中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 12月25日 »
00:00 --:--
a
  

RevelationChapter 15
And I saw another sign in heaven, great and wonderful, seven angels having seven plagues, the last plagues; for in them the fury of God was finished.
我看见在天上另有一个异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾,因为神的烈怒在这七灾中发尽了。
b
  
And I saw as it were a glassy sea mingled with fire and those who come away victorious from the beast and from his image and from the number of his name standing on the glassy sea, having harps of God.
我又看见仿佛有掺杂着火的玻璃海,且看见那些胜了兽和兽像以及兽名数字的人,都站在玻璃海上,拿着神的琴。
And they sing the song of Moses, the slave of God, and the song of the Lamb, saying, Great and wonderful are Your works, Lord God the Almighty! Righteous and true are Your ways, O King of the nations!
他们唱着神奴仆摩西的歌和羔羊的歌,说,主神,全能者,你的作为大哉、奇哉!万国之王,你的道路义哉、诚哉!
Who will not fear, O Lord, and glorify Your name? For You alone are holy; for all the nations will come and worship before You, for Your righteous judgments have been manifested.
主啊,谁敢不敬畏你,不荣耀你的名?因为独有你是圣的,万民都要来,在你面前敬拜,因你的判决已经显明出来了。
And after these things I saw, and the temple of the Tabernacle of the Testimony in heaven was opened,
这些事以后,我看见在天上那见证之帐幕的殿开了,
And the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in clean bright linen and girded around the breasts with golden girdles.
那掌管七灾的七位天使,从殿中出来,穿着洁净明亮的细麻衣,胸间束着金带。
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the fury of God, who lives forever and ever.
四活物中有一个,把盛满了活到永永远远之神烈怒的七个金碗,给了那七位天使。
And the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power, and no one could enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were finished.
由于神的荣耀,并由于祂的能力,殿中充满了烟,于是没有人能进殿,直等到那七位天使所降的七灾完毕了。

RevelationChapter 16
And I heard a loud voice out of the temple, saying to the seven angels, Go and pour out the seven bowls of the fury of God into the earth.
我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说,你们去,把盛神烈怒的七碗倒在地上。
And the first went and poured out his bowl into the earth; and there came to be an evil and malignant sore upon the men who have the mark of the beast and worship his image.
第一位天使便去,把碗倒在地上,就有又恶又毒的疮,生在那些有兽印记,并拜兽像的人身上。
And the second poured out his bowl into the sea, and it became blood like that of a dead man; and every living soul that was in the sea died.
第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好像死人的血,海中所有的生物都死了。
And the third poured out his bowl into the rivers and the springs of waters; and they became blood.
第三位天使把碗倒在江河与众水的泉里,水就变成血了。
And I heard the angel who had power over the waters, saying, You are righteous, who is and who was, the Holy One, because You have judged these things;
我听见掌管众水的天使说,今是昔是的圣者,你这样审判是公义的;
For they poured out the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink; they are worthy of it.
因为他们曾流圣徒与申言者的血,你也给了他们血喝,这是他们所该受的。
And I heard the altar saying, Yes, Lord God the Almighty, true and righteous are Your judgments.
我又听见祭坛中有声音说,是的,主神,全能者,你的审判诚哉、义哉!
And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given to it to burn men with fire.
第四位天使把碗倒在日头上,又给日头用火烤人。
And men were burned with great heat, and they blasphemed the name of God, who has the authority over these plagues, and they did not repent so as to give Him glory.
人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾之神的名,并不悔改将荣耀归与神。
And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom became darkened; and they gnawed their tongues for pain
第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了;人由于疼痛就咬自己的舌头,
And blasphemed the God of heaven for their pains and for their sores; and they did not repent of their works.
又由于所受的疼痛,和所生的疮,就亵渎天上的神,并不悔改自己所行的。
i
  
And the sixth poured out his bowl upon the great river Euphrates; and its water was dried up that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.
第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就干了,要给那来自日出之地的众王预备道路。
j
  
