九 基督是怜悯、忠信、尊大的大祭司—二17,三1,四14~15,五5、10,六20,七26~八1: |
I Christ is the merciful, faithful, and great High Priest (2:17; 3:1; 4:14-15; 5:5, 10; 6:20; 7:26—8:1): |
1 基督能成为怜悯忠信的大祭司,因为祂是神的儿子,具有神性,也是人的儿子,具有人性;祂是怜悯的,与祂是人相合;祂是忠信的,与祂是神相合— 一8,二5~18。 |
1 Christ is able to be a merciful and faithful High Priest because He is both the Son of God with divinity and the Son of Man with humanity; His being merciful corresponds to His being a man, and His being faithful corresponds to His being God (1:8; 2:5-18). |
2 基督是我们尊大的大祭司,在祂的人位、工作和所达到的事上是尊大的;祂经过了诸天,并且能同情我们的软弱—四14~15。 |
2 As our great High Priest, Christ is great in His person, in His work, and in His attainment; He has passed through the heavens, and He sympathizes with our weaknesses (4:14-15). |
十 基督是已进入幔内的先锋—六19~20: |
J Christ is the Forerunner, who has entered within the veil (6:19-20): |
1 主耶稣所进入的诸天,就是今日幔内的至圣所—19节。 |
1 The heavens into which the Lord Jesus entered are today the Holy of Holies within the veil (v. 19). |
2 主耶稣作先锋,领先经过风暴的海,进入属天的避风港,照麦基洗德的等次,为我们作了大祭司—20节。 |
2 As the Forerunner, the Lord Jesus took the lead to pass through the stormy sea and enter into the heavenly haven to be the High Priest for us according to the order of Melchizedek (v. 20). |
十一 基督是更美之约的保证—七22: |
K Christ is the surety of a better covenant (7:22): |
1 二十二节的“保证”一辞,意指基督将自己质押给新约,并给我们众人。 |
1 In verse 22 the word surety means that Christ has pledged Himself to the new covenant and to all of us. |
2 祂是保证人,担保祂要作成所需的一切,使新约得以成就。 |
2 He is the Bondsman, the guarantee, that He will do everything necessary for the fulfillment of the new covenant. |
十二 基督是能拯救我们到底的大祭司—25~26节: |
L Christ is the High Priest who is able to save us to the uttermost (vv. 25-26): |
1 基督作我们的大祭司,为我们代求,承担我们的案件—25节。 |
1 Christ as our High Priest undertakes our case by interceding for us (v. 25). |
2 基督为我们显在神前,为我们祷告,使我们可以蒙拯救,并完全被带进神永远的定旨—26节。 |
2 Christ appears before God on our behalf and prays for us that we may be saved and brought fully into God's eternal purpose (v. 26). |
十三 基督是诸天里的执事—八1~2: |
M Christ is the Minister in the heavens (8:1-2): |
1 基督是真帐幕(天上帐幕)的执事,把天(不仅指地方,也指生命的情形)供应到我们里面,使我们有属天的生命和能力,在地上过属天的生活,正如祂从前在地上一样。 |
1 Christ, as a Minister of the true (heavenly) tabernacle, ministers heaven (which is not only a place but also a condition of life) into us so that we may have the heavenly life and power to live a heavenly life on earth, as He did while He was here. |
2 凡基督这属天的执事所执行的,祂作为那灵都应用到我们身上;凡祂所供应的,都传输到我们灵里—林前六17。 |
2 Whatever Christ carries out as the heavenly Minister, He applies to us as the Spirit; whatever He ministers is transmitted into our spirit (1 Cor. 6:17). |
晨兴喂养
来七25~26 所以,那借着祂来到神面前的人,祂都能拯救到底;因为祂是长远活着,为他们代求。像这样圣而无邪恶、无玷污、与罪人分别,并且高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。 基督怎能成为怜悯、忠信的大祭司?〔来二17〕因为祂是人的儿子,有人的性情;祂也是神的儿子,有神的性情。祂完全够资格作大祭司。亚伦是个好的大祭司,但他只有人性,没有神性。亚伦可能很有怜悯,但我怀疑他能否真正的忠信。但是我们这位是神子又是人子的大祭司耶稣基督,既怜悯又忠信,因为祂是神也是人(希伯来书生命读经,一七〇至一七一页)。 |
Heb. 7:25-26 Hence also He is able to save to the uttermost those who come forward to God through Him, since He lives always to intercede for them. For such a High Priest was also fitting to us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners and having become higher than the heavens. How is Christ able to be a merciful and faithful High Priest? Because He is the Son of Man with the human nature and the Son of God with the divine nature. He is fully qualified. Aaron was a good high priest, but he only had humanity. He did not have divinity. Although Aaron could have been merciful, I doubt that he was truly faithful. But our High Priest, Jesus Christ, the Son of God and the Son of Man, is both merciful and faithful because He is both God and man. (Life-study of Hebrews, p. 142) |
信息选读
