肆 得胜的基督在祂的升天里“掳掠了那些被掳的”—弗四8: |
Ⅳ In His ascension the victorious Christ "led captive those taken captive" (Eph. 4:8): |
一 扩大本新约圣经(Amplified New Testament)将“祂……掳掠了那些被掳的”译为“祂……率领了一列被征服的仇敌”: |
A The Amplified New Testament renders He led captive those taken captive as "He led a train of vanquished foes": |
1 “被征服的仇敌”可指撒但、撒但的使者以及我们这些罪人。 |
1 Vanquished foes may refer to Satan, to his angels, and to us the sinners. |
2 这指明基督胜过撒但、罪和死的得胜;祂升天时,有一列被征服,成了战俘的仇敌,庆祝基督的得胜—林后二14。 |
2 This indicates Christ's victory over Satan, sin, and death; in His ascension there was a procession of vanquished foes, led as captives from a war for a celebration of Christ's victory (2 Cor. 2:14). |
二 我们在基督里的信徒,现今是在诸天之上,因为基督升到诸天之上时,我们就在祂领到“高处”的那列俘虏中—弗四8: |
B As believers, we are now in the heavens, for when Christ ascended to the heavens, we were in the train of captives led by Him to "the height" (Eph. 4:8): |
1 基督已释放我们脱离撒但霸占的手,将我们带到我们现今所坐的诸天之上,不是作俘虏,乃是作神的儿子和基督的肢体—二6。 |
1 Christ has released us from the usurping hand of Satan and brought us to the heavens where we are now sitting, not as captives but as sons of God and members of Christ (2:6). |
2 得胜的基督在祂的升天里,已将我们带到宇宙的至高之处—6节,四8。 |
2 In His ascension the victorious Christ has brought us to the highest place in the universe (v. 6; 4:8). |
晨兴喂养
弗四8 所以经上说,“祂既升上高处,就掳掠了那些被掳的,将恩赐赐给人。” 林后二14 感谢神,祂常在基督里,在凯旋的行列中率领我们,并借着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。 基督在祂升天的工作里,掳掠了那些被掳的。“祂既升上高处,就掳掠了那些被掳的。”(弗四8)“高处”一辞引自诗篇六十八篇十八节(和合本译为高天),指锡安山(诗六八15~16),象征第三层天,神的居所(王上八30)。诗篇六十八篇含示在约柜得胜之后,神在约柜中升到锡安山。六十八篇一节是引用民数记十章三十五节的话。这指明诗篇六十八篇的背景,是神在会幕中的行动,而这会幕是以约柜为中心。约柜是基督清楚的预表。约柜无论往哪里去,总是赢得胜利。最终,这约柜凯旋地升到锡安山顶。这描绘基督如何得了胜,且凯旋地升到诸天之上(新约总论第三册,三二三页)。 |
Eph. 4:8 Therefore the Scripture says, "Having ascended to the height, He led captive those taken captive and gave gifts to men." 2 Cor. 2:14 But thanks be to God, who always leads us in triumph in the Christ and manifests the savor of the knowledge of Him through us in every place. In His work in His ascension Christ led captive those taken captive. "Having ascended to the height, He led captive those taken captive" (Eph. 4:8). The word "height" in the quotation from Psalm 68:18 refers to Mount Zion (Psa. 68:15-16), symbolizing the third heaven where God dwells (1 Kings 8:30). Psalm 68 implies that it was in the Ark that God ascended to Mount Zion after the Ark had led the way to victory. Verse 1 of Psalm 68 is a quotation of Numbers 10:35. This indicates that the background of Psalm 68 is God's move in the tabernacle with the Ark as its center. The Ark was a clear type of Christ. Wherever the Ark went the victory was won. Eventually the Ark ascended triumphantly to the top of Mount Zion. This portrays how Christ has won the victory and has ascended triumphantly to the heavens. (The Conclusion of the New Testament, p. 808) |
信息选读