The Vision Inserted between the Sixth and Seventh Bowls: The Gathering at Armageddon 16:13-16
插于第六碗和第七碗之间的异象:哈米吉顿的聚拢
And I saw, out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits as frogs;
我又看见三个污灵,好像青蛙,由龙口,由兽口,并由假申言者的口中出来;
For they are spirits of demons doing signs, which go forth to the kings of the whole inhabited earth to gather them to the war of the great day of God the Almighty.
它们本是鬼的灵,施行奇事,出去到普天下众王那里,叫他们在神全能者的大日聚拢争战。
(Behold, I come as a thief. Blessed is he who watches and keeps his garments that he may not walk naked and they see his shame.)
(看哪,我来像贼一样。那儆醒、看守自己衣服,免得赤身而行,叫人见他羞耻的,有福了。)
And they gathered them to the place which in Hebrew is called, Armageddon.
那三个鬼的灵便叫众王聚拢在一个地方,希伯来话叫作哈米吉顿。
And the seventh poured out his bowl upon the air; and a loud voice came out of the temple from the throne, saying, It is done.
第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说,成了!
And there were lightnings and voices and thunders; and there was a great earthquake, such as had not been since man appeared on the earth, such an earthquake, so great.
又有闪电、声音、雷轰,且有大地震,自从地上有人以来,从来没有发生过这样大的地震。
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. And Babylon the Great was remembered before God to give her the cup of the wine of the fury of His wrath.
那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了;神也想起大巴比伦来,要把那盛自己烈怒之酒的杯递给她。
And every island fled, and the mountains were not found.
各海岛都逃避了,众山也不见了。
And great hail, every stone about the weight of a talent, came down out of heaven upon men; and men blasphemed God for the plague of the hail, because the plague of it is exceedingly great.
又有大雹子从天落在人身上,每一个约重一他连得;由于这雹子的灾极大,人就亵渎神。


« 日 »
OT:Hab 1:1~3:19?> ⇧NT
Subject:神先藉着迦勒底人对以色列施行公义的审判,然后又藉着列国对迦勒底人施行公义的审判

HabakkukChapter 1
The burden which Habakkuk the prophet saw.
申言者哈巴谷所见的默示。
  
The First Dialogue between the Prophet and Jehovah 1:2-11
申言者与耶和华之间第一次的对话
A
  
How long, O Jehovah, shall I cry / And You do not hear? / I cry out to You, Violence! / And You do not save.
耶和华啊,我呼求你,你不垂听,要到几时呢?我向你呼叫说,残暴!你并不拯救。
Why do You cause me to see iniquity / And look upon wrong? / Indeed destruction and violence are before me; / And there is strife, and contention arises.
你为何使我看见罪孽,为何使我见到奸恶呢?毁灭和强暴在我面前;又有争端,且起了争斗的事。
Therefore the law is ineffective, / And justice never goes forth; / For the wicked one encompasses the righteous one, / Therefore justice goes forth perverted.
因此律法失效,公理也不显明;恶人围困义人,所以公理显然颠倒。
B
  
Jehovah's Answer to the Prophet vv. 5-11
耶和华对申言者的回答
Look among the nations, and see, / And be amazed, utterly amazed. / For I am doing a work in your days / Which you would not believe if it were told you.
你们向列国中观看注视,就必大大惊奇;因为在你们的日子,我行一件事,即使有人详细地告诉你们,你们也总不相信。
For I am about to raise up the Chaldeans, / That bitter and hasty nation / That marches through the breadth of the earth / To possess habitations that are not theirs.
因为我必兴起迦勒底人,就是那苦毒急躁之民;他们遍行广阔之地,占据不属自己的住处。
They are terrible and dreadful; / Their judgment and their authority issue from themselves.
他们威武可畏;判断和权柄,都任由他们发出。
And their horses are swifter than leopards / And more agile than the wolves of evening. / And their horsemen prance about; / Indeed their horsemen come from afar; / They fly like an eagle that hastens to devour.
他们的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛;马兵奔驰,都从远方而来;他们飞跑,如鹰急速抓食。
All of them come to do violence; / The set of their faces is forward, / And they gather captives like sand.
他们都为行强暴而来;定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
Indeed they scoff at kings, / And potentates are a derision to them; / They deride every fortress, / For they heap up dirt and take it.
他们嘲弄君王,笑话掌权者;他们嗤笑一切保障,堆筑土垒攻取。
Then they will sweep through like the wind and pass over / And thus become guilty; this — their strength — is their god.
然后他们像风横扫而过,因此有了罪过;他们以自己的这力量为他们的神。
  