我们的大祭司基督,在祂的身位、资格、工作、成就和所达到的事上,都是尊大的,祂已经经过了诸天(来四14)。……虽然基督这么高,这么有能,却能同情我们的软弱。 基督作为我们的大祭司,在各方面受过试诱,与我们一样,只是没有罪(15)。祂既然受过试诱,就有资格有能力,帮助我们这些受试诱的人(二18)。祂在一切的试诱中,都没有被罪玷污。祂受试诱,却不被罪摸着。祂的确装备好,能帮助我们经过试诱,并保守我们脱离罪的缠累。 在希伯来六章里,所有的信徒受鼓励要竭力进前,达到完全、成熟(1),就是进前到基督在天上至圣所里属天的职事。我们要进前到这个职事,必须学习如何跟随开拓者,就是那已经进入幔内的先锋基督。我们要进前到这个属天的职事,就必须进入幔内。……主耶稣作先锋,领先经过风暴的海,进入属天的避风港,照着麦基洗德的等次,为我们作了大祭司。作为这样一位先锋,祂是我们救恩的创始者(二10)。作为先锋,祂开了通往荣耀的路,作为创始者,祂已经进入了荣耀。 基督不仅是新约的完成者,祂也是保证,是其中一切都必成就的凭质。……基督自己作了新约的凭质,也作了我们的凭质。基督不可能改变主意了。新约的效力是有担保的,因为基督自己是我们的凭质。这凭质完全在于祂的神圣祭司职分。 基督能拯救我们,是因为祂为我们代求(来七25下)。基督作我们的大祭司,为我们代求,承担我们的案件。祂为我们显在神前,为我们祷告,使我们可以蒙拯救,并完全被带进神永远的定旨。我们只要简单地安息在其中,信靠并享受祂的代求。……我们多次因着祂的代求,蒙了拯救。我们有一位永久、不变、永远的代求者。 八章二节的“执事”,指尽祭司职任者。基督是真帐幕(天上帐幕)的执事,把天(不仅指地方,也指生命的情形)供应到我们里面,使我们有属天的生命和能力,在地上过属天的生活,正如祂从前在地上一样。二节这里的“圣”,原文作名词用,是复数的,指帐幕中一切的圣所;严格说,乃指这些圣所中的至圣所(九8、12、25,十19,十三11)。 基督如何能将属天、属灵、永远的事物,从诸天之上供应给我们在地上的人?乃是借着我们里面属天的“电视”。基督正在将诸天之上的“景象”,由“电视播送”到我们灵里。基督现今远在诸天之上,借着永远之灵的传输,供应我们一切属天、永远、属灵的事物。现今诸天之上所有的一切,都立刻传输到我们灵里(新约总论第十三册,六八、七一、一一四、一二三、一〇五至一〇八页)。 参读:新约总论,第七十六、三百七十二、三百七十五至三百七十六篇。 |
Our High Priest, Christ, who is great in His person, qualification, work, accomplishment, and attainment, has passed through the heavens (Heb. 4:14). Although Christ is so high and capable, He is able to sympathize with our weaknesses. As our High Priest, Christ has been tried in all respects like us, but without sin (4:15). Since He has been tried, He is qualified and able to help us who are being tried (2:18). In all His trials, He was never stained with sin. He suffered the trials without being touched by sin. He is truly equipped to help us to pass through trials and to keep us from any entanglement of sin. In Hebrews 6 all the believers are encouraged to go on to reach maturity (v. 1), that is, to go on to the heavenly ministry of Christ in the Holy of Holies in the heavens. To go on to this ministry, we must learn how to follow the Pioneer, the Christ who has become the Forerunner within the veil. In order to go on to this heavenly ministry, we have to enter the veil. As the Forerunner, the Lord Jesus took the lead to pass through the stormy sea and enter the heavenly haven to be the High Priest for us according to the order of Melchizedek. As such a Forerunner, He is the Author of our salvation (2:10). As the Forerunner, He cut the way to glory, and as the Author, He entered into glory. Christ is not only the consummator of the new covenant; He is also the surety, the pledge that everything in that covenant will be fulfilled....Christ pledged Himself to the new covenant and to us. There is no possibility for Christ to change His mind. The effectiveness of the new covenant is guaranteed because He pledged Himself to us. This pledge depends completely on His divine priesthood. Christ is able to save us because He intercedes for us (Heb. 7:25b). As our High Priest, Christ undertakes our case by interceding for us. He appears before God on our behalf, praying for us that we may be saved and brought fully into God's eternal purpose. We need to simply rest in His intercession, trust in it, and enjoy it....Many times we have been saved by His intercession. We have a perpetual, constant, and eternal Intercessor. In 8:2 Minister refers to one who ministers as a priest. As a minister of the true (heavenly) tabernacle, Christ ministers heaven (which is not only a place but also a condition of life) into us that we may have the heavenly life and power to live a heavenly life on earth, as He did while He was here. In verse 2 the Greek word for holy places, used as a noun, is plural here. It refers to all the holy places in the tabernacle; strictly, it refers to the Holy of Holies, the holiest of all the holy places (9:8, 12, 25; 10:19; 13:11). How can Christ minister the heavenly, spiritual, and eternal things from the heavens to us on the earth? It is by the heavenly "television" within us. Christ is "televising" the "scenery" in the heavens into our spirit. Christ is now far away in the heavens to minister all the heavenly, eternal, and spiritual things to us by the transmission of the eternal Spirit. Whatever is now in the heavens is immediately transmitted into our spirit. (The Conclusion of the New Testament, pp. 3751, 3753, 3789-3790, 3797, 3782-3784) Further Reading: The Conclusion of the New Testament, msgs. 76, 372, 375-376 |

