east side even to the west side, Reuben, one portion.
挨着以法莲的地界,从东到西,是流便的一分。 And alongside the border of Reuben, from the east side to the west side, Judah, one portion.
挨着流便的地界,从东到西,是犹大的一分。 And alongside the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the heave offering of land which you shall offer, twenty-five thousand reeds in width, and in length just like one of the portions of the tribes from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in its midst.
挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献为举祭的地,宽二万五千苇,从东到西,长短与各分之地相同;圣所要在当中。 The heave offering that you shall offer to Jehovah shall be twenty-five thousand reeds in length and ten thousand reeds in width.
你们献与耶和华为举祭的地要长二万五千苇,宽一万苇。 And for these, that is, for the priests, shall be the holy heave offering — on the north twenty-five thousand reeds in length, on the west ten thousand reeds in width, on the east ten thousand reeds in width, and on the south twenty-five thousand reeds in length; and the sanctuary of Jehovah shall be in its midst.
这献为圣别举祭的地要归与这些作祭司的,北长二万五千苇,西宽一万苇,东宽一万苇,南长二万五千苇;耶和华的圣所要在当中。 This is for the priests who are sanctified from among the sons of Zadok, who have kept My charge, who did not go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
这地要归与撒督的子孙中分别为圣的祭司,就是那些守我所吩咐之职责的;当以色列人走迷的时候,他们不像那些利未人走迷了。 And it shall be theirs as a heave offering from the heave offering of the land, most holy, alongside the territory of the Levites.
这要归与他们,作献为举祭之地中的举祭,是至圣的,挨着利未人的地界。 And alongside the territory of the priests, the Levites shall have a portion twenty-five thousand reeds in length and ten thousand reeds in width. The whole length shall be twenty-five thousand reeds, and its width ten thousand reeds.
利未人所得的地要长二万五千苇,宽一万苇,挨着祭司的地界。全长二万五千苇,宽一万苇。 And they shall not sell or exchange or transfer any of it; it is the firstfruits of the land, for it is holy to Jehovah.
这地任何部分都不可卖,不可换,也不可转让与别人,乃是地的上好部分,因为是归耶和华为圣的。 And the five thousand reeds remaining of the width, alongside the twenty-five thousand reeds, shall be for common use: for the city, for dwellings, and for suburbs; and the city shall be in its midst.
这二万五千苇前面所剩下五千苇宽之地,要作俗用,作为造城、居住和郊野之地;城要在当中。 And these shall be its measurements: the north side four thousand five hundred reeds, the south side four thousand five hundred reeds, on the east side four thousand five hundred reeds, and the west side four thousand five hundred reeds.
城的尺寸乃是如此:北面四千五百苇,南面四千五百苇,东面四千五百苇,西面四千五百苇。 And the city shall have suburbs: two hundred fifty reeds to the north, two hundred fifty reeds to the south, two hundred fifty reeds to the east, and two hundred fifty reeds to the west.
城必有郊野,向北二百五十苇,向南二百五十苇,向东二百五十苇,向西二百五十苇。 And the remaining length, alongside the holy heave offering, shall be ten thousand reeds to the east and ten thousand reeds to the west, and it shall be alongside the holy heave offering. And its produce shall be food for those who labor in the city.
靠着那献为圣别举祭之地所剩下的地,东长一万苇,西长一万苇,要与圣别举祭的地相等;其中的出产要作城内工人的食物。 And those who labor in the city, from all the tribes of Israel, shall work it.
那些来自以色列众支派,在城内作工的,都要耕种这地。 The entire heave offering of land shall be twenty-five thousand reeds by twenty-five thousand reeds. You shall offer the holy heave offering, a square, including the possession of the city.
整个献为举祭的地,长二万五千苇,宽二万五千苇;你们要献为圣别举祭的地,连归城的地业,是四方的。 And what is remaining on both sides of the holy heave offering and of the city's possession shall be for the prince; adjacent to the twenty-five thousand reeds of the heave offering unto the eastern border, and to the west adjacent to the twenty-five thousand reeds of the heave offering to the western border, alongside the portions of the tribes, it shall be for the prince. And the holy heave offering and the sanctuary of the house shall be in its midst.
献为圣别举祭的地,连归城的地业,两边所剩下的地要归与王。作举祭之地东边,南北二万五千苇,东至东界,西边南北二万五千苇,西至西界,挨着各支派的分,都要归王。圣别举祭的地和殿的圣所要在当中。 And it shall be distinct from the possession of the Levites and from the possession of the city, being in the midst of what belongs to the prince. The remaining area lying between the territory of Judah and the territory of Benjamin shall be for the prince.
这要与利未人之地和归城之地有别,在归王之地中间。在犹大和便雅悯两界之间,剩下的地要归与王。 And as for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一分。 And alongside the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
挨着便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一分。 And alongside the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar, one portion.
挨着西缅的地界,从东到西,是以萨迦的一分。 And alongside the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun, one portion.
挨着以萨迦的地界,从东到西,是西布伦的一分。 And alongside the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.
挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一分。 And alongside the border of Gad, at the south side to the south, the border shall be from Tamar to the waters of Meribah-kadesh to the brook of Egypt to the Great Sea.
挨着迦得的地界,南界是从他玛到加低斯米利巴的水,延到埃及小河,直到大海。 This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for an inheritance, and these are their portions, declares the Lord Jehovah.
这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们所得之分,这是主耶和华说的。 And these are the exits of the city: On the north side, which measures four thousand five hundred reeds,
出城之处如下:城北面的尺寸是四千五百苇, (Now the gates of the city shall be according to the names of the tribes of Israel) three gates to the north: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one;
(城的各门要按以色列支派的名字,)北面有三门,一为流便门,一为犹大门,一为利未门; And on the east side, which is four thousand five hundred reeds, another three gates: the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one;
东面四千五百苇,有三门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门; And on the south side, which measures four thousand five hundred reeds, another three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one;
南面的尺寸是四千五百苇,有三门,一为西缅门,一为以萨迦门,一为西布伦门; On the west side, which is four thousand five hundred reeds, their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.
西面四千五百苇,有三门,一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。 It shall be eighteen thousand reeds all around, and the name of the city from that day shall be, Jehovah Is There.
城四围共一万八千苇,从那日起,这城的名字必称为耶和华的所在。 |