The Second Dialogue between the Prophet and Jehovah 1:12~2:20
申言者与耶和华之间第二次的对话
A
  
Are You not from everlasting, O Jehovah, / My God, my Holy One? We will not die. / O Jehovah, You have appointed them for judgment; / And You, O Rock, have established them for correction.
耶和华我的神,我的圣者啊,你不是从亘古就有么?我们必不至死。耶和华啊,你派定他们行审判;磐石啊,你设立他们施管教。
You who are of purer eyes than to behold evil / And who cannot look upon wrong, / Why do You look upon them who deal treacherously / And keep silent when the wicked man swallows up him who is more righteous than he?
你眼目清洁不看邪僻,不看奸恶;行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
And You make man like the fish of the sea, / Like the creeping things, who have no one to rule for them.
你使人如海中的鱼,如无人管辖的爬物。
They take all of them up with a hook; / They drag them off in their net / And gather them into their seine; / So they rejoice and exult.
他们用钩将众人钩上,用网拖走,用拉网聚集;因此,他们喜乐欢腾,
Therefore they offer sacrifices to their net / And burn incense to their seine, / For by them their portion is fat / And their food is plenteous.
就向自己的网献祭,向自己的拉网烧香,因他们由此得肥美的分,和充裕的食物。
Will they then empty their net / And continually slay the nations without sparing?
难道他们就这样倒空自己的网,不断杀戮列国的人,毫不顾惜么?

HabakkukChapter 2
I will stand at my watch / And station myself on the fortress, / And I will watch to see what He will speak to me / And what I will reply concerning my complaint.
我要站在我的守望所,立在堡垒上观望,看耶和华要对我说什么,我要怎样为我的诉冤有所回应。
B
  
Jehovah's Answer to the Prophet 2:2-20
耶和华对申言者的回答
Then Jehovah answered me and said, Write the vision, and render it plainly upon tablets, / That even he who runs by may read it.
耶和华回答我说,将这异象明明地写在版上,使读的人容易读。
For the vision is yet for the appointed time, / And it hastens toward the end and will not lie. / Though it tarries, wait for it; / For it will surely come; it will not delay.
因为这异象有一定的时期,快要达到终局,并非虚谎;虽然迟延,还要等候;因为必然临到,不再耽延。
See, he who is puffed up, his soul is not upright within him, / But the righteous one will live by his faith.
看哪,自高自大的人,心不正直;只是义人必本于信得生。
(Five Woes to the Chaldeans
  