以弗所四章八节的“那些”一辞乃指被赎的圣徒,他们在还未借着基督的死和复活得救以前,乃是被撒但所掳的。基督在升天时,掳掠了他们,就是把他们从撒但的掳掠中拯救出来,归给祂自己。这指明基督已经征服并胜过那借着罪和死掳掠人的撒但。 扩大本新约圣经(Amplified New Testament)将“祂……掳掠了那些被掳的”译为“祂……率领了一列被征服的仇敌”。“被征服的仇敌”可指撒但、撒但的使者以及我们这些罪人;也指明基督胜过撒但、罪和死的得胜。祂升天时,有一列被征服,成了战俘的仇敌,庆祝基督的得胜。 在亚当里,我们都被撒但所掳掠。这就是说,由于亚当的堕落,我们都成了撒但的俘虏。至终,主耶稣来消除撒但的作为,借着祂的死击败他,并且借着祂的死与复活掳掠撒但的俘虏。然后在祂的升天里,祂将这些俘虏像队伍,行列一样,领到诸天之上。这指明我们在基督里的信徒,是在诸天之上,因为基督升到诸天之上时,我们就在祂领到宇宙至高之处的那列俘虏中。 这由以弗所二章六节所证实,这节说神“叫我们在基督耶稣里一同复活,一同坐在诸天界里”。神不仅叫我们从死的地位复活,也叫我们坐在诸天界里,就是宇宙的至高之处。诸天界乃是我们在基督里得救,所进入的最高地位。“诸天界”不仅指一个地方,也指一种带着某种性质和特征的气氛。神的救恩已把我们带到属天的所在,以及带着属天特征的属天气氛里。 神是在基督里,使我们一次永远地一同坐在诸天界里。这是在基督升天时完成的,并且从我们相信祂起,就借着基督的灵应用到我们身上。今天我们在灵里,借着信这已经完成的事实,就领略并经历其实际。 基督借着祂的死与复活,释放我们脱离撒但霸占的手。然后祂将我们带到我们现今所坐的诸天之上,不是作俘虏,乃是作神的儿子和基督的肢体。基督在祂升天里唯一的工作,已将我们众人带到宇宙的至高之处(新约总论第三册,三二三至三二五页)。 参读:使徒行传生命读经,第十篇。 |
The word "those" in Ephesians 4:8 refers to the redeemed saints who had been taken captive by Satan before they were saved by Christ's death and resurrection. In His ascension Christ led them captive; that is, He rescued them from Satan's captivity and took them to Himself. This indicates that Christ has conquered and overcome Satan, who had captured them by sin and death. The Amplified New Testament renders "He led a train of vanquished foes" for "He led captive those taken captive." "Vanquished foes" may refer to Satan, to his angels, and to us the sinners, also indicating Christ's victory over Satan, sin, and death. In His ascension there was a procession of these vanquished foes as captives from a war for a celebration of Christ's victory. In Adam we all were captured by Satan. This means that through Adam's fall we became Satan's captives. Eventually, the Lord Jesus came to undo Satan's work, defeating him by His death and capturing Satan's captives through His death and resurrection. Then in His ascension He led these captives to the heavens as a train, a procession. This indicates that, as believers in Christ, we are in the heavens, for when Christ ascended to the heavens we were in that train of captives led by Him to the highest place in the universe. This is confirmed by Ephesians 2:6, which says that God "raised us up together with Him and seated us together with Him in the heavenlies in Christ Jesus." God not only raised us up from the position of death but also seated us in the heavenlies, in the highest place in the universe. The heavenlies are the high position into which we have been saved in Christ. The word "heavenlies" refers not only to a place but also to an atmosphere with a certain nature and characteristic. God's salvation has brought us into a heavenly place and into a heavenly atmosphere with a heavenly characteristic. It was in Christ that God seated us all together, once for all, in the heavenlies. This was accomplished when Christ ascended to the heavens, and it was supplied to us by the Spirit of Christ when we believed in Him. Today we realize and experience this reality in our spirit through faith in the accomplished fact. Through His death and resurrection Christ released us from the usurping hand of Satan. Then He brought us to the heavens where we are now sitting, not as captives but as sons of God and members of Christ. Christ's unique work in His ascension has brought us all to the highest place in the universe. (The Conclusion of the New Testament, pp. 808-809) Further Reading: Life-study of Acts, msg. 10 |