vv. 5-20) 
5~20)
Furthermore his wine is treacherous: / A boasting man, he does not abide at home, / He who enlarges his appetite like Sheol, / And is like death and cannot be satisfied, / But gathers to himself all the nations / And collects for himself all the peoples.
然而,那因酒诡诈,狂傲之人,不住在家中,扩充欲望好像阴间,又像死亡不能知足,却聚集万国,堆积万民,都归自己。
Will not all of these take up a parable against him, / Indeed a mocking song and a riddle against him, and say, / Woe to him who increases what is not his (For how long?) / And who loads himself with the burden of pledges?
这些国的民岂不都要提起比喻,就是讥诮歌和谜语,指着他说,祸哉,那增添不属自己之财物,满载别人抵押品的;他这样作,要到几时呢?
Will not those who bite you rise up suddenly, / And those who shake you awake, / And you will become booty to them?
咬伤你的岂不忽然起来,搅扰你的岂不醒起,你就成了他们的掳物么?
Because you have plundered many nations; / All the remnant of the peoples will plunder you, / Because of the bloodshed of men and the violence done to the land, / To the city, and to all the inhabitants in it.
因你抢夺许多的国,杀人流血,向地上城邑,并其中一切居民施行强暴,所以各族余剩的人都必抢夺你。
Woe to him who by violence takes evil gain for his house, / So as to place his nest on high / That he may be delivered from the hand of evil!
为自己的家强夺不义之财,在高处搭窝,为要脱离灾祸的有祸了!
You have devised shame against your own house / By cutting off many peoples, / And have sinned against your own soul.
你剪除多族的人,正是图谋使自己的家蒙羞,犯罪自害己命。
For the stone will cry out from the wall, / And the rafter will answer it from the timber.
墙里的石头必呼叫,木料中的椽子必应声。
Woe to him who builds a city by bloodshed / And establishes a town by iniquity!
借流人血建城,以罪孽立邑的有祸了!
Indeed is it not of Jehovah of hosts / That the peoples toil for the fire / And the nations weary themselves for vanity?
众民所劳碌得来的被火焚烧,列国由劳乏而得的归于虚空,不都是出于万军之耶和华么?
For the earth will be filled / With the knowledge of the glory of Jehovah / As water covers the sea.
对耶和华之荣耀的认识,要充满遍地,好像水充满洋海一般。
Woe to him who makes his neighbor drink, / Adding in his poison, / And also making him drunk / In order to look at their nakedness!
给邻舍酒喝,又加上他的毒物,使邻舍喝醉,好看见他赤身的,有祸了!
You are sated with shame, not glory. / You also, drink and be shown to be uncircumcised! / The cup of Jehovah's right hand will come around to you, / And disgrace will be upon your glory.
你满受羞辱,不得荣耀。你也喝吧,显出是未受割礼的!耶和华右手的杯必传到你那里,你的荣耀就变为极大的羞辱。
For the violence done to Lebanon will cover you, / As well as the destruction of the beasts which frightened them, / Because of the bloodshed of men and the violence done to the land, / To the city, and to all the inhabitants in it.
你向利巴嫩所行的强暴,与残害惊吓野兽的事,必遮盖你,因你杀人流血,向地上城邑,并其中一切居民施行强暴。
What profit is the graven idol that its maker should engrave it, / Or the molten idol, even the teacher of lies, / That he who forms its form depends on it / To make dumb idols?
雕制的偶像,人将它雕制出来,有什么益处呢?铸造的偶像,就是虚谎的师傅,制造者倚靠所造的,他制造哑巴偶像,有什么益处呢?
Woe to him who says to wood, Awake! / And, Arise! to silent stone. / Will it teach him? / Behold, it is set in gold and silver, / And there is no breath at all within it.
对木头说,醒起,对哑巴石头说,起来,那人有祸了!这东西能教训人么?看哪,是包裹金银的,其中毫无气息。
But Jehovah is in His holy temple: / Be silent before Him, all the earth!
惟耶和华在祂的圣殿中:全地都当在祂面前静默无声!
  
The Prophet's Song to Jehovah in Prayer, Lauding, and Trusting in Him 3:1-19
申言者借着祷告、颂扬、并对耶和华的信靠,向耶和华唱的诗歌
A
  

HabakkukChapter 3
A prayer of Habakkuk the prophet in shigionoth.
申言者哈巴谷的祷告,调用流离歌。
O Jehovah, I have heard the report concerning You and am afraid. / O Jehovah, revive Your work / In the midst of the years; / In the midst of the years make it known; / In wrath remember compassion.
耶和华啊,我听见你的名声,就惧怕。耶和华啊,求你在这些年间复兴你的工作,在这些年间使你的工作显明出来,在发怒的时候以怜恤为念。
B
  
God comes from Teman, / Even the Holy One from Mount Paran. Selah / His splendor covers the heavens, / And the earth is filled with His praise.
神从提幔而来,圣者从巴兰山临到。〔细拉〕祂的荣美遮蔽诸天,地上充满对祂的赞美。
And His brightness is like the light: / Rays come forth from His hand, / And the hiding of His power is there.
祂的辉煌如光:从祂手里射出光线,在其中藏着祂的能力。
Before Him goes pestilence, / And the fire bolt comes forth at His feet.
在祂前面有瘟疫流行,在祂脚下有电光发出。
He stands and measures the earth; / He looks and startles the nations; / And the ancient mountains are shattered into dust, / And the everlasting hills sink down; / His goings are eternal.
祂站立,量了大地;祂观看,惊散万民;永久的山岭崩裂,长存的冈陵塌陷;祂所行的永远不变。
I see the tents of Cushan / Under affliction; / The tent curtains of the land of Midian tremble.
我见古珊的帐棚遭难,米甸地的幔子战兢。
Is it against the rivers, O Jehovah, / Against the rivers that Your anger is kindled? / Is Your overflowing wrath against the sea / That You ride upon Your horses, / Upon Your chariots of salvation?
耶和华啊,你乘在马上,坐在拯救的战车上,岂是向江河,向江河发怒,向洋海泄愤么?
Your bow is bared utterly; / The rods of discipline are sworn according to Your word. Selah / You cleave the earth with rivers.
你的弓全然显露,你按你的话起誓,伸出管教的杖。〔细拉〕你以江河分开大地。
The mountains see You; they writhe; / The tempest of water passes by; / The deep utters its voice, / It lifts its hands high.
山岭见你,无不战惧;大水泛滥过去,深渊发声,汹涌翻腾。
The sun and the moon stand still in their high abode / At the light of Your arrows going forth, / At the brightness of Your glittering spear.
因你的箭射出发光,你的枪闪出光耀,日月都在居高的本位停住。
In wrath You march through the earth, / In anger You thresh the nations.
你在恼恨中通行大地,在怒气里踹踏列国。
You go forth for the salvation of Your people, / For the salvation of Your anointed one, / You strike the head from the house of the wicked one, / Laying bare the foundation, even to the neck. Selah
你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头,露出他的脚,直到颈项。〔细拉〕
You pierce, with his own staves, / The heads of his warriors. / They come out like a whirlwind to scatter me; / Their exultation is as if to devour the poor in secret.
你用敌人的戈矛,刺透他战士的头。他们来如旋风,要将我们分散;他们因暗中吞吃贫民而欢乐。
You tread the sea with Your horses, / The heap of mighty waters.
你乘马践踏海,践踏汹涌的大水。
C
  
In Trusting in Jehovah vv. 16-19
借着对耶和华的信靠
I heard and my body trembled; / My lips quivered at the sound. / Rottenness entered my bones, / And I tremble in my place, / Because I must wait quietly for the day of distress, / When he who attacks us comes up against the people.
我一听见,身体就战兢;因这声音,我的嘴唇发颤。我的骨中朽烂,我在所立之处战兢,因我必须安静等候急难的日子临到,进攻的人上来攻击百姓。
For the fig tree will not sprout, / And there will be no yield on the vines; / The labor on the olive tree will fail, / And the fields will make no food; / The flock will be cut off from the fold, / And there will be no herd in the stalls.
虽然无花果树不发旺,葡萄树不结果,橄榄树也不效力,田地不出粮食,圈中绝了羊,棚内也没有牛;
Yet I will exult in Jehovah; / I will rejoice in the God of my salvation.
然而我要因耶和华欢欣,因救我的神喜乐。
Jehovah the Lord is my strength; / And He makes my feet like hinds' feet / And will cause me to walk on my high places. / For the choir director, with my stringed instruments.
主耶和华是我的力量;祂使我的脚快如母鹿的蹄,又使我稳行在高处。这歌交与歌咏长,用丝弦的乐器。
回到顶部
回首页
报错建议